Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Firewalker is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Firewalker по релевантности:
Субтитры для Firewalker
keywords: x, files, 20, 9, firewalker, dvd, rip, 1, 8, 1994,
original filename: 43032.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Субтитры для Firewalker
keywords: files, 2, 9, firewalker, x,
original filename: 371052004X-Files - 02.09- FireWalker.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,133 --> 00:00:17,034
- Era para eles fazerem contato à meia-noite.
- Você tentou todas as bandas?
2
00:00:17,136 --> 00:00:21,334
- Todos os audiovisuais parecem avariados.
- Talvez o satélite esteja funcionando mal.
3
00:00:21,407 --> 00:00:26,470
Pensamos também até recebermos isto da
uma estação rastreadora em Bend, Oregon.
4
00:00:26,579 --> 00:00:29,241
Eles pegaram isso numa
frequência de emergência.
5
00:00:29,348 --> 00:00:31,213
PEDlMOS TRANSPORTE AÃREO lMEDlATO
6
00:00:32,685 --> 00:00:35,347
O que aqueles caras estão fazendo?
7
00:00:35,421 --> 00:00:37,548
Субтитры для Firewalker
keywords: the, x, files, 2x0, 9, en, firewalker,
original filename: the_x_files_2x09_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{169}{238}- They were to check in at midnight.|- You try every band?
{241}{341}- All audiovisual seemed to be down.|- Maybe it's just a satellite glitch.
{344}{465}We thought so too, until we received this...|from a tracking station in Bend, Oregon.
{468}{532}They picked it up|on an emergency frequency.
{614}{677}What are those guys doing?
{735}{814}We did manage to uplink|Firewalker's video camera.
{815}{916}It's at base camp, so we hope it can|give us a picture, tell us what's going on.
{923}{982}Data feed's coming in now.
{1139}{1215}- What's the robot doing in the volcano?|- I don't know.
{1216}{1267}There's no descent sche
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:05:Sub <-=MERLIN=->|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:08:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:KALIFORNIJSKI INSTYTUT VILKANOLOGII|PASADENA, KALIFORNIA 02:45
00:00:14:Stacja w Oregonie przys?a?a nam komunikat.| Odebrali go p?? godziny temu.
00:00:17:"GRUPA WULKANOLOG?W PROSI O EWAKUACJE"
00:00:20:Co oni tam robi? ?
00:00:24:Mamy obraz z kamery Firewalker'a.
00:00:27:Mo?e wreszcie ustalimy co si? tam dzieje.
00:00:31:Trwa analiza danych.
00:00:39:Jak ten robot znalaz? si? w wulkanie ?
00:00:40:Nie wiem.| Nie ma informacji o zej?ciu.
00:00:46:Firewalker nie odpowiada. Jest tylko obraz.
00:00:48:Kto? zak??ca przek
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:05:Sub <-=MERLIN=->|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:08:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:KALIFORNIJSKI INSTYTUT VILKANOLOGII|PASADENA, KALIFORNIA 02:45
00:00:14:Stacja w Oregonie przys?a?a nam komunikat.| Odebrali go p?? godziny temu.
00:00:17:"GRUPA WULKANOLOG?W PROSI O EWAKUACJE"
00:00:20:Co oni tam robi? ?
00:00:24:Mamy obraz z kamery Firewalker'a.
00:00:27:Mo?e wreszcie ustalimy co si? tam dzieje.
00:00:31:Trwa analiza danych.
00:00:39:Jak ten robot znalaz? si? w wulkanie ?
00:00:40:Nie wiem.| Nie ma informacji o zej?ciu.
00:00:46:Firewalker nie odpowiada. Jest tylko obraz.
00:00:48:Kto? zak??ca przek
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,500
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,600 --> 00:00:18,300
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,500
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,600 --> 00:00:18,300
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Субтитры для Firewalker
keywords: the, x, files, 2x0, 9, firewalker, bg,
original filename: the_x-files_2x09_-_firewalker_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,559
<i>Ãà ëèôîðÃèéñêè èÃñòèòóò ïî òåõÃîëîãèèòå
Ãóëêà Ãè÷Ãà îáñåðâà òîðèÿ
Ãà ñà äåÃà , Ãà ëèôîðÃèÿ, 2:45 ÷à ñà </i>
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,280
Ãðÿáâà øå äà ñå îáà äÿò â ïîëóÃîù.
3
00:00:10,359 --> 00:00:13,439
Ãñÿêà ÷åñòîòà ëè îïèòà ?
- Ãåêîëêîêðà òÃî. Ãçãëåæäà Ãÿìà ìå Ãèêà êúâ à óäèî-âèçóà ëåà êîÃòà êò.
4
00:00:13,519 --> 00:00:16,600
Ãîæå äà å ïðîñòî ïîâðåäà â ñà òåëèòà .
- Ãà êà ìÃ
Субтитры для Firewalker
keywords: x, files, s02e0, 9, firewalker, v, 1, dvdivx, trix, s02e09,
original filename: X-Files.S02E09.Firewalker_v1.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{144}The X-Files - Salaiset Kansiot
{169}{238}- He tekivät ilmoituksen keskiyöllä.|- Kokeilitko kaikkia taajuuksia?
{241}{341}- Koko ajan. Mikään audiovisuaalinen ei toimi.|- Ehkä vika on satelliitissa.
{344}{465}Luulimme myös niin, kunnes saimme tämän|seuranta-asemalta Bendistä, Oregonista.
{468}{532}He nappasivat sen puolituntia|sitten hätätaajuudelta.
{614}{677}Mitä nuo kaverit puuhaavat?
{735}{814}Onnistuimme jäljittämään|Tulikulkijan videokameran.
{815}{916}Se on leirillä, joten toivotaan, että|se voi näyttää, mitä siellä tapahtuu.
{923}{982}Saamme dataa nyt.
{1139}{1215}- Mitä robotti tekee tu
Субтитры для Firewalker
keywords: firewalker, 1986, 2, 3, 97, fps, vm, fw,
original filename: 55102-Firewalker_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:45,412 --> 00:00:47,778
Pen' c? vreau s? aflu
unde suntem, de asta !
2
00:00:47,847 --> 00:00:49,872
Tu e?ti la volan.
Tu ar trebui s? ?tii unde suntem !
3
00:00:51,918 --> 00:00:52,976
Ia-o la st?nga.
4
00:00:55,422 --> 00:00:56,889
Nu, am zis st?nga !
5
00:00:56,956 --> 00:00:59,117
E de?ert aici, Leo.
Ce mai conteaz? asta ?
6
00:00:59,659 --> 00:01:04,007
made by dannyel
7
00:01:11,538 --> 00:01:12,937
M?car o dat?,
nu po?i s? faci ce-?i zic eu ?
8
00:01:28,655 --> 00:01:30,418
Nu te teme, sc?p?m de ei.
9
00:01:42,669 --> 00:01:44,296
Poate or s? li se termine benzina.
10
00:01:46,573 --> 00:01:48,404
A? fi vrut s? nu fi zis asta.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,322
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,322 --> 00:00:13,285
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,597 --> 00:00:18,496
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,809 --> 00:00:21,521
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,293
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,856 --> 00:00:27,566
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,566 --> 00:00:29,652
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,823
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,823 --> 00:00:13,783
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,096 --> 00:00:18,995
- Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:19,307 --> 00:00:22,018
- Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,018 --> 00:00:23,790
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:25,353 --> 00:00:28,062
- ¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,062 --> 00:00:30,147
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00
Субтитры для Firewalker
keywords: laberintodelfaunoel, 2006, portuguese, x, files, s02e0, 9, firewalker, dvdivx, trix, s02e09, laberinto, del, fauno, c0, ldude, pt, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LaberintodelFaunoEl2006-Portuguese.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{144}The X-Files - Salaiset Kansiot
{169}{238}- He tekivät ilmoituksen keskiyöllä.|- Kokeilitko kaikkia taajuuksia?
{241}{341}- Koko ajan. Mikään audiovisuaalinen ei toimi.|- Ehkä vika on satelliitissa.
{344}{465}Luulimme myös niin, kunnes saimme tämän|seuranta-asemalta Bendistä, Oregonista.
{468}{532}He nappasivat sen puolituntia|sitten hätätaajuudelta.
{614}{677}Mitä nuo kaverit puuhaavat?
{735}{814}Onnistuimme jäljittämään|Tulikulkijan videokameran.
{815}{916}Se on leirillä, joten toivotaan, että|se voi näyttää, mitä siellä tapahtuu.
{923}{982}Saamme dataa nyt.
{1139}{1215}- Mitä robotti tekee tu
------------
Sponsored links:
------------