Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Titulky upravil fordi
{940}{1030}Galaxy Quest
{1210}{1299}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1301}{1362}Dok?zali jsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1365}{1463}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1465}{1531}V?echny syst?my funguj?.
{1533}{1595}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1597}{1703}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1704}{1835}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1838}{1918}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1920}{1995}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{2136}{2204}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{2205}{2288}Budeme se muset vzd?t.
{2291}{2358}Ne ! Neustupuj !
{2360}{2419}N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme!
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat! Ale, ne.|Jsou v?ude!
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly!|- Je to past!
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne! Neustupuj!
{1889}{1936}Nevzd?vej se!
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095}Pane!|V
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{949}www.titulky.com
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne ! Neustupuj !
{1889}{1936}Nevzd?vej se !
{1937}{1993}Va?e r
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1040}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1041}{1090}Dok?zali jsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1092}{1170}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1172}{1225}V?echny syst?my funguj?.
{1227}{1276}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1278}{1363}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1364}{1468}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1470}{1535}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1536}{1596}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1709}{1763}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1764}{1831}Budeme se muset vzd?t.
{1833}{1887}Ne ! Neustupuj !
{1888}{1935}Nevzd?vej se !
{1936}{1992}Va?e rozkazy, pane ?
{2036}{209
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne ! Neustupuj !
{1889}{1936}Nevzd?vej se !
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne ! Neustupuj !
{1889}{1936}Nevzd?vej se !
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1300}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1301}{1362}Dok?zali jsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1365}{1462}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1465}{1531}V?echny syst?my funguj?.
{1534}{1595}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1598}{1704}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1705}{1835}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1838}{1919}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1920}{1995}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{2136}{2204}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{2205}{2289}Budeme se muset vzd?t.
{2291}{2359}Ne ! Neustupuj !
{2360}{2419}Nevzd?vej se !
{2420}{2490}Va?e rozkazy, pane ?
{2545}{26
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}-Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|-?ijeme!
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?,|komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}-Po?kat! Ale, ne.|Jsou v?ude!
{1471}{1536}-V?ude se otv?raj? ?asov? uzly!|-Je to past!
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne! Neustupuj!
{1889}{1936}Nevzd?vej se!
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane?
{2037}{2095}Pane!|Va?e roz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,200
- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.
- ?ijeme !
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,200
Dok?zali jsme to, Komand?re.
Dok?zali jsme to.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
U Grabtharova kladiva,
Unikli jsme smrti.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,600
V?echny syst?my funguj?.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,640
V?echny syst?my funguj?,
Komand?re.
6
00:00:51,720 --> 00:00:55,120
Nezd? se mi to.
Bylo to p??li? snadn?.
7
00:00:55,160 --> 00:00:59,320
- Po?kat ! Ale, ne.
Jsou v?ude !
8
00:00:59,400 --> 00:01:02,000
- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !
- Je to past !
9
00:01
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: galaxy, quest, 1999, 2, cd, czech, cz, internal, divx, sfm, part, 1,
original filename: Galaxy Quest - 1999 - 2CD - Czech - cz - c16810debb4c5e2f3e3b1c80bacecb38.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{141}-Oni m? zabijou!|-Rychle, zaber !
{143}{214}-Startuj, Tommy!
{216}{267}-Bude to chvilku trvat.
{269}{310}M?m to...!
{312}{375}-D?lej!|-Nestihneme to! D?lej!
{377}{440}V?dycky mus?? b?t hrdina!|Nem?m pravdu ?
{442}{515}Slavn? Jason Nesmith!
{517}{601}-Jasone, d?lej!
{603}{688}-Tommy, startuj!
{690}{801}Ne, Jasone! Tommy, zastav!
{803}{897}-Nem??u, je to autopilot!|-Nechte ho tam!
{899}{945} -Ne!
{1163}{1209}No jasn?.
{1211}{1281}V?dycky se mus? v?echno |to?it kolem tebe, nem?m pravdu ?
{1359}{1409}Je zvl??tn?...
{1419}{1444}Vypad? jako d?t?.
{1454}{1494}Co s n?m ud?l?me ?
{1514}{1544}Pra?t?me ho kamenem ...
{1564}{1634}a pak
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: galaxy, quest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Galaxy Quest (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358 X1:186 X2:535 Y1:480 Y2:540
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237 X1:282 X2:433 Y1:512 Y2:534
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437 X1:213 X2:503 Y1:480 Y2:534
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630 X1:157 X2:565 Y1:511 Y2:541
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711 X1:148 X2:568 Y1:512 Y2:541
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156 X1:171 X2:550 Y1:512 Y2:541
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Traducerea si adaptarea:
Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 29,97 FPS
1CD = 1040,81 MB (1.091.370.496 bytes)
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,679
- Emotionante vremuri, domnule.
- Trãim!
5
00:00:43,804 --> 00:00:45,808
Am reusit, Comandante.
Am reusit.
6
00:00:45,892 --> 00:00:49,105
Pe barosul lui Grabthar,
trãim pentru a spune povestea.
7
00:00:49,230 --> 00:00:51,442
Sistemele sunt la parametri functionali.
8
00:00:51,525 --> 00:00:53,61
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358 X1:186 X2:535 Y1:480 Y2:540
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237 X1:282 X2:433 Y1:512 Y2:534
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437 X1:213 X2:503 Y1:480 Y2:534
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630 X1:157 X2:565 Y1:511 Y2:541
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711 X1:148 X2:568 Y1:512 Y2:541
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156 X1:171 X2:550 Y1:512 Y2:541
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,675 --> 00:00:33,235
HER?IS FORA DE ?RBITA
2
00:00:39,634 --> 00:00:41,473
Estamos saindo do n? temporal.
3
00:00:41,593 --> 00:00:43,353
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,473 --> 00:00:44,393
Conseguimos.
5
00:00:44,513 --> 00:00:47,872
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a hist?ria.
6
00:00:47,992 --> 00:00:49,552
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,672 --> 00:00:51,832
Todos os sistemas
funcionam, Comandante.
8
00:00:51,952 --> 00:00:54,751
N?o me agrada.
Est? muito f?cil.
9
00:00:55,631 --> 00:00:56,911
Esperem.
10
00:00:57,551
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{850}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{1009}{1078}- Emoþionante vremuri, domnule.|- Trãim!
{1081}{1129}Am reuºit, Comandante.|Am reuºit.
{1131}{1208}Pe barosul lui Grabthar,|trãim pentru a spune povestea.
{1211}{1264}Sistemele sunt la parametri funcþionali.
{1266}{1316}Toate sistemele sunt|funcþionale, Comandante.
{1316}{1403}Nu-mi place.|A fost prea simplu.
{1403}{1506}Aºteptaþi! Vai, nu.|Sunt pretutindeni!
{1509}{1574}- Existã portaluri în timp|ce se deschid pretutindeni!|- O capcanã!
{1576}{1634}Suntem încercuiþi,|Comandante.
{1667}{1747}- Ah!|- Vai!
{1749}{1802}E topirea miezului, domnule.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,075 --> 00:00:43,955
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,205 --> 00:00:47,583
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:47,750 --> 00:00:51,879
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,046 --> 00:00:55,550
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,467 --> 00:01:01,430
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,597 --> 00:01:04,225
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,896 --> 00:01:11,983
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:12,149 --> 00:01:14,986
Overgave is onze enige o
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
-ÃãáÃÃïõìå áð'ôï ÷ñïÃéêü êüìâï.
-ÃÃìáóôå æùÃôáÃïÃ.
2
00:00:42,727 --> 00:00:44,558
Ãá êáôáöÃñáìå.
3
00:00:44,607 --> 00:00:47,758
Ãá ôï óöõñà ôïõ ÃêñÃðèáñ!
ÃðéæÃóáìå.
4
00:00:47,847 --> 00:00:49,963
Ãá óõóôÃìáôá ëåéôïõñãïýÃ.
5
00:00:50,007 --> 00:00:52,043
'Ãëá ôá óõóôÃìáôá
ëåéôïõñãïýÃ, ÃõâåñÃÃôá.
6
00:00:52,087 --> 00:00:55,477
ÃÃ¥ ì'áñÃóåé.
'Ãôáà ðïëý åýêïëï.
7
00:00:55,527 --> 00:00:59,725
'ÃÃá
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,240
HERÃIS FORA DE ÃRBITA
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,551
Estamos a sair do 'tempo-nó'.
3
00:00:41,640 --> 00:00:43,437
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,520 --> 00:00:44,475
Conseguimos.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,996
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a história.
6
00:00:48,080 --> 00:00:49,638
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,720 --> 00:00:51,915
Os sistemas
funcionam todos, Comandante.
8
00:00:55,680 --> 00:00:56,954
Esperem.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,556
Não. Estão por toda a parte.
10
00:00:59,640
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
-????????? ??'?? ??????? ?????.
-??????? ????????.
2
00:00:42,727 --> 00:00:44,558
?? ??????????.
3
00:00:44,607 --> 00:00:47,758
?? ?? ????? ??? ????????!
?????????.
4
00:00:47,847 --> 00:00:49,963
?? ????????? ???????????.
5
00:00:50,007 --> 00:00:52,043
'??? ?? ?????????
???????????, ?????????.
6
00:00:52,087 --> 00:00:55,477
?? ?'??????.
'???? ???? ??????.
7
00:00:55,527 --> 00:00:59,725
'??? ?????. ????? ??????.
8
00:00:59,767 --> 00:01:02,361
-???????? ???????? ?????? ??????.
-????? ??????!
9
00:01:02,407 --> 00:01:04,716
??? ????? ????????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Ãà ïóøòà ìî âðåìåÃñêè âîç, ãîñïîäèÃÃ¥.|- Ãðåæèâåëè ñìî!
{1042}{1091}Ãñïåëî Ãà ì ¼å,çà ïîâåäÃèžå.|Ãñïåëî Ãà ì ¼å.
{1092}{1171}Ãîä Ãðà áòà ð¼åâîã ÷åêèžà ,|æèâèìî çà ïðè÷ó.
{1172}{1226}Ãèñòåìè ñå ðà äå.
{1228}{1277}Ãâè ñèñòåìè ðà äå,|çà ïîâåäÃè÷å.
{1279}{1364}ÃÃ¥ äîïà äà ìè ñå.|Ãðåëà êî ¼å áèëî.
{1365}{1469}Ãðè÷åêà ¼òå.|Ãîñâóäà ñó!
{1471}{1536}- ÃðåìåÃñêè îòâîðè ñå îòâà ðà ¼ó!|- Ãî ¼å çà ìêà !
{1537}{1596}ÃïêîšåÃè ñìî,|Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{280}www.rodivx.go.ro
{300}{850}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{1009}{1078}- Emoþionante vremuri, domnule.|- Trãim!
{1081}{1129}Am reuºit, Comandante.|Am reuºit.
{1131}{1208}Pe barosul lui Grabthar,|trãim pentru a spune povestea.
{1211}{1264}Sistemele sunt la parametri funcþionali.
{1266}{1316}Toate sistemele sunt|funcþionale, Comandante.
{1316}{1403}Nu-mi place.|A fost prea simplu.
{1403}{1506}Aºteptaþi! Vai, nu.|Sunt pretutindeni!
{1509}{1574}- Existã portaluri în timp|ce se deschid pretutindeni!|- O capcanã!
{1576}{1634}Suntem încercuiþi,|Comandante.
{1667}{1747}- Ah!|- Vai!
{1749}{1802}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1069}Me oleme ajasilmusest läbi | - Ja elame!
{1052}{1113}Me saime sellega hakkama, komandör!
{1103}{1201}Grabthari haamri nimel, | nii algavad legendid.
{1183}{1266}Süsteemid on töökorras.
{1266}{1310}Süsteemid on töökorras, | komandör.
{1310}{1395}Mulle see ei meeldi. | Tundus kuidagi liiga lihtne.
{1395}{1481}Pidage! Oh ei! | Nad on kõikjal!
{1481}{1577}Igal pool avanevad uued ajasilmused! | - See on lõks!
{1577}{1631}Me oleme ümber piiratud, komandör!
{1720}{1787}Tuum on sulamas! | Seda ei saa peatada!
{1775}{1859}Meie ainus võimalus on alla anda.
{1844}{1911}Ei! | Kunagi ei vannu alla!
{1899}{1957}Kunagi ei alistu
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: galaxy, quest, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Galaxy Quest - 1999 - 1CD - Finnish - fi - f2d967f39e6f72060f4809dc45eb2947.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,323 --> 00:00:45,188
Poistumme aikasolmusta, sir.
Me selvisimme, komentaja.
2
00:00:45,441 --> 00:00:48,849
Kautta Grabtharin vasaran,
me selvisimme.
3
00:00:49,062 --> 00:00:52,967
Systeemit toimintakunnossa.
- J?rjestelm?t toimivat.
4
00:00:53,223 --> 00:00:56,584
En pid? t?st?.
Se oli liian helppoa.
5
00:00:57,467 --> 00:01:02,202
Odottakaa. Niit? on kaikkialla.
Aikasolmut aukeavat joka puolella.
6
00:01:02,627 --> 00:01:05,291
Ansa.
- Meid?t on piiritetty.
7
00:01:10,367 --> 00:01:16,060
Ydin sulaa. Sit? ei voi pys?ytt??.
- Antautuminen on ainoa vaihtoehto.
8
00:01:1
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: galaxy, quest, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1999, 73, 4, 86, 36, 97,
original filename: Galaxy Quest - Fin - 23 And 25 FPS - 1999.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,076 X1:178 X2:542 Y1:480 Y2:541
Poistumme aikasolmusta, sir.
Me selvisimme, komentaja.
2
00:00:44,320 --> 00:00:47,596 X1:195 X2:524 Y1:480 Y2:534
Kautta Grabtharin vasaran,
me selvisimme.
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,554 X1:180 X2:537 Y1:480 Y2:541
Systeemit toimintakunnossa.
- Järjestelmät toimivat.
4
00:00:51,800 --> 00:00:55,031 X1:235 X2:483 Y1:480 Y2:541
En pidä tästä.
Se oli liian helppoa.
5
00:00:55,880 --> 00:01:00,431 X1:141 X2:575 Y1:480 Y2:541
Odottakaa. Niitä on kaikkialla.
Aikasolmut aukeavat joka puolella.
6
00:01:00,840 --> 00:01:03,400 X1
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: galaxy, quest, eng, 2, 3, 5, and, 9, fps, 1999, 73, 4, 86, 36, 97, 68, 63, 01,
original filename: Galaxy Quest - Eng - 23, 25 And 29 FPS - 1999.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
Exiting time knot, sir.
We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630
'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,392
Wait! Oh, no. They're everywhere!
8
00:00:59,480 --> 00:01:02,040
- Time knots are opening everywhere!
- A trap!
9
00:01:02,120 --> 00:01:04,395
We're surrounded, Commander.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1052}Ahoj.
{1055}{1127}J? jsem Andy...
{1130}{1218}a cht?l jsem v?m pod?kovat, ?e jste p?i?li na m?j film.
{1260}{1357}K?? by byl lep??,|v?te,
{1359}{1439}ale... je tak hloup?.
{1441}{1541}Je hrozn?.|V?bec ho nem?m r?d.
{1543}{1604}V?echny d?le?it? v?ci v m?m ?ivot?...
{1607}{1679}jsou p?izp?soben?|a prom?chan?...
{1682}{1727}pro,--
{1759}{1822}dramatick? z?m?ry.
{1866}{1926}Tak...
{1929}{1986}jsem se rozhodl vy?adit...
{1989}{2047}v?echny ty koniny.
{2090}{2183}Te? je film o to krat??.
{2280}{2325}Vlastn?,
{2328}{2397}toto.. je ji? konec.
{2449}{2497}D?kuji moc.
{2731}{2778}J? ne?p?suju.
{2781}{284
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}www.titulky.com
{71}{131}Uv?d? na obrazovky va?ich po??ta??| Nejlep?? film roku 1999
{132}{259}Matrix
{260}{403}
{404}{414}Jo
{415}{459}Je v?echno v po??dku?
{460}{499}Tys m? nem?la st??dat.
{500}{579}J? v?m, ale cht?la jsem si vz?t| ?ichtu.
{580}{627}L?b? se ti, co. R?da ho sleduje?.
{628}{675}Nebu? sm??n?.
{676}{723}Zabijeme ho, je ti to jasn??
{724}{795}Morpheus v???, ?e je vyvolen?.
{796}{819}A ty?
{820}{879}Nez?le?? na tom, ?emu v???m.
{880}{903}Hele, v?????
{904}{931}Sly?els to?
{932}{955}Sly?el co?
{956}{1011}Jse? si jistej, ?e je tahle linka| ?ist??
{1012}{1059}Jo, jasn?, ?e jsem si jistej.
{1060}{1139}Rad?i p?jdu.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1012}www.titulky.com
{1032}{1150}"Mysl?m, tedy jsem."
{1475}{1545}T?IN?CT? PATRO
{1600}{1650}??k? se, ?e nev?domost je po?ehn?n?m.
{1675}{1750}Poprv? v ?ivot? s t?m souhlas?m.
{1775}{1800}P?eji si...
{1800}{1900}...abych nikdy neodhalil| tu d?sivou pravdu.
{1900}{1950}Te? ji? v?m, ?e...
{1950}{2050}...a? to jednou odhal?,| pokus? se m? uml?et.
{2075}{2175}Proto jsem ti to v?echno sepsal| do tohoto dopisu.
{2175}{2250}Jsi jedin? na sv?t?, komu to mohu sd?lit.
{2250}{2350}Jedin?, kdo by to v?bec mohl pochopit.
{2375}{2450}Hodn? ?t?st?, p??teli.
{3425}{3482}Douf?m, ?e jste si to tady u?il.
{3650}{3690}Pane Fullere,|r?di V?s tu vid?me
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1156}Hitler p?ijde|za kart??kou a pt? se.:
{1164}{1206}''Kdy um?u?''
{1212}{1266}Kart??ka odpov?.:
{1272}{1325}''Na ?idovsk? sv?tek. ''
{1347}{1426}Hitler pokra?uje.:|''Jak to v?te?''
{1433}{1466}A ona na to.:
{1472}{1548}''At' um?ete kdykoliv,|pro ?idy to bude sv?tek. ''
{1554}{1599}Kdesi v Polsku|Zima 1 944
{1605}{1650}Jist? se zept?te.:
{1656}{1764}''Jak m??e ?id v takov?|dob? vypr?v?t vtipy?''
{1780}{1831}Aby n?m pomohly p?e??t.
{1837}{1899}To jedin? n?m|z?stalo.
{1908}{1973}V?echno ostatn?|n?m N?mci vzali.
{1979}{2090}Postavili vysok? zdi s ostnat?mi|dr?ty, aby n?s udr?eli v ghettu.
{2096}{2199}Cel? roky jsme ?ili|izolov?ni
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{850}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1081}{1163}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1334}{1513}Ryoko... Ryoko...
{1670}{1707}Dobr? den!
{2271}{2312}Omlouv?m se,
{2407}{2448}Smrt nastala v 17:28.
{3548}{3648}P?inesl jsem to pro m?mu.
{4842}{4958}O 7 LET POZD?JI
{5068}{5162}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{5294}{5373}U? zase sm?la, tati?
{5386}{5493}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{5541}{5654}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{5659}{5683}No...
{5697}{5763}A? vyroste?, pochop??.
{5767}{5829}??k? se tomu romantika.
{5940}{5970}Jasn?.
{6011}{6104}Dod?lal jsem pl?ny.|P?inesu to z?tra.
{6113}
Субтитры для Galaxy Quest 1999 1 Cd Czech Cz Galaxyquest
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing ke ci qin wang - 1999 - 1CD - Czech - cz - b2d437a1a14db57f4dba14aad39984cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
Pane Jing ?engu. U? jste zapomn?l na p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk?
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
sjednotit v?e v Podnebes? ?
3
00:01:18,233 --> 00:01:25,436
Ne, nezapomn?l. To bych si nedovolil.
4
00:01:46,462 --> 00:01:50,831
Kr?li Jing ?engu. Zapomn?l jste
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk? sjednotit v?e v Podnebes? ?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,334
Ne, nezapomn?l jsem.
7
00:05:27,415 --> 00:05:33,583
Jste velk? v?le?n?k. Pokra?ujte v boji za st?t ?chin.
8
00:05:36,091 --> 00:05:37,081
Jak se jmenujete?
9
00:05:38
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1075}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1519}{1554}M?me je?t? st??let?
{1560}{1588}Co?e?
{1594}{1649}M?me st??let na lidi?
{1655}{1685}M?me st??let?
{1690}{1739}To se pr?v? pt?m.
{1745}{1789}Jak? je odpov???
{1795}{1888}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1894}{1956}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal.
{1967}{2061}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2071}{2127}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2227}{2260}Jo, je.
{2652}{2735}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana" .
{2752}{2837}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2844}{2873}Vyblejskni m?.
{2968}{3014}T?l KR?LOV?
{3727}{3782}V?born? n?lada, hlu?n? hudba. . .
{3788}{3853}Stop, kur