Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Dmt Sotd En
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{885}Last orders, please.
{1047}{1097}- Shaun.|- Yeah?
{1100}{1180}- Do you see what I'm saying?|- Yeah, totally.
{1207}{1275}I know he's your best friend|but you do live with him.
{1277}{1315}I know...
{1315}{1405}It's not that I don't like Ed.|Ed, it's not that I don't like you.
{1407}{1465}It's all right.
{1467}{1547}- It'd just be nice if we could...|- Fuck.
{1547}{1625}-..spend a bit more time together.|- Bollocks.
{1627}{1680}- Just the two of us.|- Cock it.
{1680}{1765}With Ed here, it's no wonder|I always bring my flatmates out
{1765}{1817}and that only exacerbates things.
{1820}{1920}- What do you mean?|- You guys hardly get
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{885}Last orders, please.
{1047}{1097}- Shaun.|- Yeah?
{1100}{1180}- Do you see what I'm saying?|- Yeah, totally.
{1207}{1275}I know he's your best friend|but you do live with him.
{1277}{1315}I know...
{1315}{1405}It's not that I don't like Ed.|Ed, it's not that I don't like you.
{1407}{1465}It's all right.
{1467}{1547}- It'd just be nice if we could...|- Fuck.
{1547}{1625}-..spend a bit more time together.|- Bollocks.
{1627}{1680}- Just the two of us.|- Cock it.
{1680}{1765}With Ed here, it's no wonder|I always bring my flatmates out
{1765}{1817}and that only exacerbates things.
{1820}{1920}- What do you mean?|- You guys hardly get
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: in, the, land, of, women, 2006, 1, cd, english, dmt,
original filename: In the Land of Women - 2006 - 1CD - English - en - 37f0ff248550b857e7a095ee8fa8b739.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:43,818
Let's be honest with ourselves.
2
00:00:49,493 --> 00:00:52,940
I think we always knew
this wasn't gonna work out.
3
00:01:02,548 --> 00:01:04,010
Carter...
4
00:01:06,260 --> 00:01:07,984
...I care about you.
5
00:01:08,820 --> 00:01:10,511
Very much.
6
00:01:10,965 --> 00:01:14,674
In a way, I do love you
and I don't wanna hurt you.
7
00:01:17,396 --> 00:01:21,389
Carter, you have to say something.
8
00:01:21,876 --> 00:01:24,265
We haven't stopped talking
since the day we met.
9
00:01:27,060 --> 00:01:29,264
Excuse me. Are you...?
10
00:01:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,607 --> 00:00:42,400
Ãåêà áúäåì ÷åñòÃè è
äà ÃÃ¥ ñå ñà ìîçà ëúãâà ìå.
2
00:00:48,967 --> 00:00:52,482
ÃèÃà ãè ñúì çÃà åëà ,
÷å ùå ñå ðà çäåëèì.
3
00:00:57,707 --> 00:01:01,017
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:02,487 --> 00:01:04,487
Ãà ðòúð...
5
00:01:06,088 --> 00:01:08,488
Ãðèæà ìå Ã¥ çà òåá.
6
00:01:08,527 --> 00:01:09,721
Ãà èñòèÃà ìÃîãî.
7
00:01:10,847 --> 00:01:12,439
à ñìèñúë, îáè÷à ì òå,
8
00:01:12,767 --> 00:01:14,246
à ÃÃ¥ èñêà ì äà òå Ãà ðà ÃÃ
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: cypher, limited, dmt, english, motechnet, com,
original filename: Cypher.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:29,600
- Planning vacations, Mr. Sullivan?
- No.
2
00:01:30,440 --> 00:01:34,040
No, just a reading to pass the time.
3
00:01:39,400 --> 00:01:44,840
Step ahead, Mr. Sullivan.
You're expected in room 102, down the hall ,to the right.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,120
Thank you.
5
00:02:00,720 --> 00:02:05,760
- What is your name?
- Morgan Sullivan.
6
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
- Where were you born?
- Madison, Wisconsin.
7
00:02:12,560 --> 00:02:16,080
- Are you a spy?
- No.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,880
- Are you an undercover operative for Sunways Syste
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, greek, gr, days, dmt, ven,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - Greek - gr - ffc37d1adb70c74fccd5dac990e5ca24.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2396}{2503}KENT?? E?E?N?? KE????T?
{2688}{2731}???????.
{3076}{3118}??????.
{4443}{4563}???????, ?? ???|?? ?? ???????? ??? ??.
{4583}{4646}- ????? ?? ?'?????? ??????.|- ???? ??????.
{4988}{5048}????????, ??????? ????????...
{5246}{5318}???? ????? ????? ??? ?? ??????...
{5321}{5413}?? ??? ??? ????? ???,|????? ??? ??? ?????????.
{5416}{5541}T? ??? ????? ?????????. E???? ??????????.|T??? ?????? ?????????.
{5543}{5626}- ????????? ?? ??;|- ? ???????? ??????? ?????????.
{5628}{5698}????????? ?? ??;
{5741}{5791}?????.
{5831}{5923}- T? ????;|- ??? ?????? ?????! ???????!
{5958}{6061}K?????, ???????? ???|????????? ?? ?????? ???.
{6063}{6133}- ??
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: meet, the, fockers, 2004, 6, dmt,
original filename: 2931-sub_Meet-the-Fockers-2004_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: ali, g, indahouse, divx, dmt, english, motechnet, com,
original filename: Ali.G.Indahouse.DVDRip.DivX-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,927 --> 00:00:41,044
(Police siren)
2
00:00:41,087 --> 00:00:43,078
(Tyres squeal)
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,119
(Helicopter passing)
4
00:00:49,967 --> 00:00:53,880
(Police radio)
5
00:00:55,367 --> 00:00:59,326
'You are now about to witness
the strength of street knowledge.'
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,722
(# NWA: Straight Outta Compton)
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,157
# l'm comin'
straight outta Compton...
8
00:01:06,127 --> 00:01:08,766
'When somethin' happens
in South Central Los Angeles
9
00:01:08,807 --> 00:01:11,799
'nothin' happens,
it's just another nigger
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: the, dreamers, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, dmt,
original filename: 38997.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:37,600
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:47,320 --> 00:01:50,670
De eerste keer dat ik naar de film
ging in de Cinemathèque Française...
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,520
dacht ik dat alleen Fransen...
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
een bioscoop in een paleis zouden hebben.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,350
De film was Shock Corridor.
7
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
De beelden waren bijna hypnotiserend.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,390
Ik was t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
And now for all you romantics
out there, this one is for you.
2
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Hello, Betty.
3
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Shouldn't you be at the hospital,
looking after a certain other soldier?
4
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Is there any way you can find it
in your heart to forgive me?
5
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
I wonder if these two get together.
6
00:02:54,408 --> 00:02:57,536
I'll forgive you on one condition.
7
00:02:57,678 --> 00:03:02,274
- What's that?
- Dance with me.
8
00:03:28,609 --> 00:03:30,509
Explain one thing to
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,403
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:23,596 --> 00:01:27,401
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:27,579 --> 00:01:30,589
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:49,417 --> 00:02:50,253
Alo ?
6
00:02:50,254 --> 00:02:52,607
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
7
00:02:52,608 --> 00:02:54,060
Ce fel de agent eºti ?
8
00:02:54,061 --> 00:02:55,781
Cautã drumul, Kimberly.
9
00:02:55,782 --> 00:02:58,150
Uite ce...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{620}:ñåðëøï ò"é|îøéðä èøåñèéà ðö÷é, Shadow Hunter
{640}{940}Sub-BaBa úåøâà ò"é ÷áåöú|-= Www.LioNetwork.Net =-
{1092}{1228}- à ðé, øåáåè -
{1422}{1528}çå÷ 1: øåáåè ìòåìÃ|,ìà éôöò áï à ãÃ
{1528}{1633}à å éðéç ìå ìäéôöò ëúåöà ä|.îçåñø îòù ùì äøåáåè
{1717}{1826}çå÷ 2: øåáåè çééá ìöééú|,ìô÷åãåú ùðéúðå ò"é áðé äà ãÃ
{1828}{1916}à ìà à à äï ñåúøåú|.à ú äçå÷ äøà ùåï
{2126}{2240}çå÷ 3: øåáåè çééá|,ìäâï òì ÷éåîå äòöîé
{2240}{2336}ëì òåã à éï æä ñåúø|.
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: love, actually, 2003, dmt, cd, 1,
original filename: Love.Actually.2003.DVDRip.XViD-DMT.CD1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,600
<i>Ãîãà òî ìè ñòà ÃÃ¥ òúæÃî
çà ñúñòîÿÃèåòî Ãà ñâåòà ,</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,680
<i>ñè ìèñëÿ çà ïîñðåùà ÃèÿòÃ
Ãà ëåòèùå Ãèéòðîó.</i>
3
00:01:16,680 --> 00:01:20,480
<i>ÃîïóëÿðÃîòî ìÃÃ¥Ãèå Ã¥, ֌ æèâååì
â ñâÿò Ãà îìðà çà è à ë÷Ãîñò,</i>
4
00:01:20,480 --> 00:01:22,200
<i>Ãî à ç ÃÃ¥ âèæäà ì òîâà .</i>
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,680
<i>Ãòðóâà ìè ñå, ֌ ëþáîâòà å Ãà âñÿêúäå.</i>
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,08
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:08,998
Esta pelÃcula está dedicada
a la memoria de Martin Johnson
2
00:00:27,103 --> 00:00:29,537
"No Me Toques"
3
00:00:49,087 --> 00:00:54,582
Un Beso Cariñoso...
4
00:01:13,343 --> 00:01:16,210
LA IGLESIA DICE A FANS DEL CELTIC
NADA DE SEXO EN SEVILLA
5
00:01:18,943 --> 00:01:20,911
Oiga, señora.
6
00:02:47,871 --> 00:02:50,396
Imaginen que amontono
a los cristianos,
7
00:02:50,431 --> 00:02:53,052
a George Bush, al Papa,
8
00:02:53,087 --> 00:02:55,385
a Henrik Larsson
y a Willie el conserje
9
00:02:55,420 --> 00:02:57,479
en una persona.
Se rei
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,527 --> 00:00:34,978
Basado en una historia real.
2
00:00:37,633 --> 00:00:39,691
<i>Siempre quise estar es las pelÃculas.</i>
3
00:00:41,131 --> 00:00:44,009
<i>Cuando era niña,
pensaba que con seguridad un dÃa...</i>
4
00:00:44,728 --> 00:00:46,708
<i>...podrÃa ser una gran,
gran estrella.</i>
5
00:00:47,492 --> 00:00:49,245
<i>O tal vez sólo hermosa.</i>
6
00:00:49,754 --> 00:00:52,914
<i>Hermosa y rica, como las
mujeres en la televisión.</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,262
<i>SÃ, tenÃa muchos sueños.</i>
8
00:00:56,263 --> 00:00:58,838
<i>Y supongo que pueden l
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: reign, of, fire, 2002, 1, cd, czech, cz, dmt, rof,
original filename: Reign of Fire - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7574d4eec099248c3f15c2963d571010.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1860}KR?LOVSTV? OHN?
{3400}{3430}?au, Quinne.
{3435}{3489}? Morthy Quinn,|Jak to jde, chlape?
{3491}{3515}Ta co, chlapci?
{3517}{3557}M?? dlouhou ?ichtu, co?
{3559}{3618}Cha! N?kdo po v?s|p?ece mus? uklidit, chlapi.
{3915}{3933}Aaaaa, Quinne!
{3935}{3966}Ojojoj...|Jen poj? sem.
{4032}{4075}Copak ned?? si taky|jednu?
{4075}{4120}Ne.|Sna??m se p?estat.
{4229}{4285}Tak?es to sly?el ze ?koly|nebo ne?
{4305}{4357}A jedem...
{4814}{4852}Dobrou noc, chlapi...
{4854}{4900}-- Zat?m, Karen.|-- Skv?l? pr?ce.|P?eju hezkej v?kend.
{4902}{4933}J?, Karen,|M?? tu nov?ho zam?stnance..
{4935}{4994}-- Pracovn? odd?len? je naho?e.|-- Ahoj, mami!
{
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: two, brothers, dmt, english, motechnet, com, twobros,
original filename: Two.Brothers.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen,
who would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies
and gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty
it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200 Guineas?
Do I hear 200 Guine
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:00:59,393
For as much as it hath pleased
Almighty God in His great mercy...
2
00:00:59,480 --> 00:01:03,519
..to take unto Himself the soul
of our dear brother here departed,...
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,672
..we therefore commit his body
to the ground;
4
00:01:06,760 --> 00:01:09,558
..earth to earth, ashes to ashes,...
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,596
..dust to dust,...
6
00:01:11,680 --> 00:01:15,150
..in sure and certain hope of
the resurrection to eternal life...
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,196
..through Our Lord Jesus Christ,...
8
00:01:17,280 --> 00:01:19
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{611}LAS CHICAS DEL CALENDARIO
{675}{739}ENERO
{945}{1108}Bien, damas ,directo al punto culmine de|nuestra reunion, el discurso de nuestro invitado.
{1111}{1205}Me complace darle la bienvenida a|Alan Rathbone proviniente de York,
{1208}{1342}quien nos dará una charla|de la historia del Marketing Lechero.
{1345}{1394}Gracias, Alan
{1417}{1506}Buenas tardes,|damas del Instituro de la Mujer (IM).
{1532}{1585}FEBRERO
{1587}{1700}Damas, me gustaria darle la bienbenida|a Iris Benton proveniente de llkley.
{1703}{1804}Ella nos guiará atraves|del facinante mundo de las alfombrillas.
{1858}{1917}Perdoneme, Iris. Me corrijo.
{1920}{2025}No so
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, portuguese, pt, dvdsrc, dmt, elitebest, deadfire,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 81d12bcb1a737ed194e0838c799186c5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:50,900
Eu, Rob?
2
00:00:56,500 --> 00:01:00,400
Lei 1: Um rob? n?o pode
ferir um ser humano
3
00:01:00,500 --> 00:01:04,300
ou permitir que um ser
humano seja ferido.
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
Lei 2: Todos os rob?s devem obedecer
as ordens dos seres humanos, exceto
5
00:01:12,500 --> 00:01:16,200
quando tais ordens conflitarem
com a primeira lei.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,400
Lei 3: Um rob? deve preservar
sua exist?ncia, contanto que
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
tal prote??o n?o conflite
com as leis 1 e 2.
8
00:03:04,000 --> 00:03:05,400
Que bele
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, serbian, sr, dmt,
original filename: Disturbia - 2007 - 1CD - Serbian - sr - cd9a85ff9995b010e26914637368c00c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,098 --> 00:00:47,707
Misli? da mo?e
da nas vidi?
2
00:00:48,804 --> 00:00:49,799
Ne, ne mo?e da nas vidi.
3
00:00:50,996 --> 00:00:52,654
Veruj mi ose?aju
da ih gledamo.
4
00:01:04,903 --> 00:01:06,847
Ova je velika, ?ale,
ova je velika.
5
00:01:07,412 --> 00:01:09,452
Ok. Pojavila se.
6
00:01:11,914 --> 00:01:13,378
Hajde mali ti to mo?e?.
Kru?i u naokolo.
7
00:01:14,195 --> 00:01:17,296
Tako stavi pravo
ispred nje.
8
00:01:17,667 --> 00:01:19,153
Pravo ispred nje. Tako
kada mi govori? samo
9
00:01:19,193 --> 00:01:21,168
me zbunjuje?.
OK, ne?u pri?ati.
10
00:
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: the, celestine, prophecy, 2006, 1, cd, hungarian, hu, limited, dmt,
original filename: The Celestine Prophecy - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ee2f2c112b13d901e5f88212c14f134f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,699 --> 00:00:11,266
?Ne csak n?zz, hanem l?ss is! Az ami k?vetkezik m?r
el?tt?nk van, arra v?rva, hogy megny?ljon a vil?gnak.
2
00:00:11,867 --> 00:00:15,068
Vizsg?ld figyelemmel.
Tal?ld meg a szemet, amellyel l?tsz."
3
00:00:15,859 --> 00:00:20,270
<i>-- Az Els? Felismer?sb?l --</i>
4
00:00:58,111 --> 00:01:02,878
A MENNYEI PR?F?CIA
5
00:02:21,299 --> 00:02:23,222
Szia John...
6
00:02:23,223 --> 00:02:25,504
A bizotts?g ma d?lut?n gy?lt ?ssze
7
00:02:26,005 --> 00:02:28,186
Rosszabb a helyzet, ahogy sejtett?k
8
00:02:28,187 --> 00:02:30,465
Cs?kkentett?k a l?tsz?mot az e
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: young, adam, limited, dmt, swedish, motechnet, com, ya,
original filename: Young.Adam.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Det klarar du inte av. Låt mig göra det
2
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Vi ska nog täcka över henne
3
00:03:01,400 --> 00:03:03,320
Ja
4
00:03:39,400 --> 00:03:43,280
Du får ringa efter ambulans. - Ja
5
00:04:13,480 --> 00:04:17,800
De kommer nog inte så fort. Jag sa att hon var död
6
00:04:30,200 --> 00:04:34,840
Får jag inget ägg idag? - Jag glömde köpa ägg
7
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Stick iväg med er
8
00:05:22,160 --> 00:05:24,200
Vänta lite Graham
9
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
SÃ¥ ja
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
In m
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, dmt,
original filename: The.Bridge.of.San.Luis.Rey(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,962 --> 00:00:03,849
Si hubiera un plan
en el universo...
2
00:00:05,802 --> 00:00:08,617
...algún patrón en la vida humana...
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,497
...seguramente podrÃa
ser descubierto...
4
00:00:11,562 --> 00:00:13,417
...misteriosamente oculto...
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,369
...en las vidas que
acabaron repentinamente.
6
00:00:17,322 --> 00:00:19,209
O vivimos por accidente...
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,089
...y morimos por accidente...
8
00:00:24,042 --> 00:00:25,929
...o vivimos por un plan...
9
00:00:27,882 --> 00:00:29,769
...y morimos por un p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Ãltimos pedidos, por favor.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaun.
- ¿S�
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- ¿Ves lo que digo?
- SÃ, totalmente.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Sé que es tu mejor amigo
pero tú vives con él.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
Lo sé...
6
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
No es que no me guste Ed.
Ed, no es que no me gustes.
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
Está todo bien.
8
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- SerÃa bueno si pudiéramos...
- Maldición.
9
00:01:01,935 --> 00:01:05,100
- ... pasar un tiempo más junt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{753}Räägitakse, et isegi selline väike asi,| nagu liblika tiiva löök...
{760}{855}...võib saada taifuuni süüdlaseks| maailma teises otsas.
{860}{885}Kaose teooria.
{1729}{1940}Kui keegi selle kirja leiab,|siis mu plaan ebaõnnestus
{1951}{2065}ja olen juba surnud.
{2070}{2225}Aga, kui siiski õnnestub|algusesse tagasi minna,
{2230}{2330}on mul võimalus ta päästa.
{2675}{2980}LIBLIKA TIIVALÃÃGI EFFEKT.
{3353}{3500}Kolmteist aastat varem.
{3520}{3550}Evan.
{3670}{3790}Me jääme jälle hiljaks.|- Kas sa ei tahaks õigeks ajaks kooli jõuda?
{3791}{3900}Me paneme oma joonistusi üles.|- Ãra muretse. Aega on.
{3975}{4060
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{902}Sipariþleri verin, lütfen.
{1067}{1116}- Shaun.|- Evet?
{1113}{1210}- Söylediðimi anlýyor musun?|- Evet, kesinlikle.
{1222}{1304}En iyi arkadaþýn olduðunu biliyorum|ama zaten onunla yaþýyorsun. -Biliyorum.
{1316}{1373}Ondan hoþlanmadýðýmdan deðil.
{1376}{1462}- Ed, senden hoþlanmadýðýmdan deðil.|- Sorun deðil.
{1487}{1555}- Birlikte daha fazla zaman...|- S*ktir.
{1564}{1625}...geçirebilsek güzel olurdu.|- Dalt*þak.
{1637}{1723}Yalnýzca ikimiz.
{1721}{1841}Ed burada olunca, ev arkadaþlarýmý merak|ediyorum ve iþler sarpa sarýyor.
{1841}{1932}- Ne demek istiyorsun?|- Pek iyi anlaþamýyorsunuz, deðil mi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nunca pensei que
iria lutar contra ti
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Mas tu roubaste o meu coração
Tu enganaste e mentiste
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Tu não estavas no meu canto
Tu não estavas do meu lado
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>As luvas sairam
Tu atingiste abaixo do cinto
5
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Agora é intervalo, querida
E eles tocaram a campainha
6
00:01:01,061 --> 00:01:03,461
<i>Eu não sou um lutador
Sou um amante
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,461
<i>Mas se fugires
Então foge para te abrigares
8
00:01:06
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,836
Baseado em história real.
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,881
Eu sempre quis estar nos filmes.
3
00:00:41,368 --> 00:00:43,853
Quando era pequena pensava
que com certeza um dia...
4
00:00:45,057 --> 00:00:46,847
... eu poderia ser um grande, grande estrela.
5
00:00:47,454 --> 00:00:49,019
Ou talvez apenas bonita.
6
00:00:49,820 --> 00:00:52,876
Bonita e rica como as mulheres na televisão.
7
00:00:54,218 --> 00:00:56,098
Sim, eu tinha muitos sonhos.
8
00:00:56,584 --> 00:00:58,736
Acho que devem me chamar de
uma verdadeira romântica,
9
00:00:59,309 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
Olá, cerca.
2
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Olá, folhas.
3
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Olá, céu.
4
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
Saia do meu jardim!
5
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
Invasor.
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,400
Você quer ser comida viva?
7
00:03:37,000 --> 00:03:39,400
- Não.
- Então caia fora daqui!
8
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
Meu triciclo.
9
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Fique longe da minha casa!!
10
00:04:16,900 --> 00:04:18,500
- DJ!
- Nós vamos nos atrasar.
11
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Sim, mamãe, estou
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
Never thought that
I'd be fighting you
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
But you stole my heart
You cheated and lied
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
You weren't in my corner
You weren't on my side
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
The gloves are off
You hit below the belt
5
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
Now it's time-out, baby
And they've rung the bell
6
00:01:01,061 --> 00:01:03,461
I'm not a fighter
I'm a lover
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,461
But if you run
Then run for cover
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,635
Fight for your love
Yeah
9
00:01:17,410
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,972 --> 00:00:06,202
Pozen bo? v slu?bo.
-Vseeno mi je.
2
00:00:08,277 --> 00:00:10,067
Greva.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,119
Ga. Eastby, zdravo.
-Zdravo.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,555
Ste dobili tisto proti mi?im...?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,823
Ja. Ja.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,325
Vabe bolje delujejo
z malo kikirikijevega masla.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,860
Mnogo bolj kot sir,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,262
kljub vsesplo?nemu mnenju,
da je sir najbolj?i.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,731
To je g. Harris.
-Dober dan. Kako ste?
10
00:00:29,732 --> 00:0
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: johnny, english, 2003, 1, cd, czech, cz, dmt, je,
original filename: Johnny English - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3409b1b8b157d2c0220bac2cbf9de152.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:27,571
P?eklad: GardenMusic
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,481
upravil RiCo
3
00:00:33,236 --> 00:00:35,176
omluvte pros?m chyby a nep?esnosti
4
00:01:26,780 --> 00:01:32,212
A, Glock 36, je v?jime?n? nebezpe?n?
ve spr?vn?ch ruk?ch...
5
00:01:52,970 --> 00:01:55,608
???, agent 1.
6
00:01:56,850 --> 00:02:01,118
?ekala jsem na tu chv?li s pot??en?m.
7
00:02:01,700 --> 00:02:05,541
Dej pokoj!
D?? mi ??slo tv?ho telefonu?
8
00:02:05,580 --> 00:02:09,848
Nedoce?ujete s?lu ?en,
sire Englishi.
9
00:02:10,430 --> 00:02:14,116
To je prakticky nemo?n?.
10
00:02:2
Субтитры для Dmt Sotd En
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, polish, pl, dmt,
original filename: Disturbia - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8e3c2a74c94c7780321c5bcb7a0c7308.zip