Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Get A Life
Субтитры для Get A Life
keywords: the, crow, stairway, to, heaven, 01x0, 3, get, a, life,
original filename: 35162.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{151}Ãà ìè è ãîñïîäà , ïðåäñòà âÿì âè|òà çâå÷åðÃèÿò äîìà êèÃ...
{155}{261}îñÃîâà òåëÿò Ãà Ãñîöèà öèÿ|"Ãî-äîáðî áúäåùå" è ìîé áà ùà ...
{265}{338}Ãîñïîäèà Ãæîà Ã. Ãðà ÃêëèÃ!
{438}{568}Ãñè÷êî Ã¥ çà òåá.|- ÃÃ¥. Ãà ñëóãà òà å èçöÿëî òâîÿ.
{595}{670}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{681}{793}ÃèÃà ãè ñúì ÷óâñòâà ë, ֌ äîáðîòî|çà áèçÃåñà å äîáðî è çà îáùåñòâîòî.
{797}{870}Ãî ëþáèìà òà ìè äúùåðÿ, Ãëèç...
{888}{992}ìè ïîìîãÃà äà ðà ç
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{934}{1008}Starring/Colours
{1010}{1084}Jan|Buddy
{1086}{1162}Vera|Jenni
{1164}{1207}others
{1208}{1300}Please, clear the intersection!
{1457}{1551}1st column, move in!
{1882}{1968}Grab the stone-throwers!
{2569}{2669}What's wrong?|What's wrong with you, huh?
{2698}{2772}Don't you like it?
{2842}{2967}I can't right now, Sylvia.|I'm sorry. I just can't.
{2997}{3046}You're right.
{3168}{3240}That's too bad.
{3241}{3321}Maybe another time, ok?
{3394}{3490}Where's the toilet?
{3852}{3915}Sylvia, it's sharp!
{3917}{4007}Do they squeak when you...
{4008}{4107}No, they're already dead.
{4405}{4454}Jan?
{4476}{4564}It's nothin
Субтитры для Get A Life
keywords: dan, in, real, life, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, vl, 3, na,
original filename: Dan in Real Life - 2007 - 1CD - English - en - b6db0bfc8f2aafcd5ada49f9bfae3c9b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Vl3nA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:07,734 --> 00:01:08,928
This well one.
3
00:01:24,751 --> 00:01:26,150
"HELP!"
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,504
- Hola, ¿esto es tuyo?
- Papa.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,979
That I thought.
6
00:02:07,827 --> 00:02:09,124
Hello.
7
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
I went to make that by you mas takes.
8
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
You yet do not have to do it now.
9
00:02:15,835 --> 00:02:19,134
- Esta bien, ¿Tienes hambre?
- Si.
10
00:02:19,172 --> 00:02:20,833
- ¿Cereal?
- Esta bien.
11
00:02:
Субтитры для Get A Life
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, the, life, of, curtis, anton, corbijn,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - c7dba7a08aa9813d8cd80901624a7106.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:39,100
<i>Esistenza... bene... cosa importa?</i>
2
00:00:41,101 --> 00:00:43,901
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:44,802 --> 00:00:48,402
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:48,403 --> 00:00:52,403
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:56,404 --> 00:01:00,404
<b>CONTROL</b>
6
00:01:23,405 --> 00:01:25,105
Prendi!
7
00:01:27,106 --> 00:01:31,106
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:31,107 --> 00:01:33,107
Imbecille
9
00:02:01,108 --> 00:02:04,108
Ah, era ora.
10
00:03:02,109 --> 00:03:05,209
Hey
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,622
Mesdames, messieurs,
2
00:00:22,826 --> 00:00:26,523
ravis de vous présenter en exclusivité
la 1 re partie
3
00:00:26,730 --> 00:00:32,032
du nouveau film d'un de nos réalisateurs
préférés, M. Steve Zissou.
4
00:00:32,235 --> 00:00:36,365
Un rapide débat avec le réalisateur
suivra la projection. Merci.
5
00:00:50,653 --> 00:00:55,420
LA VIE AQUATIQUE
6
00:00:59,829 --> 00:01:03,629
Aventure n° 12:
"Le requin-jaguar" ( 1 re partie)
7
00:01:04,167 --> 00:01:05,930
La péninsule d'Obyamywe.
8
00:01:06,136 --> 00:01:10,470
Région retirée et fasc
Субтитры для Get A Life
keywords: nostradamus, his, life, and, prophecies, 1998, 2, 50, years, later, 9, 7, fps,
original filename: 3462-sub_Nostradamus-His-Life-and-Prophecies-1998_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{110}Subtitling by Paul
{110}{175}Un foc care va cutremura pamantul|deasupra World Trade Center
{175}{268}Va creea teroare in|orasul nou
{284}{376}Nostradamus este un profet|cu puterea previziunii
{383}{441}EL a facut predictii|despre viitor
{441}{533}pt a ajuta astfel omenirea sa|treaca prin intunecimea acestei lumi.
{567}{654}Oare profetul si poetul erei|renascentiste, Nostradamus
{654}{715}chiar a prezis|evenimentele de la 9/11 si
{715}{808}celelalte evenimente catastrofice|ale ultimilor 500 de ani?
{834}{927}Oare mai sunt profetii care|înca nu s-au concretizat?
{955}{1038}El este unul dintre|putinii profeti care
{1038}{1131}a rezis
Субтитры для Get A Life
keywords: um, cara, quase, perfeito, man, about, town, 2006, dual, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila,
original filename: Um_cara_quase_perfeito_(Man about town_2006)_Dual_PtBr_Eng_Share4Life_ByCinefila.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,036
Quem...
2
00:00:48,815 --> 00:00:50,004
?...
3
00:00:51,484 --> 00:00:52,913
voc??
4
00:00:55,155 --> 00:00:56,247
? simples, certo?
5
00:00:57,424 --> 00:01:01,485
N?o. Na verdade, n?o ?.
Se fosse, voc?s n?o estariam aqui.
6
00:01:02,595 --> 00:01:05,530
Voc?s v?o descobrir...
7
00:01:05,899 --> 00:01:08,459
quem s?o.
8
00:01:08,935 --> 00:01:13,167
Para isso, voc?s
v?o escrever um di?rio.
9
00:01:13,840 --> 00:01:16,443
E sabem de uma coisa?
V?o come?ar amanh? de manh?.
10
00:01:16,478 --> 00:01:20,311
V?o se levantar, sentar
e dizer ao di?
Субтитры для Get A Life
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, 2003,
original filename: 49677.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3219}{3288}Benim adým Kenji.
{3292}{3410}3 saat sonra,ben bu olabilirdim
{3801}{3896}Niçin kendimi öldürmek istedim?
{3919}{3977}Bilmiyorum...
{4146}{4324}Kendimi öldürmek isteyiþimin nedeni, diðer intihar|eden insanlarýn nedenleri ile ayný deðil.
{4341}{4390}Para problemleri...
{4394}{4428}Kýrýk bir kalp...
{4432}{4501}Umutsuzluk...
{4516}{4579}Hayýr benim ki bunlar deðil.
{4616}{4728}Bazý kitaplar "Ãlüm Huzurdur!" der.
{4741}{4809}Bunu biliyor muydunuz?
{4876}{4962}Son geliþmeleri takip etmek zorunda deðilsiniz...
{4966}{5037}Dünyada ki barýþý korumak zorunda deðilsiniz...
{5041}{5092}e-mail yok.
Субтитры для Get A Life
keywords: sanxia, haoren, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, still, life,
original filename: Sanxia haoren - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 62db4714884d973ea23276591cc794f0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
A balsa de Yangtze de Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
para Ilha de Chongming estar? chegando
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
nos cais em 30 minutos
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Legue todos os passageiros
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
amavelmente leve sua bagagem
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
e pacientemente espere
para nosso an?ncio
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Venha em!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Um grande bem-vindo
para nossos amigos de Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
Para flutuar na ?gua...
10
00:05:11,480 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,562 --> 00:00:10,988
Oi, a la carretera!
2
00:00:11,866 --> 00:00:15,090
O voy a tu casa a pisarte
los juguetes....
3
00:00:35,666 --> 00:00:38,849
<i>Sam? ?Puedes o?rme?</i>
4
00:00:38,991 --> 00:00:40,957
<i>S? que puedes.</i>
5
00:00:41,120 --> 00:00:44,059
<i>Te estamos vigilando.</i>
6
00:00:45,701 --> 00:00:47,972
<i>Repite, Alpha Uno?</i>
7
00:00:49,188 --> 00:00:51,621
<i>Sabemos que sigues
all?, Sam.</i>
8
00:00:53,081 --> 00:00:55,352
Pues s?, estoy aqu?.
9
00:00:55,412 --> 00:00:58,534
<i>Pero tus niveles de respuesta
est?s decreciendo.</i>
10
00:00:58,595 --> 00:01:00,115
<i>No puedes rendir
Субтитры для Get A Life
keywords: life, on, mars, 2006, 1, cd, polish, pl, lom, 1x0,
original filename: Life on Mars - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0309126243c6a1d90fbd0ff570b7d47c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x576 29.999fps 351.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{607}{698}Bo?e przenaj?wi?tszy.
{1194}{1219}Chris.
{1253}{1310}Jeszcze pi?? minut, tatku.
{1363}{1434}A nazywaj? nas cienk?,|niebiesk? lini?.
{2441}{2521}/Sam? Kochanie?
{2593}{2620}Mamo.
{2624}{2680}/Zawiod?am ci?.
{2690}{2766}/Wiem, ?e mnie|/nie s?yszysz, ale...
{2771}{2830}/To nie jest ani troch? ?atwiejsze.
{2834}{2858}S?ysz? ci?, mamo.
{2863}{2922}/Pokazali mi wyniki twojego m?zgu.
{2927}{3025}/Wci?? szukaj? jakich?|/kolorowych plam na zdj?ciach,
{3030}{3077}/ale nic tam nie ma.
{3082}{3138}Na lito?? bosk?, mamo.|Zatrudnij lepszych lekarzy.
Субтитры для Get A Life
keywords: its, a, wonderful, life, 1946, 1, cd, czech, cz, the, gift,
original filename: Its a Wonderful Life - 1946 - 1CD - Czech - cz - e09f465929178b52593fe5dd023c599f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,087 --> 00:00:37,557
BONTON HOME ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:01:34,327 --> 00:01:38,639
T?M?? DOKONAL? ZLO?IN
3
00:03:14,647 --> 00:03:16,922
D?kuju. To jsou kr?sn? broskve.
4
00:03:17,207 --> 00:03:18,083
To jo.
5
00:03:19,327 --> 00:03:20,362
Jak se m?te?
6
00:03:20,687 --> 00:03:23,360
Mysl?m, ?e docela dob?e.
7
00:03:24,727 --> 00:03:27,116
M?l jste od posledn?
n?jak? zdravotn? probl?my?
8
00:03:27,167 --> 00:03:28,122
Jak jako?
9
00:03:29,127 --> 00:03:30,765
Nebyl jste nemocn??
10
00:03:32,607 --> 00:03:34,643
Zas m? trochu pobol?vaj z?da.
11
00:03:34,767 --
Субтитры для Get A Life
keywords: life, for, ruth, 1962, polish, pl, the, condemned, 2007, eng, axxo,
original filename: Life for Ruth - 1962 - - Polish - pl - f33e465c0372bcd2e8b8e31a57166d60.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 616x336 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{76}{226}Poprawione synchro i dopasowanie do wersji:|The. Condemned[2007]DvDrip[Eng]-aXXo|by Conrado
{1545}{1658}T H E C O N D E M N E D
{1764}{1900}DZIER?Y?SK, BIA?ORU?|WI?ZIENIE WITEBSK
{5989}{6025}Chc? go mie?.
{6461}{6495}Bella, m?w co masz.
{6499}{6552}30 sekundowy spot|jest gotowy do emisji.
{6556}{6574}?wietnie.
{6591}{6629}Wklejcie kilka uj??|tego nowego.
{6633}{6661}Ten bandzior jest bezcenny.
{6665}{6736}- Eddie! Jak wygl?da sytuacja?|- Jest gor?co.
{6744}{6773}- Jak bardzo?|- Piekielnie.
{6781}{6825}Grupa A przekonuje do strony|na blog
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Traducerea ºi adaptarea|Panã Cristian shadow_man@wowmail.com
{2124}{2195}- Cine sunteþi?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2196}{2264}- Ce ?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2265}{2351}Ei bine, ce vã vârâþi pe aici|ca o vacã lepãdatã la 2:00 dimineaþa?
{2353}{2418}Asta nu-mi sunã foarte înþelept.
{2420}{2499}- Suntem astrologi.|- Am venit de la rãsãrit.
{2500}{2555}Asta-i un fel de glumã?
{2556}{2603}Noi dorim sã lãudãm pruncul.
{2604}{2651}Noi trebuie sã Ãi aducem omagii.
{2653}{2733}Omagii? Sunteþi beþi!|E dezgustãtor!
{2735}{2831}Ieºiþi afarã! Afarã!|Mã pocniþi pe mine cu poveºti| despre ghi
Субтитры для Get A Life
keywords: this, sporting, life, 1963, 1, cd, polish, pl, lindsay, anderson,
original filename: This Sporting Life - 1963 - 1CD - Polish - pl - 88b87553d3f1d9af9ef9c0694a5cb21c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
SPORTOWE ?YCIE
2
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Z ?yciem ch?opaki!
3
00:03:22,000 --> 00:03:23,900
Cholera!
4
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Ma wybite z?by.
5
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Przez tydzie? zero panienek.
6
00:04:00,000 --> 00:04:00,900
I jak?
7
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Troch? oszo?omiony.
8
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Ale wyjdzie z tego.
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Jak si? czujesz?
10
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Podwy?sza pani czynsz.
11
00:04:19,000 --> 00:04:22,500
Pani Hammond,
od pocz?tku podoba? mi si? ten pok
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2122}{2193}- Cine sunteþi?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2194}{2262}- Ce?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2263}{2349}Ei bine, ce vã vârâþi pe aici|ca o vacã lepãdatã la 2:00 dimineaþa?
{2351}{2416}Asta nu-mi sunã foarte înþelept.
{2418}{2497}- Suntem astrologi.|- Am venit de la rãsãrit.
{2498}{2552}Asta-i un fel de glumã?
{2553}{2600}Noi dorim sã lãudãm pruncul.
{2601}{2648}Noi trebuie sã Ãi aducem omagii.
{2650}{2730}Omagii? Sunteþi beþi!|E dezgustãtor!
{2732}{2828}Ieºiþi afarã! Afarã! Mã pocniþi pe mine|cu poveºti despre ghicitori orientali.
{2830}{2885}- Afarã!|- Nu, nu. Trebuie sã-L vedem.
{28
Субтитры для Get A Life
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, ts,
original filename: 28082.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1872}{y:b}îñòðîâ Ãà ÃòîðèÃ, Ãúðöèÿ
{4813}{4979}{y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5697}{5816}Ãà ìåðèëè ñà îùå åäÃà !|Ãîêà òî òÿ äîéäå Ãÿìà äà îñòà ÃÃ¥ Ãèùî!
{5816}{5872}Ãòáåëåæè ìåñòîïîëîæåÃèåòî!
{5880}{6009}Ãîâà å ôðà ÃöóçèÃà , à òà ì Ãðèñòîñ!
{6034}{6085}Ãñè÷êè èäâà ò.
{6085}{6153}Ãñè÷êè, îñâåà åäèÃ.
{6174}{6286}Ãîáðå, ñëåäâà éòå Ãðèñòîñ.|Ãîãà òî òîé ñå ãìóðÃÃ¥ ùå ãî ïîñëåäâà ìå.
{6287}{6469}Ãîæå äà èìà ìå êúñìåò
Субтитры для Get A Life
keywords: oz, 10, 5, 1997, s01e0, straight, life, internal, savannah, s01e05,
original filename: Oz(105)(1997).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,100 --> 00:01:43,328
<i>Inundaciones.</i>
2
00:01:43,501 --> 00:01:46,492
<i>Siempre oyes sobre gente
en Iowa o Missouri...</i>
3
00:01:46,670 --> 00:01:49,071
<i>...y de la crecida
de los grandes rÃos.</i>
4
00:01:49,274 --> 00:01:52,504
<i>La maldita agua se desborda,
fuera de control...</i>
5
00:01:52,676 --> 00:01:56,772
<i>...llevándose granjas, ciudades
y todo lo que hay a su paso.</i>
6
00:01:57,515 --> 00:02:01,109
<i>Todos intentan detenerla,
pero nadie puede.</i>
7
00:02:02,987 --> 00:02:06,479
<i>Arrasa con las vidas de todos.</i>
8
00:02:08,192 --> 00:02:09,5
Субтитры для Get A Life
keywords: scrubs, 04x1, 7, my, life, in, four, cameras,
original filename: Scrubs - 04x17 - My life in four cameras.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:04,434
<i>Las cosas estaban
asombrosas con Kylie...</i>
2
00:00:04,434 --> 00:00:06,433
<i>...pero antes de involucrarme
más emocionalmente...</i>
3
00:00:06,433 --> 00:00:09,163
<i>...necesitaba respuestas a algunas
preguntas que eran muy importantes.</i>
4
00:00:09,267 --> 00:00:11,631
Nombra tres "spin-offs" de la
comedia Happy Days.
5
00:00:11,842 --> 00:00:15,378
"Mork y Mindy", "Laverne y Shirley" y
"Joanie ama a Chachi".
6
00:00:15,618 --> 00:00:18,356
Cásate con ella. Cásate con ella ahora.
¡Cásate con ella!
7
00:00:18,404 --> 00:00:20,420
Está bie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,300
Acontecem coisas.
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Coisas que eu não esperava.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
E logo penso:
4
00:01:03,800 --> 00:01:08,000
"Se chegasse a sabê-lo,
teria alterado as coisas?
5
00:01:08,200 --> 00:01:10,700
Poderia ter feito mais?"
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Ou pensaria:
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,500
"Necessito de mais tempo."
8
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
Gorda!
9
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
A postos. Toma 9-2.
Adiante.
10
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Preparado. Toma posterior 12-3.
11
00:03:06,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Hm, alege o culoare.
2
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
Albastru.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,800
A-L-B-A-S-T-R-U.
Alege un numãr.
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,900
- Opt.
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Mai alege un numãr.
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
- Cincisprezece.
- 1, 2, 3, 4,
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11, 12,
7
00:00:54,100 --> 00:00:58,100
13, 14, 15.
Alege alt numãr.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
- ªase.
- Bine.
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,500
âVisul e destin.â
10
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Traducerea
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1632}VIDA DE INSECTO | Uma aventura em miniatura.
{3145}{3210}Ai, me perdi! | para onde foi a fila?
{3212}{3267}Sumiu de repente! | O que faço agora?
{3267}{3315}- Socorro! | - Ficaremos presos aqui!
{3318}{3375}Não se apavorem!
{3375}{3433}Somos profissionais treinados!
{3435}{3514}Mantenham-se calmos. | Vamos dar a volta pela folha.
{3517}{3584}Dar a volta? | Não conseguiremos.
{3586}{3680}Bobagem! Isto não é nada | comparado com o talo de 1993.
{3696}{3797}Isso. Isso. Assim! | Estão indo bem.
{3797}{3862}Muito bem! Assim mesmo!
{3864}{3917}Olhe em meus olhos. | Não olhe para trás.
{3919}{3972}E aqui está a fila
Субтитры для Get A Life
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 432b41f588e6caa1c1acc8910e66ead1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,839
Sincronia e adapta??o: Volzen
2
00:00:49,678 --> 00:00:51,178
Acontecem coisas.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,954
Coisas que eu n?o esperava.
4
00:00:59,460 --> 00:01:01,186
E logo penso:
5
00:01:01,186 --> 00:01:05,214
"Se chegasse a sab?-lo,
teria alterado as coisas?
6
00:01:05,406 --> 00:01:07,804
Poderia ter feito mais?"
7
00:01:07,804 --> 00:01:10,489
Ou pensaria:
8
00:01:10,681 --> 00:01:12,907
"Necessito de mais tempo".
9
00:01:35,616 --> 00:01:37,116
Gorda!
10
00:02:53,202 --> 00:02:56,846
A postos. Toma 9-2.
Adiante.
11
00:02:57,038 --> 00:02:59,148
Preparado. Toma posterior
Субтитры для Get A Life
keywords: the, life, and, death, of, peter, sellers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life and Death of Peter Sellers - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7180b09c06c3999efed4df1b881f13f9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,280 --> 00:02:24,477
P?iv?t?me je velk?m potleskem!
2
00:02:28,320 --> 00:02:32,597
U? jdou! ?asn? Harry Secombe!
Skv?l? Spike Milligan!
3
00:02:33,079 --> 00:02:34,718
A Peter Sellers.
4
00:02:37,439 --> 00:02:39,873
Toto je BBC slu?ba a? do domu!
5
00:02:46,878 --> 00:02:54,307
Dal?? skv?l? 1957. pokra?ov?n?
rozhlasov?ho po?adu The Goon Show!
6
00:02:55,799 --> 00:02:58,949
Vy, pane, s t?mi In?n?mi vlasy
a zama?t?n?m oblekem.
7
00:02:59,118 --> 00:03:01,951
Copak chcete,
vy nanicovat? zka?en? hochu?
8
00:03:02,077 --> 00:03:04,194
Mus?m v?s po??dat,
abyste vypr?zdnil ka
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1285}Ãîëò ÃèñÃåé|ïðåäñòà âÿ
{1520}{1660}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3081}{3148}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥.|Ãõ, ÃÃ¥. îõ, ÃÃ¥.
{3150}{3197}Ãçãóáèõ ñå !|Ãúäå Ã¥ ëèÃèÿòà ?
{3198}{3270}Ãðîñòî ñå ïîÿâè.|Ãà êâî äà ïðà âÿ ?
{3272}{3321}- Ãîìîù !|- ÃÃ¥ ñè îñòà Ãåì òóê çà âèÃà ãè !
{3322}{3379}Ãåç ïà Ãèêà .|Ãåç ïà Ãèêà !
{3381}{3465}ÃðåÃèðà Ãè ñìå ïðîôåñèîÃà ëÃî.|Ãåãà , ñòîéòå â ðåäèöà .
{3467}{3519}ÃÃ¥ çà îáèêîëèì à êî òðÿáâà .
{3521}{3589}Ã-äà çà îáèêîëèì ?|ÃÃ¥ ìèñëÿ ÷
Субтитры для Get A Life
keywords: life, or, something, like, it,
original filename: Life_Or_Something_Like_It.sub.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1230}{1276}Ãåùà òà ñå ñëó÷âà ò.
{1398}{1444}Ãåùà , êîèòî ÃÃ¥ î÷à êâà ø.
{1471}{1515}à ñëåä òîâà ñè ìèñëèø:
{1517}{1563}"Ãà ìî à êî çÃà åõ...,
{1565}{1611}ùÿõ ëè äà ïðîìåÃÿ Ãåùà òà ?
{1613}{1682}Ãÿõ ëè äà Ãà ïðà âÿ ïîâå÷å?
{1684}{1732}Ãà êâî ùÿõ äà ìèñëÿ?"
{1734}{1792}Ãðÿáâà ìè ïîâå÷å âðåìå.
{2372}{2410}Ãäðà ñòè, äóÃäî.
{3678}{3864}Ã Ã Ã Ã Ã, Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4323}{4406}- Ãîòîâè
Субтитры для Get A Life
keywords: 31, 4, life, or, something, like, it, 7, joursetunevie, cd,
original filename: 314-Life_or_Something_Like_It.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,040
Certaines choses arrivent.
2
00:00:55,920 --> 00:00:57,760
Des choses que l' on n' a pas vu venir.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
Et on se dit après coup,
4
00:01:00,680 --> 00:01:02,520
si je l' avais su,
5
00:01:02,600 --> 00:01:04,440
aurais-je changé quelque chose ?
6
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
Aurais-je fait plus ?
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,280
Que devrais-je en penser ?
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,680
Il me faut plus de temps.
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,400
Hé, Pudge.
10
00:02:52,920 --> 00:02:56,240
Stand by. Prise 9-2. Moteur.
Субтитры для Get A Life
keywords: the, 2x0, 6, life, interrupted,
original filename: The 4400 - 2x06 - Life interrupted.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,075 --> 00:00:47,198
Previously on "The 4400"...
2
00:00:47,249 --> 00:00:48,523
I'm not your little brother anymore.
3
00:00:48,567 --> 00:00:51,568
Then stop acting like a two-year-old.
You're my brother.
4
00:00:51,597 --> 00:00:53,925
She's your girlfriend.
It's all good.
5
00:00:53,993 --> 00:00:56,033
You goddamn freak !
6
00:00:56,077 --> 00:00:57,100
Danny, stop it !
7
00:00:57,144 --> 00:00:58,549
Stop blaming me for Nikki !
8
00:00:58,578 --> 00:01:02,048
Diana Skouris, Your adoption of Maia
Rutledge is hereby complete.
9
00:01:02,092 --> 00:01:05,225
He's go
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,427 --> 00:00:42,886
Hölgyeim és uraim,
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,802
örömmel köszöntjük önöket
loquastoi nagy kedvencünk,
3
00:00:46,891 --> 00:00:52,312
Mr. Steve Zissou legújabb filmje
elsõ részének bemutatóján.
4
00:00:52,396 --> 00:00:56,526
A vetÃtés után kérdéseket tehetnek fel
az alkotónak. Köszönjük.
5
00:01:10,832 --> 00:01:15,625
A VÃZI ÃLET
6
00:01:15,713 --> 00:01:19,876
STEVE ZISSOUVAL
7
00:01:19,967 --> 00:01:23,916
12. KALAND,
"A JAGUAR CÃPA" (1 RÃSZ)
8
00:01:24,012 --> 00:01:26,219
Az Obyamywe-félsziget...
9
00:01:26,307
Субтитры для Get A Life
keywords: life, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, ita, subsfactory,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Italian - it - e3f236284da19c34702890de31cf7699.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,360
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,910
Era lei il detective incaricato
del caso d'omicidio di Charlie Crews?
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,620
Si', ho lavorato a quel caso.
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,450
Nessun test del DNA mi convincera'
che avevamo preso l'uomo sbagliato.
5
00:00:09,550 --> 00:00:12,080
Dovresti chiedere al tuo socio della
sparatoria alla Banca di Los Angeles.
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,590
E' stato 15 anni fa.
7
00:00:13,690 --> 00:00:16,920
Dovresti chiedere al tuo socio
che ne e' stato di tutti quei soldi.
8
00
Субтитры для Get A Life
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, italian, una, vita, quasi, perfetta,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Italian - it - 3d6cb972f5c9969772fb08e6232cc4bb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,079 --> 00:00:55,878
Lanie: Avolte succede qualcosa.
2
00:00:59,439 --> 00:01:01,715
Qualcosache non ti aspetti,
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,193
E allora pensi:
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,349
..?Se l'avessi saputo prima,
mi sarei comportata diversamente??.
5
00:01:08,799 --> 00:01:10,358
> ?Avrei fatto di pi???
6
00:01:11,200 --> 00:01:15,478
> ?Oppure mi ritroverei a pensare:
'Ho bisogno di altrotempo?',
7
00:01:39,079 --> 00:01:40,832
wen: Ehi, piola!
8
00:02:57,159 --> 00:02:59,355
Okay, pronti, Cameraz.,. Via!
9
00:02:59,439 --> 00:03:00,634
> Ruben: Buongiorno!
Субтитры для Get A Life
keywords: larger, than, life, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Larger Than Life - 23,976fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,763 --> 00:00:06,971
p
2
00:00:07,013 --> 00:00:07,222
pe
3
00:00:07,263 --> 00:00:07,472
per
4
00:00:07,514 --> 00:00:07,722
perk
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,972
perko
6
00:00:11,353 --> 00:00:12,561
Varmuuskopiointiin
7
00:00:12,562 --> 00:00:17,562
elokuvakanava
http://elokuvakanava.no-ip.com
1
00:00:28,231 --> 00:00:30,062
Kiitos.
2
00:00:30,751 --> 00:00:37,065
Tervetuloa Moottorihuonekalujen
Liiton 34. vuosikokoukseen.
3
00:00:39,991 --> 00:00:43,620
YLLÃTYSPERINTÃ
4
00:00:45,711 --> 00:00:49,624
Kuluva vuosi ei ole ollut
alallemme suotuisa.
5
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{82}{132}Durante los últimos 60 años|4400 personas han sido abducidas
{207}{260}Todos fueron devueltos a la vez
{425}{469}Sin ningún recuerdo de|dónde habÃan estado
{517}{557}No habÃan envejecido ni un solo dÃa
{650}{682}Algunos fueron devueltos|con nuevas habilidades
{778}{821}Todos intentan reconectar...
{892}{921}con una vida interrumpida
{926}{976}Nosotros no somos una|amenaza, somos la salvación
{997}{1036}El mundo tendrá que tratar con nosotros
{1079}{1123}Anteriormente en "Los 4400"
{1124}{1153}Ya no soy tu hermano pequeño
{1154}{1194}Entonces deja de actuar|como un niño de dos años
{1196}{1264}Tu eres mi
Субтитры для Get A Life
keywords: life, support, bestdivx, english, motechnet, com, lifes,
original filename: 6298-Life.Support.DVDRip.XviD-BeStDivX.English.subs.motechnet.com.zip