Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74d8740373596913fa8c6229290b620d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,997 --> 00:00:22,337
Adapta??o: PT-BR Renanbg
Corre??es: Adelmar
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,665
Por favor, contenha o paciente.
3
00:01:06,666 --> 00:01:09,031
Preparar para a exclus?o da mem?ria.
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,352
O transporte est? a caminho.
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,350
Livre. Mexam-se.
6
00:02:28,715 --> 00:02:29,622
Chamem o doutor.
7
00:02:29,623 --> 00:02:32,684
O paciente est? preparado
para o procedimento.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,527
- Ele ? todo seu, doc.
- Obrigado.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,368
Isto n?o ir? doer nada.
10
00:02:49,
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 2cf968ec65ca98cf00b28db31db6733c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
<i>Centro de Deten??o, Carolina do Norte</i>
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
<i>Produzido em associa??o com</i>
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,000
<i> Um filme de </i>
4
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Por favor, contenha o paciente.
5
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Preparar para a exclus?o da mem?ria
6
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
O transporte vem a caminho.
7
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Livre. Mexam-se.
8
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Chamem o doutor. O paciente
est? preparado para o procedimento.
9
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- Ele ? todo seu, dout
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 50c1ecf07b94149ebdf13b4a1ef6364b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,997 --> 00:00:17,997
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Por favor, contenha o paciente.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Se prepare para o apagado de cor.
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
O transporte vem.
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Claro. Movimento.
6
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Chame ao doutor. O paciente
? inteligente para o procedimento.
7
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- ? tudo seu, doc.
- Obrigado.
8
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Isto n?o ferir? nada.
9
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
Na realidade, n?o se lembrar? de nada.
10
00:02:52,772 -
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4d083a4edf1e8feefe3d0da20816475a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,997 --> 00:00:17,997
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Por favor, contenha o paciente.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Preparar para a exclus?o da mem?ria
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
O transporte vem a caminho.
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Livre. Mexam-se.
6
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Chamem o doutor. O paciente
est? preparado para o procedimento.
7
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- Ele ? todo seu, doc.
- Obrigado.
8
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Isto n?o ir? doer nada.
9
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
Na realidade, n?o se lembrar? de coisa nen
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
<i>Centrul de detenþie
California de Nord</i>
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Vã rog imobilizaþi pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Pregãtiþi-l pentru ºtergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
<b>** FLIGHT OF FURY **
made by sabian</b>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. Dã-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheamã doctorul.
Pacientul e pregãtit pentru procedurã.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al tãu, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,2
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,126 --> 00:01:07,585
Hastayý baðlayýn.
2
00:01:07,794 --> 00:01:09,787
Hafýza silme için hazýrlayýn.
3
00:01:27,022 --> 00:01:29,098
Nakil aracý geliyor.
4
00:01:56,968 --> 00:01:59,127
Temiz. Geç.
5
00:02:29,876 --> 00:02:33,459
Doktora haber verin.
Hasta iþlem için hazýr.
6
00:02:41,722 --> 00:02:44,295
- Hasta sizin doktor.
- Teþekkürler.
7
00:02:48,395 --> 00:02:50,304
Hiç canýn yanmayacak.
8
00:02:50,522 --> 00:02:53,191
Aslýnda, hiçbir þey
hatýrlamayacaksýn.
9
00:02:53,900 --> 00:02:56,107
Evet. Ãimdi.
10
00:03:05,370 --> 00:03:06,533
Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
<i>Centrul de detenþie
California de Nord</i>
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Vã rog imobilizaþi pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Pregãtiþi-l pentru ºtergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
<b>** FLIGHT OF FURY **
made by sabian</b>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. Dã-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheamã doctorul.
Pacientul e pregãtit pentru procedurã.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al tãu, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,001 --> 00:01:06,491
Por favor, contenga al paciente.
2
00:01:06,669 --> 00:01:08,694
Prepárese para el borrado de memoria.
3
00:01:25,888 --> 00:01:28,015
Viene el transporte.
4
00:01:55,818 --> 00:01:58,013
Despejen. Muévase.
5
00:02:28,718 --> 00:02:32,347
Llamen al médico. El paciente
está listo para el procedimiento.
6
00:02:40,596 --> 00:02:43,190
- Es todo suyo, doc.
- Gracias.
7
00:02:47,236 --> 00:02:49,204
Esto no dolerá nada.
8
00:02:49,372 --> 00:02:52,102
De hecho, no recordará nada.
9
00:02:52,775 --> 00:02:55,005
SÃ. Ahora, entonces.
10
00:03:0
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire, gr,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 723468511d719c0cf357ad1240ad8d56.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Beperk alsjeblieft de patient.
2
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Maak je klaar voor meer vegen.
3
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
Transport komt binnen.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Klaar. Ga door.
5
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Bel de dokter.
Patient is nu klaar voor de procedure.
6
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- Hij is voor u, dok.
- Dankjewel.
7
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Dit gaat geen pijn doen.
8
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
Eigenlijk, Zul je er niets meer
van herrineren.
9
00:02:52,772 --> 00:02:55,002
Ja. Nu, dan.
10
00:03:04,217 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{450}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{454}{564}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{954}{1065}ARESZT, P?NOCNA KALIFORNIA
{1558}{1594}/Prosz? unieruchomi? pacjenta.
{1598}{1677}/Przygotowa? si? do wymazywania pami?ci.
{2059}{2110}/Nadje?d?a transport.
{2777}{2829}/Czysty.|/Mo?e jecha?.
{3566}{3673}/Wezwa? lekarza.|/Pacjent przygotowany do zabiegu.
{3850}{3913}/- Nale?y do pana, doktorze.|/- Dzi?kuj?.
{4010}{4057}Nawet nie zaboli.
{4061}{4126}W?a?ciwie, to nic z tego|nie b?dziesz pami?ta?.
{4142}{4196}Tak. Zaczynajmy.
{4417}{4445}M?g?by?, szefie?
{4826}{4896}Dobra robota.|/Wiesz co masz robi?.
{5113}{5166}Jest
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, romanian, ro, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 89d1b06134196e95aca2834046539817.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
<i>Centrul de deten?ie
California de Nord</i>
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
V? rog imobiliza?i pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Preg?ti?i-l pentru ?tergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
<b>** FLIGHT OF FURY **
made by sabian</b>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. D?-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheam? doctorul.
Pacientul e preg?tit pentru procedur?.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al t?u, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
N-o s?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,001 --> 00:01:06,491
Por favor, contenga al paciente.
2
00:01:06,669 --> 00:01:08,694
Prepárese para el borrado de memoria.
3
00:01:25,888 --> 00:01:28,015
Viene el transporte.
4
00:01:55,818 --> 00:01:58,013
Despejen. Muévase.
5
00:02:28,718 --> 00:02:32,347
Llamen al médico. El paciente
está listo para el procedimiento.
6
00:02:40,596 --> 00:02:43,190
- Es todo suyo, doc.
- Gracias.
7
00:02:47,236 --> 00:02:49,204
Esto no dolerá nada.
8
00:02:49,372 --> 00:02:52,102
De hecho, no recordará nada.
9
00:02:52,775 --> 00:02:55,005
SÃ. Ahora, entonces.
10
00:03:0
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, stv, saphire,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - f2a538a1fc2d40a65c4b996152a5383d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,901 --> 00:00:43,904
?????? ??????. ??????? ????????.
2
00:00:52,541 --> 00:00:55,787
???? ?? ?????? ???
3
00:00:58,496 --> 00:01:00,669
? ????????? ??:
4
00:01:00,769 --> 00:01:03,636
?????? ?????
5
00:01:04,998 --> 00:01:07,088
????, ????????? ????????.
6
00:01:07,166 --> 00:01:09,391
?????????? ?? ?? ????????? ?? ???????.
7
00:01:12,630 --> 00:01:16,856
<i>??????? ?????</i>
8
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
?????????? ?????.
9
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
???? ?. ?????????????.
10
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
??????? ?? ?? ???????.
???????? ? ????? ?? ???????????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,762 --> 00:00:44,022
Zapor, Severna Kalifornija
2
00:01:05,011 --> 00:01:09,028
Zve?ite pacienta in ga pripravite
na izbris spomina.
3
00:01:12,956 --> 00:01:16,992
LET FURIJE
4
00:01:26,008 --> 00:01:28,053
Prevoz prihaja.
5
00:01:55,840 --> 00:01:58,089
V redu je, spusti ga.
6
00:02:29,075 --> 00:02:32,028
Pokli?ite zdravnika, pripraviti
se moramo na operacijo.
7
00:02:40,510 --> 00:02:44,026
Va? je, doktor.
-Hvala.
8
00:02:47,496 --> 00:02:52,497
Ni? te ne bo bolelo in
ni?esar se ne bo? spomnil.
9
00:03:04,109 --> 00:03:06,398
Samo malo, ?ef?
10
00:03:21,445 --
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, saphire,
original filename: Flight Of Fury - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 14.03.2007
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: zippi, Lepa, Platypus,|Miko, Borat, Mesinen ja Cromwell.
{490}{560}Oikoluku: Nereid
{951}{1059}ERISTYSKESKUS|POHJOIS-KALIFORNIA
{1563}{1657}Laittakaa potilas siteisiin.|Valmistautukaa muistintyhjennykseen.
{2064}{2115}Kuljetus saapuu.
{2782}{2834}Voitte jatkaa.
{3571}{3663}Kutsukaa lääkäri. Potilas|on valmis toimenpiteeseen.
{3855}{3918}- Olkaa hyvä, tohtori.|- Kiitos.
{4015}{4138}Tämä ei satu yhtään. Et|itse asiassa muista mitään.
{4147}{4197}Aloitetaanpa.
{4421}{4471}V
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, saphire,
original filename: Flight Of Fury - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Please restrain the patient.
2
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Prepare for memory wipe.
3
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
Transport coming in.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Clear. Move along.
5
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Call in the doctor.
Patient now prepared for procedure.
6
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- He's all yours, doc.
- Thank you.
7
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
This won't hurt a bit.
8
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
In fact, you won't remember
a goddamn thing.
9
00:02:52,772 --> 00:02:55,002
Yes. Now, then.
10
00:03:04,217 --> 00:0
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, sph, flightfury,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fb76f9df8fb7b5f01e5044c12e6315f5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,997 --> 00:00:17,997
LEGENDAS POR **JP**
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Por favor, contenha o paciente.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Se prepare para o apagado de cor.
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
O transporte vem.
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Claro. Movimento.
6
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Chame ao doutor. O paciente
? inteligente para o procedimento.
7
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- ? tudo seu, doc.
- Obrigado.
8
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Isto n?o ferir? nada.
9
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
Na realidade, n?o se lembrar? de nada.
10
00:02:52,772 --
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: farce, of, the, penguins, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, saphire,
original filename: Farce of the Penguins - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3cf74ca5d1a4e0c25d16bde5c3904743.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
Tradu??o do a?dio e sincronia
Lilicca.
2
00:00:05,001 --> 00:00:11,000
Legendas originais:
marts999, shellydog02 e pauloalmoster
3
00:00:11,001 --> 00:00:16,000
Ajustes:
Pinguim-sp
4
00:00:16,001 --> 00:00:21,000
Melhorias das legendas:
Diogo.vix
5
00:00:45,678 --> 00:00:48,378
"Estou aqui para lhes
contar uma linda hist?ria."
6
00:00:49,079 --> 00:00:51,679
"Uma hist?ria que acontece bem longe."
7
00:00:51,680 --> 00:00:56,139
"Um lugar onde a temperatura ?
50 graus negativos."
8
00:00:57,081 --> 00:01:01,081
"? o mais frio, escuro e
desgra?ado lug
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d33ff31daf6765505d45771cd351c8d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,132 --> 00:00:35,293
Venda
Gal?es
2
00:00:39,805 --> 00:00:44,401
Com As Pr?prias M?os 2 - O Troco
3
00:02:18,204 --> 00:02:22,072
BEM-VlNDO A BOONE, TEXAS
4
00:02:48,167 --> 00:02:51,000
Desculpe ESTAMOS FECHADOS
5
00:03:02,748 --> 00:03:04,375
Tu n?o ?s meu dono.
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,484
Este ? o meu posto.
7
00:03:12,625 --> 00:03:14,354
Vais atirar em mim?
8
00:03:15,528 --> 00:03:18,588
N?o estou a brincar, Nate. N?o se mexa.
9
00:03:19,131 --> 00:03:21,691
Se puxar esse gatilho,
n?s dois morreremos queimados.
10
00:03:21,767 --> 00:03:24,861
Talvez. Ta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Por favor, contenga al paciente.
2
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Prepárese para el borrado de memoria.
3
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
Viene el transporte.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Despejen. Muévase.
5
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Llamen al médico. El paciente
está listo para el procedimiento.
6
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- Es todo suyo, doc.
- Gracias.
7
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Esto no dolerá nada.
8
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
De hecho, no recordará nada.
9
00:02:52,772 --> 00:02:55,002
SÃ. Ahora, entonces.
10
00:03:0
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 6122-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
NEPOBEDIVI IRON MAN
2
00:00:43,005 --> 00:00:49,822
Preveo: ColourMeQubrick
3
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarin!
4
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Izgleda da ce nam
trebati nešto drugo za hram.
5
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
G. Rhodey!
6
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
G. Rhodes ili samo Rhodey,
a ne oboje.
7
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
Seæaš se?
- Nevreme se približava
8
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
a vi kasnite sa
planom. -Ne mojom krivicom.
9
00:03:25,650 --> 00:03:28,377
Ako podzemna reka bude
tekla dalje,
10
00:03:28,399 --> 00:
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, dannyboy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man (2007) - DannyBoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
YENÃLMEZ DEMÃR ADAM
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,610
Mandarin!
3
00:03:06,806 --> 00:03:10,978
Görünüþe göre, tapýnakta bundan sonra
birilerinin yardýmýna ihtiyacý olacak.
4
00:03:11,024 --> 00:03:12,688
Bay Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,241
Bay Rhodes ya da sadece Rhodey...
6
00:03:19,282 --> 00:03:22,192
- Hatýrladýn mý?
- Yaðmur mevsimi baþlamak üzere...
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,562
...ve siz hâlâ iþi bitiremediniz.
- Benim hatam deðil.
8
00:03:25,608 --> 00:03:29,647
Yeraltý sularý doðu taraftan gelmeye
devam ediyor;
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: the, salena, incident, 2005, 1, cd, portuguese, pt, alien, invasion, arizona, 2007, stv, muha,
original filename: The Salena Incident - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 6734d80fc69991c3cb7bff1f10893b04.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:40,360
<i>BASE A?REA DE LUKE</i>
2
00:00:43,740 --> 00:00:44,930
<i>CONFIDENCIAL</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,010
- O que ? isto?
- Veja voc? mesmo, Senhor.
4
00:00:51,910 --> 00:00:53,640
General Shepard.
5
00:00:53,750 --> 00:00:55,310
Diga, coronel.
6
00:00:55,420 --> 00:00:56,899
NORAD chamou-nos
ontem de madrugada
7
00:00:57,853 --> 00:01:01,057
para identificar
um objecto cinzento.
8
00:01:01,058 --> 00:01:03,780
Aterrou... neste sector.
9
00:01:03,890 --> 00:01:05,190
Notificaram Florence?
10
00:01:05,200 --> 00:01:07,150
Sim. Enviaram uma
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2c9b68802895dbd8211e1cd6d41def4f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
De onoverwinnelijke IJZEREN MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
De Mandarijn!
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,934
Het lijkt erop dat we hebben iemand
anders nodig hebben voor de tempel.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Mr. Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Het is Mr. Rhodes of alleen Rhodey
en niet beide!
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
Duidelijk?
- De regen komt dichterbij.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
U loopt erg achter op schema.
- Dat is niet mijn fout!
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Als de ondergrondse rivieren opzwellen,
dan storten de ruin
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, swedish, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 7278-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:07,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
www.SweSUB.nu -Makalösa texter
2
00:02:07,601 --> 00:02:11,601
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
Mandarinen!
4
00:03:05,900 --> 00:03:10,222
Ja. Det ser ut som att vi får
använda nån annan på templet.
5
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
6
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Det är Mr. Rhodes, eller bara Rhodey.
Inte båda. Kommer du ihåg?
7
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Regnet är nära nu,
och du ligger bakom schemat.
8
00:03:24,100 --> 00:03:28,200
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1ca6fbbd0df197f0bbf36e32b96c66f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,710
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,740 --> 00:01:00,020
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,050 --> 00:01:04,280
Agora em 1988, o nome que todo mundo ouve,
o campe?o de ping-pong dos EUA,
4
00:01:04,300 --> 00:01:06,100
Randy Daytona.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
N?s o vimos na Sports lllustraded,
na caixa dos cereais Cinnamon.
6
00:01:10,520 --> 00:01:14,100
Talvez o conhe?am do copo colecion?vel
do McDonald's.
7
00:01:14,130 --> 00:01:17,550
O garoto de ouro que deu um gelo na
Isl?ndia no primeirou round.
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,000
E deu um cheque na Tch
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, en, eng,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE,en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 1, stv, saphire,
original filename: 6428-sub_Cinderella-III-A-Twist-in-Time-2007-V_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1023}Ãþi aminteºti povestea unei fete care a|trãit o viaþã de cenuºãreasã
{1025}{1126}ºi cum ea a gãsit dragostea adevãratã|deoarece a pãstrat în inima ei|un vis frumos?
{1166}{1240}Bineînþeles a ajutat-o faptul cã a avut|ca prieteni ºoricei care puteau coase
{1242}{1318}ºi o Zânã Bunã|care putea face vrãji cu dovlecei.
{1320}{1402}Ei bine, fata aceea sunt eu.
{1550}{1645}Ce viaþã perfectã.|Este o poveste devenitã realitate.
{1646}{1737}Sunt o prinþesã ºi o soþie|doar pentru cã mi s-a potrivit un pantof.
{1738}{1848}Când am visat la dragoste|cui îi trecea prin cap cã voi ajunge aici.
{1850}{1909}La sf
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: walking, tall, 2, the, payback, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - The Payback - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:44,600
<b>SIRGE SELJAGA
KÃTTEMAKS</b>
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Sa ei oma mind.
3
00:03:08,600 --> 00:03:10,300
See on minu jaam.
4
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
Sa kavatsed mu maha lasta?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Ma eri mängi lolli, Nate.
Ãra liiguta.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
Vajuta sellele päästikule,
me mõlemad lahvatame leekidesse.
7
00:03:21,600 --> 00:03:24,700
Võib-olla.
Võib-olla ma suren täna.
8
00:03:26,500 --> 00:03:32,400
Ole nüüd, Otis. Sa ju tead, et need
tõsielusarjad võivad su veidi segi ajada.
9
00:03:32,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>recuerdas la historia</i>
<i>de una chica que vivia entre las cenizas</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>y cómo encontró el verdadero amor por que<i>
</i>mantuvo un sueño hermoso en su corazón?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>por supuesto que ella tuvo ayuda</i>
<i>ratones amigos que podÃan coser</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>y una hada madrina</i>
<i>que podÃa hacer maravillas con calabazas</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>bien, esa chica soy yo</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
PodrÃa mi perfecta esposa
ponerse sus perfectos zapatos?
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 222d0e73b985e34c2d81824eccd5acf4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora da contagem, hora da contagem.
2
00:01:49,202 --> 00:01:51,971
Todos para cima.
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levante-se
ou o colocarei na solit?ria.
5
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Assim est? melhor.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de contagem. Todos para cima.
Hora de contagem.
7
00:02:04,453 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas no total
se perderam em Alcatraz,
8
00:02:08,460 --> 00:02:12,294
e foram por assassinato, suic?dio
ou doen?a.
9
00
Субтитры для Flight Of Fury 2007 1 Cd Portuguese Pt Stv Saphire
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, intimid,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 416317d00c49d5dd8a25b0349598a290.zip