Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Friends Season 9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:08:?wietnie. Super! Dajcie mi moment na zmian? filmu.
00:00:11:Dobra.
00:00:12:Dobra, wiem, ?e nie powinienem o tym wiedzie?, ale wiem. I tak si? za was ciesz?!
00:00:17:Co ??? Co si? dzieje ???
00:00:18:Monica jest w ci??y!
00:00:21:Oh m?j Bo?e! To dlatego ten ?lub ???!
00:00:25: Ludzie! Nie jestem w ci??y.
00:00:27: Ah. Wolno p?yn? ???
00:00:32: Co ???! O czym ty m?wisz ??? Nie jeste? w ci??y ???
00:00:34: Nie powiedzia?e? nikomu ?e jestem ???!
00:00:35: Nie!
00:00:38:Zaraz wracam.
00:00:40: A teraz zr?bmy zdj?cie Monice i temu ?o?nierzowi.
00:00:44: Oh, co do tego. Joey, musisz si? przebra? przez przyj?ciem.
00:00:46: Nie mog?! Nie mam tu ?adnych innych ciuch?w.
00:00
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, 72, 3, 4, season, finale, the, one, with, monica, and, chandlers, wedding,
original filename: Friends_-_723_-_724_-_Season_Finale_-_The_One_With_Monica_And_Chandlers_Wedding.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{116}-ÃñúçÃà âà òå ëè,֌ òîâà âåðîÿòÃî Ã¥ ïîñëåäÃèÿ ïúò,|â êîéòî ñìå òóê,â êà ôåÃåòî,
{123}{161}êà òî 6 ÃåæåÃÃ¥Ãè ÷îâåêà ?
{167}{290}-Ãà ùî?|Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ ñ êà ôåÃåòî?|Ã! Ãêåé.
{331}{421}-Ãà !Ãòñåãà Ãà òà òúê ùå áúäåòå âèå ÷åòèðèìà òà ,|à ç è ãîñïîæà òà .
{426}{515}Ãà ëêà òà æåÃè÷êà .Ãúïðóãà òà .Ãòà ðèòå âåðèãè è îêîâè.
{531}{602}-Ãòà ðè?|-Ãëà äèòå ñåêñà ïèëÃè âåðèãè è îêîâè.
{609}{671}-Ãà êà å ïî-äîáðå. Ãï!Ãðÿáâà äÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{315}Jeszcze jej nie ma!|Ma moje dziecko i jeszcze jej nie ma!
{275}{400}Wszystko gra.|Odesz?y jej ju? wody?
{325}{362}Nie wiem.
{350}{475}Powiedzia?a,|?e pozby?a si? ju? ?luzu.
{505}{580}Musimy o tym wiedzie??
{570}{695}A co ty zrobisz|jak b?dziesz mia? dziecko?
{618}{743}B?d? w poczekalni rozdawa? cygara.
{720}{845}Joey my?li, ?e b?dzie mia? dziecko|jak na filmach z lat 50.
{860}{985}Nie mog? w to uwierzy?!|Mog?a urodzi? ju? w taks?wce!
{940}{1065}Spokojnie. Bior? tylko |za pierwszy skurcz...
{1025}{1150}...a p??niej 50 cent?w|za ka?dy kolejny.
{1130}{1255}No co, a Chandler|mo?e tak robi??
{1218}{1293}Musisz wyczu? moment.
{1295
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,245 --> 00:00:06,205
Solo toma dos ataques al corazon
para finalmente hacerte ver
2
00:00:07,391 --> 00:00:11,086
Uno no lo hara
Pero el otro te....
3
00:00:12,213 --> 00:00:14,472
Oh, dije, hice la cancion mal
4
00:00:17,278 --> 00:00:18,783
Es dificil de decir pero ya se
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,739
Friends
"Gag Reel"
6
00:00:26,629 --> 00:00:27,565
Season 6
7
00:00:29,722 --> 00:00:30,646
Subs By Malkut
8
00:00:57,259 --> 00:00:59,514
No, no quiero cambiar
9
00:00:59,227 --> 00:01:00,607
Vamos, puedo tirar bolas de papel mojado aqui
10
00:01:01,272 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{495}Rach, ko?cz? si? kartki z ?yciorysami.
{432}{557}Chcesz pracowa? z "Popular Mechanics"?
{492}{617}Skoro ju? musisz dla nich pracowa?,|oni najlepiej si? do tego nadaj?.
{600}{725}Pos?uchajcie.|Staram si? o wszystko.
{660}{785}Nie mog? by? ju? kelnerk?.|M?wi? powa?nie.
{715}{840}Mam ju? do?? wszawych napiwk?w.|Mam do?? nazywania mnie "Przepraszam".
{845}{920}Rach, sprawdzi?a? je?
{925}{962}A co?
{975}{1100}Nic. Na pewno b?d? pod wra?eniem|"kompuperowych" umiej?tno?ci!
{1092}{1130}O m?j Bo?e!
{1165}{1290}My?lisz, ?e na wszystkich tak jest?
{1292}{1417}Nie, kserokopiarka|na pewno poprawi?a kilka!
{1408}{1446}Przyjaciele
{1662}{1700
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
O que vocês não entendem é que para nós.
2
00:00:11,300 --> 00:00:14,300
o beijo é tão importante quanto qualquer coisa..
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,860
Ah, é, tá bom!
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,060
Você está falando sério?
5
00:00:20,300 --> 00:00:21,500
Oh, sim!
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,900
Tudo o que você precisa saber
está no primeiro beijo.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
Com certeza.
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,660
Ã, acho que para nós, o beijo é
como um show de abertura, sabe?
9
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
...Quero di
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,252 --> 00:00:10,040
Ãæ üé, äå èá îåðïõëÃóïõà ôéò
åöçìåñÃäåò óôç ìÃá ôï ðñùÃ!
2
00:00:10,252 --> 00:00:12,720
'Ã÷ù Ãîáøç! Ãñþôç öïñÃ
ìïõ ãñÃöïõà êñéôéêÃ.
3
00:00:12,932 --> 00:00:16,322
'Ãóïõà åêðëçêôéêüò ÃáóéëéÃò.
'Ã÷ù Ã¥ÃôõðùóéáóôåÃ.
4
00:00:16,572 --> 00:00:17,766
ÃëëÃ...
5
00:00:17,972 --> 00:00:20,361
...êáëýôåñá Ãá öïñÃóåéò
åóþññïõ÷á ôçà Ãëëç öïñÃ.
6
00:00:20,892 --> 00:00:24,123
Ãéáôà üôáà êáèüóïõÃ
óÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,532 --> 00:00:04,762 X1:274 X2:441 Y1:478 Y2:520
??? ????.
2
00:00:05,012 --> 00:00:07,287 X1:191 X2:524 Y1:440 Y2:520
???? ????? ??? ?????
?? ???????? ??????...
3
00:00:07,532 --> 00:00:10,842 X1:154 X2:563 Y1:440 Y2:520
...??????????? ?? ?????????
? ?????? ???? ?? ??????;
4
00:00:13,452 --> 00:00:17,161 X1:111 X2:605 Y1:440 Y2:520
???????, ???? ??????????, ???
??????? 15????? ??????????;
5
00:00:17,372 --> 00:00:19,966 X1:130 X2:589 Y1:440 Y2:520
??????! ?????? ?? ??????????
????? ??????????;
6
00:00:21,412 --> 00:00:22,367 X1:294 X2:422 Y1:482 Y2:520
????...
7
00:00:23,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1395}{1470}Ju? sko?czyli?my!
{1510}{1548}Przyjaciele
{1758}{1796}Wyst?puj?:
{2518}{2556}"Tuzin Lazanii"
{2622}{2747}Ciociu Silv, przesta? krzycze?!
{2685}{2810}Gdyby? powiedzia?a|wegetaria?ska lazania...
{2760}{2835}...to bym tak? zrobi?a.
{2855}{2980}Mi?so jest tylko|w trzeciej warstwie.
{2905}{2980}Mo?e da si? zeskroba?.
{2965}{3090}Ross, naprawd? przeczyta?e?|wszystkie te ksi??ki o dzieciach?
{3042}{3167}Mogliby?cie umie?ci? mnie|w macicy kobiety, bez kompasu...
{3160}{3285}...a ja bym tak po prostu|znalaz? drog? do wyj?cia!
{3245}{3282}To jest fajne.
{3278}{3403}Pisz?, ?e w r??nych rejonach ?wiata,|ludzie zjadaj? ?o?ysko.
{3425}{35
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,092 --> 00:00:04,606 X1:215 X2:499 Y1:444 Y2:524
??????? ??? ?????.
???????????.
2
00:00:04,852 --> 00:00:07,286 X1:189 X2:527 Y1:482 Y2:524
???? ???? ?? ??'???.
3
00:00:07,492 --> 00:00:09,687 X1:222 X2:493 Y1:482 Y2:524
????'?? ?? ?????.
4
00:00:10,972 --> 00:00:12,883 X1:213 X2:502 Y1:482 Y2:524
???'?? ??? ????.
5
00:00:18,052 --> 00:00:19,201 X1:251 X2:465 Y1:486 Y2:524
????? ?????.
6
00:00:20,172 --> 00:00:22,288 X1:224 X2:491 Y1:444 Y2:524
??????? ???????
??????!
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,285 X1:201 X2:515 Y1:482 Y2:524
????, ??? ?? ??????;
8
00:00:24,532 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{270}Ludzie.|Jest tu kto?, kogo chc? wam przedstawi?.
{336}{397}Zaraz.|Co to jest?
{382}{440}To jest Marcel.|Chcesz si? przywita??
{425}{474}Nie, nie chc?.
{459}{531}Jest cudowny!|Sk?d go wzi??e??
{516}{587}Przyjaciel Bethel uratowa? go|z laboratorium.
{572}{2199}To takie okrutne!|Czemu?
{623}{700}Czemu rodzice nazwali|swoje dziecko Bethel?
{763}{851}Hej, ta ma?pa ma przyczepionego|Ross'a do swojego ty?ka!
{936}{1027}Ross, b?dzie mieszka? z tob??|No wiesz, w twoim mieszkaniu?
{1012}{1040}Tak.
{1025}{1109}No wiecie. Zrobi?o si? troch? cicho,|odk?d Carol si? wyprowadzi?a, wi?c...
{1101}{1156}Czemu nie za?atwisz sobie|wsp??lokatora?
{1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:05,170 X1:129 X2:587 Y1:444 Y2:524
????? ???? ??? ???? ?? ???
????? ?? ????????? ?? ???????;
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,364 X1:133 X2:582 Y1:444 Y2:524
??????? ??????? ???????
????? ??? ??????? ??? ?????.
3
00:00:08,572 --> 00:00:11,405 X1:195 X2:519 Y1:444 Y2:524
-????? ??? ???? ???!
-??? ?????;
4
00:00:14,372 --> 00:00:16,124 X1:206 X2:512 Y1:448 Y2:524
???????, ???'??????
?????.
5
00:00:19,452 --> 00:00:21,807 X1:249 X2:468 Y1:482 Y2:524
????? ???????;
6
00:00:28,932 --> 00:00:30,888 X1:237 X2:479 Y1:486 Y2:524
?? ?????????
7
00:00:32,212 --> 00:00:33,201
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{140}W poprzednim odcinku...
{110}{235}- Prosz? pani?|- To Phoebe!
{150}{275}- Dobra, to wszystko?|- To bli?niaczki.
{205}{330}Phoebe to Phoebe.|Ursula to laska.
{270}{308}To dla Ursuli.
{295}{420}Jasne, tak. Dobra, pasuje.
{365}{440}Marcel, oddaj mi pilota.
{470}{545}Jak on to zrobi??
{508}{633}Chodzi o t? ca?? spraw? z Ursul?.
{570}{695}Umawia si? z ni?.|Czy to naprawd? takie straszne?
{650}{775}- Nie znasz mojej siostry.|- Porozmawiaj z Joey'em.
{710}{835}- Zakocha? si? w niej.|- Nie stracisz go.
{782}{907}Nawet ze sob? nie spali.|To nie jest powa?ny zwi?zek.
{970}{1045}W czym mo?emy pom?c?
{1035}{1072}Rachel! Rachel!
{1080}{115
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{273}Hej, przystojniaku.|Co s?ycha??
{255}{386}Japo?skie kluski w proszku|pod fluorescencyjnym ?wiat?em...
{369}{447}czy mo?e by? co? lepszego ni? to?
{459}{500}Mam pytanie.
{498}{561}Z nikim si? nie spotykasz,|prawda?
{543}{639}Pozna?am kogo?,|kto by?by dla ciebie idealny.
{621}{711}Widzisz, z tym czym? "idealnym",|to mo?e by? problem.
{711}{811}Mog?a? powiedzie?:|"wsp??zale?ny", "destrukcyjny"...
{830}{913}- Chcesz si? um?wi? w sobot??|- Tak, prosz?.
{900}{943}Dobra.
{955}{1054}Jest s?odki,|zabawny, jest...
{1036}{1114}- To jest on?|- No tak!
{1123}{1184}O Bo?e.|Ja...
{1289}{1330}Brawo, Shelley.
{1321}{1412}P?jd? teraz spu?ci? si
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{247}- W porz?dku, Phoebe?|- Dobra, dobra.
{232}{326}Gdybym by?a wszechmocna|przez jeden dzie?, ?yczy?abym sobie...
{311}{442}pokoju, ?eby nie by?o g?odu,|powodzenia lasom deszczowym...
{444}{480}i wi?kszych piersi!
{509}{575}Wi?c widzisz...|zabra?a? moje ?yczenie.
{601}{646}Chandler, a ty?
{631}{761}Jak ja bym by? wszechmocny na jeden dzie?, to...|uczyni?bym si? wszechmocnym na zawsze.
{746}{890}Zawsze kto? taki si? znajdzie.|"Gdybym mia? ?yczenie, ?yczy?bym sobie mie? jeszcze trzy."
{921}{972}- Hej Joey.|- Hej stary.
{956}{1045}Hej Joey.|Co by? zrobi? jakby? by? wszechmocny?|/(ang. omnipotent)
{1030}{1073}Pewnie bym si? zabi?!
{1120
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{190}- Cze?? wam.|- Hej Phoebe!
{175}{230}Hej.|I jak posz?o?
{215}{338}Nie bardzo. Odprowadzi? mnie do metra|i powiedzia? "Powinni?my to kiedy? powt?rzy?!"
{342}{433}Co? Powiedzia? "Powinni?my to kiedy? powt?rzy?",|to chyba dobrze, nie?
{417}{497}Nie. Lu?ne t?umaczenie|"Powinni?my to kiedy? powt?rzy?"
{488}{553}oznacza|"Nigdy nie zobaczysz mnie nagiego".
{578}{617}Od kiedy?
{615}{708}Od zawsze.|To taki randkowy j?zyk.
{692}{795}Wiesz, np.|"To nie ty" znaczy "To ty".
{797}{905}Albo "Jeste? taki mi?y" znaczy|"B?d? si? umawia?a z alkoholikami w sk?rze
{890}{960}i b?d? si? na nich ?ali?a|u ciebie".
{972}{1055}Albo...|"My?l?, ?e powinni?my
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{289}Terry, wiem,|?e nie pracuj? tu zbyt d?ugo,
{274}{318}ale tak si? zastanawia?am.
{303}{361}My?lisz, ?e by?oby to mo?liwe,
{358}{433}gdybym dosta?a 100 dolar?w podwy?ki?
{421}{464}Podwy?ki?
{449}{543}?ebym mog?a sp?dzi?|?wi?to Dzi?kczynienia z rodzin?.
{528}{592}Co roku je?dzimy na narty do Vail,
{577}{658}normalnie ojciec p?aci za m?j bilet,
{643}{733}ale teraz zacz??am by? niezale?na,
{740}{805}i w?a?nie dlatego wzi??am t? prac?.
{827}{887}Rachel, skarbie.
{915}{979}Jeste? naprawd? okropn? kelnerk?.
{996}{1065}Powa?nie, naprawd? do niczego.
{1091}{1163}Dobra, wiem co masz na my?li.
{1148}{1189}Popieram ci?.
{1210}{1275}Ale na
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,223 --> 00:00:04,656 X1:149 X2:566 Y1:476 Y2:518
????? ???? ??????? ?????;
2
00:00:04,863 --> 00:00:07,172 X1:229 X2:490 Y1:438 Y2:518
?????? ?? ????
??? ?????? ???.
3
00:00:09,103 --> 00:00:11,981 X1:171 X2:546 Y1:438 Y2:518
???? ?? ??? ?????? ????
?????????, ??? ???????.
4
00:00:12,503 --> 00:00:13,379 X1:206 X2:509 Y1:476 Y2:518
?? ????? ?? ???????;
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,461 X1:134 X2:582 Y1:438 Y2:518
???? ?? ???? ???????????,
???? ?? ??????? ?? ??? ?????.
6
00:00:18,023 --> 00:00:20,253 X1:280 X2:436 Y1:480 Y2:518
?????'??!
7
00:00:20,463 --> 00:00:22,499 X1:188
Субтитры для Friends Season 9
keywords: scrubs, season, 4, ep, 1, 2, nl, 4x0, my, old, friends, new, friend, office,
original filename: Scrubs.Season.4.Ep.1-2.NL.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:05,925
Mijn dienst is nog niet begonnen.
Probeer hem maar.
2
00:00:06,092 --> 00:00:08,046
Wie. Die vent?
- Ja.
3
00:00:08,047 --> 00:00:08,277
Oké. Bedankt.
4
00:00:10,332 --> 00:00:12,019
Er is hier veel gebeurd de laatste weken.
5
00:00:12,677 --> 00:00:15,149
Turk en Carla zijn getrouwd,
dat kleine mannetje heeft zijn hand bezeerd...
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,897
en nadat ik Elliot's hart gebroken heb probeer
ik nog steeds weer vriendjes te worden.
7
00:00:18,898 --> 00:00:21,659
Hee maatje!
Waar is die enorme spuit voor?
8
00:00:27,229 --> 00:00:28,98
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,572 --> 00:00:02,522
Oh, si funciona!
2
00:00:04,912 --> 00:00:07,057
oh, es un telefono diferente
3
00:00:07,428 --> 00:00:09,385
oh lo es lo es.
4
00:00:10,316 --> 00:00:12,006
oh, alguien realmente esta aqui
5
00:00:15,952 --> 00:00:19,215
Hola, ya te llamo estoy haciendo una escena
6
00:00:23,069 --> 00:00:24,457
Friends
Gag Reel
7
00:00:26,649 --> 00:00:27,913
season 7
8
00:00:30,086 --> 00:00:32,104
Subs by Malkut
9
00:00:42,846 --> 00:00:44,041
Monica!!!!
10
00:00:56,232 --> 00:00:57,859
si eso estubo un poco fuerte
11
00:01:02,499 --> 00:01:03,720
Rache
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 1, ep, 7, 8, 9, 2, s01e20, the, evil, orthodontist, s01e17, two, parts, part, s01e18, all, poker, s01e19, monkey, gets, away,
original filename: Friends[season 1] Ep 17.18.19.20..zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,416 --> 00:00:06,169
Ãåà ìðïñþ Ãá ðéóôÃøù
üôé ôï'ðåò áõôü!
2
00:00:06,416 --> 00:00:09,533
Ãñïôéìþ Ãá'ìáé ï ê. ÃõóôÃêçò,
ðáñà ï ê. Ãëìõñüò.
3
00:00:09,896 --> 00:00:12,364
à ê. Ãëìõñüò Ã¥ÃÃáé Ãáýôçò.
4
00:00:12,616 --> 00:00:15,289
ÃñÃðåé Ãá'Ãáé óêëçñü
êáñýäé.
5
00:00:16,776 --> 00:00:20,132
Ãåà îÃñù. Ãçà ôá âÃæåôå
ìå áëìõñà öõóôÃêéá.
6
00:00:20,616 --> 00:00:22,129
ÃÃÃáé ôñåëÃ!
7
00:00:24,216 --> 00:00:26,525
Ãåà ìïõ! ÃáÃ
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 1, ep, 5, 6, 7, 8, s01e05, the, east, german, laundry, detergent, s01e07, blackout, s01e08, nana, dies, twice, s01e06, butt,
original filename: Friends[season 1] Ep 5.6.7.8..zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,871 --> 00:00:04,941
ÃáñÃôá ôï! Ãåà åÃÃáé
ôüóï óðïõäáÃï!
2
00:00:05,191 --> 00:00:06,863
ÃÃÃáé åêðëçêôéêü.
3
00:00:07,111 --> 00:00:09,864
ÃÃ¥ ìéá ìéêñà ìáÃïýâñá...
4
00:00:10,071 --> 00:00:12,187
...ÃÃá óïõôéÃà âãáÃÃåé
áð'ôï ìáÃÃêé!
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,865
Ãð'üôé îÃñù...
6
00:00:14,111 --> 00:00:17,228
...êáÃÃÃáò ÃÃôñáò äåà ìðïñåÃ
Ãá êÃÃåé êÃôé ôÃôïéï!
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,303
Ãé ÃÃôñåò
êáôïõñÃÃÃ¥ üñèéïé.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{171}Ãîæå ëè äà ãî âäèãÃåø?
{176}{271}Ãà ùî? Ãà ùîòî òå ìúðçè|äà ñòà Ãåø, Ãà ëè?
{286}{406}Ãñè÷êè õîðà , ñ êîèòî èñêà ì|äà ãîâîðÿ, ñà òóê.
{494}{529}Ãà âà ê!
{586}{634}-Ãäðà ñòè, Ãæîè!|-Ãäðà ñòè, Ãèáñ.
{639}{669}ÃÃ¥ ìè Ãà ïðà âèø ëè óñëóãà ?
{674}{754}Ãà áðà âèõ ñè êîäà Ãà |äåáèòÃà òà êà ðòà . ÃÃ¥ ìè ãî êà æåø ëè?
{759}{789}Ãà çáèðà ñå. Ãúäå Ã¥?
{794}{864}Ãà ïèñà ë ñúì ãî|Ãà áà Ãêîìà òà Ãà úãúëà .
{884}{934}ÃÃà ÷è òè ñè áèë 5-6-3-9?
{939}{979}
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 8, ep, 20x2, 4, 3, the, one, where, rachel, has, a, baby, part, 1, with, cooking, class, shower, is, late,
original filename: Friends [Season 8][DVDRip] Ep 20x24.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,373 --> 00:00:07,888
Ãð'ôï óðÃôé óôï ÃïóïêïìåÃï
óå 7 ëåðôÃ! Ãá êáôáöÃñáìå!
2
00:00:08,053 --> 00:00:11,250
Ãáé, ôï ðéï äýóêïëï ôåëåÃùóå.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,566
'Ã֎, áëëà êÃÃáìå
óðïõäáÃá áñ÷Ã.
4
00:00:14,733 --> 00:00:18,282
'Ãñèáìå ãñÃãïñá, ðñÃðåé
Ãá óðÃóáìå ñåêüñ!
5
00:00:18,573 --> 00:00:21,531
'Ãñèáôå!
6
00:00:21,973 --> 00:00:26,489
-Ãþò ìáò ðñïëÃâáôå;
-ÃÃñáìå ôáîÃ. ÃÃ¥ ôá ðüäéá Ãñèáôå;
7
00:00:26,653
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 5, ep, 1x, 6, the, one, with, yeti, 1, after, ross, says, rachel, 4, where, phoebe, hates, pbs, 3, triplets, kips, 2, all, kissing,
original filename: Friends[season 5] Ep 1x6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,932 --> 00:00:09,730
Ãåà èÃëù ôÃôïéá.
'Ã֎ êÃôù áð' ôç óôÃãç ìïõ!
2
00:00:11,892 --> 00:00:15,726
Ãðåéäà ôï îÃñù, äåà óçìáÃÃåé ðùò
ì' áñÃóåé Ãá ôï âëÃðù.
3
00:00:16,332 --> 00:00:18,527
Ãåà Ãðñåðå Ãá ÃóïõÃ
óå áêñüáóç;
4
00:00:18,772 --> 00:00:21,525
ÃõãÃþìç ðïõ äåà åÃìáé
ìåóÃëéêç ÃÃãñç ãõÃáÃêá.
5
00:00:23,492 --> 00:00:27,167
Ãáé óõãÃþìç ðïõ ìåñéêÃò öïñÃò
ðÃù óå ëÃèïò áêñüáóç.
6
00:00:29,812 --> 00:00:32,04
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 1, extras, en, s10e00, of, part, iii, kp, flashback, gag, reels, around, the, world, featurette, one, that, goes, behind, scenes, documentary, easter, egg,
original filename: Friends_-_Season_10_-_Extras_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,775 --> 00:00:25,289
Hi. l´m here to see Estelle Leonard.
2
00:00:25,495 --> 00:00:27,929
Just a moment, let me see
if she´s in.
3
00:00:29,975 --> 00:00:31,533
Hello.
4
00:00:32,775 --> 00:00:35,448
Joey, sweetheart, you were fabulous!
5
00:00:37,095 --> 00:00:40,132
Joey! Have you ever
seen me ecstatic?
6
00:00:40,575 --> 00:00:43,965
-No.
-Well, here it is.
7
00:00:45,615 --> 00:00:49,130
l´m June Gable, and l play Estelle.
8
00:00:49,295 --> 00:00:53,288
And she is the agent of Joey.
9
00:00:53,495 --> 00:00:56,089
l already got you an audition
for <i>Another W
Субтитры для Friends Season 9
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Субтитры для Friends Season 9
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Субтитры для Friends Season 9
keywords: dexter, season, 1, saints, s01e0, 3, popping, cherry, s01e03, 2, crocodile, s01e02, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, 9, father, knows, best, s01e09, s01e1, seeing, red, s01e10, s01e01, born, free, s01e12, 8, shrink, wrap, s01e08, 5, love, american, style, s01e05, truth, be, told, s01e11, 7, circle, of, friends, s01e07, 6, return, to, sender, s01e06,
original filename: Dexter.Season.1.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,403 --> 00:00:01,944
Wat vooraf ging in "Dexter"
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,765
Wat er gebeurd,
Veranderd iets binnen in jou, Dex
3
00:00:04,855 --> 00:00:06,732
Het is te vroeg in jou ontstaan
4
00:00:06,768 --> 00:00:09,320
Ik ben bang dat jou drang om te moorden
alleen nog maar sterker wordt.
5
00:00:09,341 --> 00:00:11,910
Ik wil deze kerel vangen voordat hij nog
1 van mijn meiden grijpt.
6
00:00:11,924 --> 00:00:13,361
Waarmee kan ik je helpen?
7
00:00:13,375 --> 00:00:16,800
Geen bloed.
Wat een prachtig idee.
8
00:00:16,820 --> 00:00:18,560
Koelwagen.
9
00:00:18
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, season, 7, 07x1, the, cheap, weddingdress, 07x0, 4, 6, 2, up, all, nighjt, 9, ross, and, monicas, cousin, holiday, armadillo, 8, joeys, award, 07x2, 3, one, with, monica, chandlers, wedding, part, i, rachel, kisses, truth, arbout, london, dad, 5, new, brain,
original filename: Friends_Season_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,550 --> 00:00:11,670
Dit is een lijst met 12 voorafjes
en daar moet ik er zes van kiezen.
2
00:00:11,830 --> 00:00:14,139
Eten ? Geef maar.
3
00:00:14,310 --> 00:00:18,940
Heeft Monica al verteld dat we
The Swing Kings proberen te boeken ?
4
00:00:19,110 --> 00:00:20,828
Hou jij van swing ?
5
00:00:20,990 --> 00:00:24,903
Al eeuwen.
Ik ging altijd naar bands...
6
00:00:26,390 --> 00:00:28,665
Van de reclame.
7
00:00:29,910 --> 00:00:33,220
Heb je nog gebeld ?
- Dat moet ik nog doen.
8
00:00:33,390 --> 00:00:37,508
Moet ik bellen ?
- Nee, doe jij je eigen taken maar.
9
Субтитры для Friends Season 9
keywords: friends, 1994, season, 5, uncut, saints, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, s05e11, s05e0, 9, s05e09, 6, s05e06, s05e2, s05e20, 3, s05e13, s05e04, s05e23, s05e12, s05e01, 8, s05e18, 7, s05e07, s05e14, s05e16, s05e05, s05e17, s05e03, s05e02,
original filename: Friends (1994) - Season 5 - DVDRip UNCUT - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip