Результаты поиска субтитров для фильма Elektra English по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,900
<i>Since time began...</i>
<i>a war has been waged
in the shadows...</i>
2
00:01:14,700 --> 00:01:17,900
<i>between the armies
of Good and Evil.</i>
3
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
<i>It may be fought
on a grand scale...</i>
4
00:01:22,100 --> 00:01:27,400
<i>or within the heart
of a single individual...</i>
<i>or even a child.</i>
5
00:01:29,000 --> 00:01:35,500
<i>The Evil has taken many forms...</i>
<i>and used the darkest of arts.</i>
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,900
<i>In our time,
they call themselves simply...</i>
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:49,079
since time begin, the war have
been waged in the shadows
2
00:00:49,282 --> 00:00:52,410
Between the army of good and evil.
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,249
lt maybe fought on a grand scale,
4
00:00:56,589 --> 00:00:59,456
Or within the heart of
a single individual,
5
00:00:59,759 --> 00:01:02,057
Or even a child.
6
00:01:04,798 --> 00:01:09,895
The evil have taken many forms
and used the darkest of all.
7
00:01:10,770 --> 00:01:15,969
ln our time,
they called themself simply The Hand.
8
00:01:16,242 --> 00:01:19,643
The good follow the way of Kimigori.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:14,005
<i>Since time began...</i>
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,075
<i>a war has been waged
in the shadows...</i>
3
00:01:16,176 --> 00:01:19,304
<i>between the armies
of Good and Evil.</i>
4
00:01:21,381 --> 00:01:23,781
<i>It may be fought
on a grand scale...</i>
5
00:01:23,883 --> 00:01:26,875
<i>or within the heart
of a single individual...</i>
6
00:01:26,986 --> 00:01:29,113
<i>or even a child.</i>
7
00:01:31,057 --> 00:01:33,548
<i>The Evil has taken many forms...</i>
8
00:01:33,660 --> 00:01:37,528
<i>and used the darkest of arts.</i>
9
00:01:37,630
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,907 --> 00:01:15,807
<i>[Man Narrating]</i>
<i>Since time began... </i>
2
00:01:15,909 --> 00:01:17,843
<i>a war has been waged</i>
<i>in the shadows... </i>
3
00:01:17,944 --> 00:01:21,107
<i>between the armies</i>
<i>of Good and Evil. </i>
4
00:01:23,149 --> 00:01:25,549
<i>It may be fought</i>
<i>on a grand scale... </i>
5
00:01:25,652 --> 00:01:28,644
<i>or within the heart</i>
<i>of a single individual-</i>
6
00:01:28,755 --> 00:01:30,882
<i>or even a child. </i>
7
00:01:32,826 --> 00:01:35,317
<i>The Evil has taken many forms... </i>
8
00:01:35,428 --> 00:01:39,296
Субтитры для elektra english
elektra, 2005, 2, cd, english, en, dts, int, ted, 1,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,238 --> 00:00:07,799
Don't tell me, the circus is in town, huh?
I'll tell you what.
2
00:00:07,942 --> 00:00:10,376
You might as well kill me now,
'cause I ain't talking.
3
00:00:10,478 --> 00:00:12,605
Talking is not necessary.
4
00:00:12,747 --> 00:00:16,444
- But I accept the first half of your proposal.
5
00:00:30,331 --> 00:00:34,859
They're in the woods.
Typhoid, Stone, Tattoo.
6
00:00:34,969 --> 00:00:38,735
Get Kinkou,
head there now. Hurry.
7
00:01:47,408 --> 00:01:49,467
Hold up.
8
00:01:58,719 --> 00:02:01,688
Just follow me.
Just keep running.
9
00:02:05,7
Менее значимые результаты для
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I for got it,
but you know what-
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,965 --> 00:01:45,768
[ In Polish ]
* On the mountain top *
2
00:01:49,442 --> 00:01:55,677
* I see something black *
3
00:02:02,055 --> 00:02:05,923
* Is it cow shit *
4
00:02:07,260 --> 00:02:12,596
* Or my beloved *
5
00:02:14,334 --> 00:02:16,325
[ Man, In English ]
Good evening, ladies and gentlemen...
6
00:02:16,436 --> 00:02:18,370
and welcome once again
to The Crazy Daisy Show.
7
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
We have sophisticated entertainment,
a window into reality...
8
00:02:21,708 --> 00:02:24,074
a breath of cold air
from another world.
9
00:02:24,177 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right' it's my job.
1
Субтитры для elektra english
the, exorcism, of, emily, rose, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, hv, uk2,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Exorcism.Of.Emily.Rose.2005.720p.HDTV.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-5.1
{1371}{1419}{y:i}Emily!
{4344}{4399}You're the medical examiner?
{4972}{5019}Mr. Rose?
{6408}{6439}I'm sorry, Mr. Rose...
{6492}{6550}...but I cannot state conclusively...
{6555}{6673}...that the cause of death|was natural.
{6700}{6755}Your daughter, she...
{7100}{7147}Excuse me, Father?
{7168}{7212}Father Moore.
{7246}{7277}You'll have to come with me.
{7504}{7564}- Father Moore!|- Will you plead guilty?
{7568}{7630}- Tell us about the exorcism!|- Over here, Father Moore!
{7635}{7711}We're at Crescent County Courthouse.|We show you Fat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:53,430
What is the meaning of this check? Do you want me to cheat?
- No...
2
00:01:53,450 --> 00:02:01,230
I'm just the middleman.
- Are you trying to take advantage of me
so you can get ahead when I fall.
3
00:02:01,510 --> 00:02:06,590
Look at this! I'm the
one and only Golden Leg!
4
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
You can only dream about that.
5
00:02:08,610 --> 00:02:12,850
No...I don't. I just want some
kickback. Please don't tell anyone.
6
00:02:12,990 --> 00:02:15,010
You're trash!
7
00:02:15,160 --> 00:02:18,020
I'm sorry. I'll see you later.
8
00:02:4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,336 --> 00:00:58,569
He came back again last night
and tore me like paper.
2
00:00:59,542 --> 00:01:03,376
He opened me like a flower of pain...
3
00:01:04,080 --> 00:01:07,140
...and it felt good.
4
00:01:07,884 --> 00:01:11,650
He sank into me and set me on fire...
5
00:01:11,821 --> 00:01:15,018
...like he always does.
6
00:01:15,191 --> 00:01:19,355
Made me burn from the inside out.
7
00:01:20,530 --> 00:01:23,328
How did you know it was the devil?
8
00:01:25,568 --> 00:01:28,093
I know what you're thinking.
9
00:01:28,271 --> 00:01:32,230
I know you think
I'm talki
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
2013: RESCATE EN L.A.
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
A finales del siglo XX,
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
empezaron a crecer fuerzas hostiles
dentro de los Estados Unidos.
4
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
La ciudad de L.A. Se ve asediada
por el crimen y la inmoralidad.
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
Y para proteger y defender
a sus ciudadanos,
6
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
se crea la Unidad de PolicÃa
de los Estados Unidos.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
Un candidato a la Presidencia predice
que un terremoto al final del milenio
8
00:02:42,680
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,458 --> 00:00:28,701
From the White House and the Office of the President of the
United States we present an address by Dwight D. Eisenhower.
2
00:00:28,702 --> 00:00:35,358
This is the farewell address for president Eisenhower, whose
eight years as chief executive come to an end that noon Friday.
3
00:00:35,359 --> 00:00:37,995
Good evening, my fellow Americans.
4
00:00:37,996 --> 00:00:45,481
We now stand 10 years passed the midpoint of the century,
that has witnessed four major wars among great nations.
5
00:00:45,660 --> 00:00:49,100
Three of these involved our own country.
6
00:0
Субтитры для elektra english
dune, david, lynch, 1984, mp, 3, vbr, dual, spanish, english, tokohio, es,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,927 --> 00:00:32,521
Los inicios son tiempos muy
delicados.
2
00:00:35,087 --> 00:00:37,521
Sepan que estamos en el año 10191.
3
00:00:40,007 --> 00:00:44,398
El universo conocido está gobernado
por el emperador padishah Saddam lV,
4
00:00:45,247 --> 00:00:46,521
mi padre.
5
00:00:48,047 --> 00:00:51,244
Actualmente,
la sustancia más valiosa del universo
6
00:00:51,367 --> 00:00:53,198
es la especia melange.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,517
La especia prolonga la vida.
8
00:00:57,847 --> 00:01:00,361
La especia desarrolla la conciencia.
9
00:01:02,607 --> 00:01:05,599
Субтитры для elektra english
john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, caph, eng, s01e07,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,605 --> 00:00:07,287
John From Cincinnati Season 1 Episode 7
His Visit: Day sixe (Version Caph)
2
00:00:07,756 --> 00:00:10,269
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots
3
00:00:10,338 --> 00:00:14,254
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:02:50,699 --> 00:02:52,885
Some day
yesterday, Cass.
5
00:02:53,746 --> 00:02:55,839
Yesterday was
a three-ring circus.
6
00:02:58,900 --> 00:03:00,878
I'm going to be
with my father today.
7
00:03:04,577 --> 00:03:07,418
My father has more
big and huge for me.
8
00:03:12,901 --> 00:03:15,142
Without the zeros
and ones, Cass,
9
Субтитры для elektra english
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e1, armageddon, game, vf, s02e13,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,753
Chief Medical Officer's log,
supplemental.
2
00:00:05,919 --> 00:00:09,715
Chief O'Brien and l are helping
the T'Lani and the Kelleruns
3
00:00:09,882 --> 00:00:12,467
eliminate their stockpiles of harvesters,
4
00:00:12,634 --> 00:00:14,970
biomechanical gene disrupters
5
00:00:15,137 --> 00:00:18,640
used by both sides
in their centuries-long war.
6
00:00:19,474 --> 00:00:22,102
Dr Nydom, how's our muon charge?
7
00:00:22,268 --> 00:00:24,395
Coming up to full power.
8
00:00:36,991 --> 00:00:42,913
Computer, this is harvester
test sequence number 375
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,400
Previously on "desperate housewives"...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,100
Zach's gone from silvercrest.
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,900
hungry?
4
00:00:04,900 --> 00:00:05,700
Sometimes...
5
00:00:05,700 --> 00:00:07,400
If I don't get some help, I will lose my mind.
6
00:00:07,400 --> 00:00:09,100
Where can I score some high-grade nanny?
7
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
No matter how hard you try...
8
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
FBI. Open the door.
9
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Carlos Solis, I have a warrant for your arrest.
10
00:00:14,000 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,828 --> 00:04:40,783
¿Cómo está?
2
00:04:41,068 --> 00:04:41,659
Bien.
3
00:04:42,268 --> 00:04:43,701
Su pierna mejorará.
4
00:04:44,308 --> 00:04:46,538
Salió mucha metralla.
Se la guardé.
5
00:04:47,508 --> 00:04:49,419
Es la chica más guapa
del mundo.
6
00:04:49,748 --> 00:04:50,624
No creo.
7
00:04:52,188 --> 00:04:53,303
¿Me besarÃa?
8
00:04:53,948 --> 00:04:54,903
No. Le traeré té.
9
00:04:55,508 --> 00:04:56,782
Me ayudarÃa mucho.
10
00:04:57,708 --> 00:04:58,663
¿De veras?
11
00:05:04,428 --> 00:05:05,019
Gracias.
12
00:05:08,988 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2863}{2914}- Captain.|- Yes
{2917}{2969}Tell them we wish|to board at once.
{2972}{3034}- [ Machinery Beeping ]|- With all due respect
{3037}{3119}the ambassadors for the supreme|chancellor wish to board immediately.
{3122}{3167}Yes
{3170}{3244}As you know
{3247}{3344}and we'd be happy|to receive the ambassadors.
{3884}{3945}I'm TC-14|at your service.
{3949}{3994}This way
{4141}{4215}We are greatly honoured|by your visit
{4218}{4263}Make yourselves|comfortable.
{4266}{4342}My master will be|with you shortly.
{4415}{4470}I have a bad feeling|about this.
{4473}{4545}- I don't sense anything.|- It's not about the mission
{4548}{4642}I
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,320 --> 00:01:08,675
[Dogs Barking]
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,355
[Toys Squeaking]
3
00:01:15,440 --> 00:01:18,159
[Dogs Whimpering]
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,760
[Guns Cocking]
5
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
Ah, the Heckler & Koch G-36.
6
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
Quite deadly in the right hands.
7
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
Ah, Agent One.
8
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
I have been so looking
forward to this moment.
9
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
10
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
You overestimate your po
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:27,647
For luck.
2
00:01:27,820 --> 00:01:30,220
Thank you, sir.
Being a sailor, you'll need luck.
3
00:01:30,924 --> 00:01:32,653
A young sailor too.
4
00:01:33,259 --> 00:01:35,523
I don't need eyes to tell me that.
5
00:01:35,795 --> 00:01:38,730
Young seamen all want luck
when they're outward bound.
6
00:01:39,232 --> 00:01:41,666
Only the old ones know
that there's nothing...
7
00:01:41,834 --> 00:01:44,268
...but bad luck and bad blows at sea.
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
An officer too.
9
00:01:47,240 --> 00:01:48,502
How'd you know?
10
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{560}Jay i Cichy Bob|kontratakuj¹
{576}{680}Dawno temu, przed pewnym|odleg³ym sklepikiem...
{677}{798}LEONARDO, NEW JERSEY,|lata 70-te.
{907}{1016}Zostaniesz tu,|a mamusia pójdzie po darmowy ser...
{1013}{1076}To przed s³oñcem...
{1074}{1153}B¹dŸ grzeczny.
{1228}{1303}Nie wa¿ siê ruszyæ,|sraj¹ca maszynko.
{1301}{1406}Matka spróbuje coŠzwin¹æ.
{1463}{1557}Kto do cholery pilnuje tych dzieci?
{1555}{1610}Grubszy pilnuje mniejszego.
{1608}{1696}Co za rodzice! Zostawiaj¹ tak dzieci...
{1694}{1754}Pieprz siê!
{1752}{1810}Tak, jasne...
{1809}{1893}S³ysza³eŠtego gnoja...?
{1890}{1935}Za kogo on siê ma?
{1934}{2083}Co ci siê s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh boy, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,</i>
<i>they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about</i>
<i>what they wore at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,</i>
<i>beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>
Субтитры для elektra english
south, park, 1997, 1, cd, english, en, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
2
00:00:05,010 --> 00:00:08,454
South Park
Season 11 Episode 2
"Cartman Sucks"
3
00:00:33,861 --> 00:00:36,675
This picture I like
to call "The Pierre".
4
00:00:36,676 --> 00:00:42,085
I invited Butters to stay the night, and
while he was sleeping I made a mustache
on his face with cat poo. Ha ha ha ha ha.
5
00:00:42,115 --> 00:00:45,694
And this time, when Butters stayed the
night, I put a tampon in his mouth.
6
00:00:45,724 --> 00:00:48,824
I call this picture "The
Sleeping Menstrual".
7
00:00:49,952 --> 00:00:52,512
This one,
I call "Hot Fudge Monda
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
000
00:00:24,000 --> 00:00:26,700
Mrs. president, I accept the vote.
000
00:00:27,100 --> 00:00:32,000
After a voting session lasting for hours in the Beethoven Hall of Bonn,
000
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
festive spirits followed Richard von Weizsacker's words.
000
00:00:36,000 --> 00:00:41,800
It's no coincidence that Weizsacker assumed his second administration on this very day.
000
00:00:41,800 --> 00:00:46,600
The constitution of the Federal Republic of Germany came into effect...
000
00:00:46,600 --> 00:00:50,400
...exactly 40 years ago on 5.23.1949.
000
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
The briefcase has to be delivered next.
000
00:01:00,700 --> 00:
Субтитры для elektra english
the, l, word, 2004, 1, cd, english, en, 4x0, 9, lacy, lilting, lyrics,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,217
Lovely, lissome ladies;
2
00:01:10,568 --> 00:01:13,882
lecherous, leering lotharios;
3
00:01:14,061 --> 00:01:17,060
love is in the air.
4
00:01:17,820 --> 00:01:22,891
Perhaps not the love with which
you are familiar;
5
00:01:23,020 --> 00:01:29,086
but this is a love
that will open your minds,
6
00:01:29,142 --> 00:01:34,252
touch your hearts,
alter your worlds.
7
00:01:38,787 --> 00:01:43,146
"L'amour, ma ch?rie, ma ch?rie...
8
00:01:43,794 --> 00:01:45,362
L'amour,
9
00:01:45,363 --> 00:01:46,825
l'amour,
10
00:01:46,827 --> 00:01:48,200
Субтитры для elektra english
csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s06e0, 8, lol, s06e08,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,300
MAN:
Knock it off.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Excuse me. Could you take
a photo for us please?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,500
Just press that black button
right there.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,700
This is a vacation
to die for.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,100
And it's officially over, okay?
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
We got to get
to the airport now.
7
00:00:31,500 --> 00:00:32,600
Can't we stay
one more day?
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,300
No, we can't stay
one more minute, okay?
9
00:00:34,335 --> 00:00:35,700
I have to get
bac
Субтитры для elektra english
the, simpsons, s05e0, 8, medieval, english, motechnet, com, s05e08, med,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
Субтитры для elektra english
the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, 1x1, dsr, sitv, eng,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,551
Previously on the
<i>Dresden Files:</i>
2
00:00:02,617 --> 00:00:03,884
No!
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,150
Who the hell are you?
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,183
I got a dead billionaire,
I got a possessed cop,
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
I got a psychotic killer on
the loose and in 4 hours
6
00:00:19,751 --> 00:00:21,150
he's going to meet up
with a Vegas tycoon
7
00:00:21,217 --> 00:00:22,918
and he's going
to jump into him.
8
00:00:22,984 --> 00:00:25,717
And in the process he's going
to blow Murphy's brains out!
9
00:00:25,784 --> 00:00:
Субтитры для elektra english
desperate, housewives, 2x0, 9, thats, good, bad, fov, english, motechnet, com,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{120}"Previously on" Desperate Housewives:
{122}{220}All this time my father has been right|across town running the feed store?
{223}{270}{Y:i}Susan found her real father...
{273}{318}Ed wants to make the final decision.
{321}{368}Ed Ferrara, Lynette Scavo.
{371}{410}{Y:i}... Lynette met her new boss...
{412}{501}I learned my lesson. When I get|out, everything's gonna be different.
{505}{573}{Y:i}... Carlos promised|to change his old ways...
{575}{672}Dr Goldfine has concerns about us|being together. I think he's right.
{674}{728}{Y:i}... Bree discovered|George's true colours.
{730}{768}George, I don't want to!
{770}{822}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:38,920
How are the numbers?
2
00:00:39,760 --> 00:00:41,080
Incredible.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,470
Absolutely incredible.
4
00:00:48,040 --> 00:00:49,600
Congratulations.
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,000
I'm leaving you.
6
00:00:56,880 --> 00:00:58,920
Did you hear what I said?
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,830
I'm leaving you.
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,270
Yeah, I heard. Yeah. Yeah.
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
- I'm not kidding.
- I know.
10
00:01:12,240 --> 00:01:15,550
Look, I think
it's an excellent decision on your part.
11
00:01:16,6
Субтитры для elektra english
prison, break, english, fitz, or, percy, 2005, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#0, fitzorpercy, el,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:00,626 --> 00:00:02,831
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:02,871 --> 00:00:03,953
??? ??? ??????? ???.
3
00:00:03,993 --> 00:00:06,699
â?? ???????? ?????????.
â?' ????????????.
4
00:00:08,316 --> 00:00:10,061
?????? ?? ???? ???.
5
00:00:10,144 --> 00:00:12,887
??????????? ????? ?????????.
6
00:00:12,970 --> 00:00:16,797
â????? ??? ??????? ????????.
â??????? ??? ?????? ??? ????????????.
7
00:00:16,837 --> 00:00:19,413
â????? ?????? ?? ??? ????;
â????? ??????? ???.
8
00:00:19,453 --> 00:00:21,659
â?? ?? ????? ??? ?? ????.
â????? ???????.
9
00:00:21,699 --> 00:00:23,481
??? ?? ????????? ?? ??????.
10
00:00:23,859 --> 00:00:26,231
â????? ?? ???
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,520 --> 00:01:44,398
- Morning, Kelly.
- Sergeant.
2
00:01:44,480 --> 00:01:47,313
Aren't two homicides in a week
enough for you, Tanner?
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,153
- Wait till you see this.
- What makes it different?
4
00:01:50,240 --> 00:01:52,708
Leikman's son.
5
00:01:54,080 --> 00:01:56,640
- The Leikman?
- The Leikman.
6
00:01:56,720 --> 00:01:59,518
Oh, Sergeant Joe Leland, Robbie Loughren.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,797
- You the new guy? Welcome.
- Thank you.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,599
- Anyone been in or out of here?
- No, just our men.
9
00:02:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,840 --> 00:02:55,398
Don't mean to be busting in on you...
2
00:02:55,508 --> 00:02:58,378
but l couldn't help seeing your fire
from the ridge.
3
00:02:58,444 --> 00:03:00,776
-What are you--
-You heard the gent.
4
00:03:02,048 --> 00:03:04,812
He just stopped by
to get in out of the rain.
5
00:03:05,251 --> 00:03:07,981
-Ain't that right?
-That's right.
6
00:03:09,422 --> 00:03:10,514
Come on in.
7
00:03:12,859 --> 00:03:13,826
Thanks.
8
00:03:19,299 --> 00:03:21,665
l'd be obliged for a cup of that coffee.
9
00:03:22,135 --> 00:03:24,228
-Help yourself.
-Thanks.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,409 --> 00:00:59,771
Subtitles by mifo
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
<i>Welcome to the new airport international of Tokyo</i>
3
00:02:29,000 --> 00:02:30,899
- Welcome to Tokyo!
- Thank you very much.
4
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
I am called Kawasaki, delighted to meet you!
5
00:02:33,701 --> 00:02:35,500
- Something for you.
- Thank you.
6
00:02:35,501 --> 00:02:37,299
- Mr. Mori of Suntori.
- Very well.
7
00:02:37,300 --> 00:02:39,650
- Miss Shibata.
- Fantastic! I needed that.
8
00:02:39,651 --> 00:02:42,468
- And Mr. Minami.
- Thank yo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{86}/Poprzednio w Herosach...
{87}{119}Takezo Kensei?
{120}{193}Mia?e? by? bohaterem.
{197}{241}Chyba nie chce by? moj? ksi??niczk?.
{242}{270}Doktorze Suresh.
{271}{304}Mo?emy na pana liczy??
{305}{335}/W ko?cu chwycili przyn?t?.
{336}{373}Skontaktowali si? ze mn? w Kairze.
{374}{393}/Jestem w ?rodku.
{394}{471}I tak razem za?atwimy t? firm?.
{472}{513}Wszyscy jeste?my|w wielkim niebezpiecze?stwie.
{514}{555}Nasza przesz?o?? nas dogoni?a.
{556}{605}Nie!
{606}{628}Nazywam si? West.
{629}{646}Claire.
{647}{685}Jeste? jedn? z nich?
{686}{726}Czy jedn? z innych?
{727}{822}Pomy?la?em, ?e wola?by? mie? prawdziw?.
{837}{883}- Porozmaw
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:17,740
- Non.
- Si.
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,478
- Non!
- Si.
3
00:00:19,478 --> 00:00:21,952
Laisse-moi jouer avec lui.
Allez, t'as promis.
4
00:00:21,952 --> 00:00:23,512
- Non, j'ai pas promis.
- Si.
5
00:00:23,512 --> 00:00:25,217
- Non je n'ai pas promis!
- Si, tu l'as fait...
6
00:00:28,061 --> 00:00:29,494
Quel est le probl?me?
7
00:00:29,494 --> 00