Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Delirious Limited is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Delirious Limited по релевантности:
Субтитры для Delirious Limited
keywords: lost, and, delirious, limited, divx, vite, english, motechnet, com,
original filename: 8899-Lost.and.Delirious.LIMITED.DVDRip.DivX-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1234}Even then I had a bad feeling.
{1237}{1280}I felt like a grey mouse,
{1269}{1324}heading right to the mouth|of the cat.
{1327}{1408}and there was nothing,|nothing I could do about it.
{1587}{1682}Since my mother had died of|cancer three years before,
{1671}{1744}I was beginning to forget|what she looked like.
{1827}{1908}When I looked in her compact|and saw my own face...
{1932}{1979}I could remember hers.
{2010}{2098}The powder smelled like|when I kissed her cheek.
{2185}{2221}My mother.
{2222}{2288}She would never have sent me|to boarding school.
{4362}{4416}It does get easier, really
{4452}{4499}No, I'm fine. Really
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Субтитры для Delirious Limited
keywords: the, edge, of, heaven, 2007, limited, aen, cd, 2, english,
original filename: the.edge.of.heaven.2007.limited.dvdrip.xvid-aen.cd2.english.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:06,140
G?l? What does G?l mean?
2
00:00:09,441 --> 00:00:12,751
My name is not G?l.
3
00:00:13,961 --> 00:00:18,455
My name is Ayten. Ayten ?zt?rk.
4
00:00:22,121 --> 00:00:26,000
Ayten means moonshine.
5
00:00:31,041 --> 00:00:33,566
Ayten...
6
00:00:42,921 --> 00:00:45,742
Good morning.
7
00:00:47,601 --> 00:00:50,798
The clock is already 12.
8
00:00:55,121 --> 00:01:01,344
- You shouldn't smoke on an empty stomach.
- It's okay.
9
00:01:04,401 --> 00:01:11,159
My daughter told me you were
persecuted for political activities.
10
00:01:11,081 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,420
Shortbus
2
00:02:25,100 --> 00:02:26,460
Tu és activa ou
passiva?
3
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
Desculpa?
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,380
Quero dizer, na vida real.
5
00:02:31,300 --> 00:02:33,380
Isto é a vida real.
6
00:02:33,980 --> 00:02:35,300
Então deixa-me perguntar
de outra maneira...
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,780
Achas que devÃamos
sair do Iraque?
8
00:02:37,860 --> 00:02:38,820
à o teu pai que está
a pagar isto?
9
00:02:39,140 --> 00:02:40,100
Não.
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,900
Vais tirar uma foto
no (groundzero)...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
CÃND MÃNCÃM?
2
00:00:33,315 --> 00:00:37,915
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N ºi veveriþa_bc
3
00:00:38,716 --> 00:00:40,522
Ãn fiecare an când se apropie Paºtele evreu
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,916
iudeilor li se cere sã
citeascã din cartea lui Malachi:
5
00:00:45,216 --> 00:00:50,916
Acestea sunt cuvintele Domului, "Cu toate
astea îl voi trimite pe profetul Elijah
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,917
înainte de venirea marii zile a Domnului.
7
00:00:54,918 --> 00:01:00,818
ªi el va întoarce inimile taþilor cãtre
fii lor ºi a fiilor cãtre
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,040 --> 00:03:47,000
Ar trebui sã reparãm asta.
2
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
Mã duc sã mã culc.
Noapte bunã.
3
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
Vin ºi eu repede.
4
00:04:02,840 --> 00:04:09,280
Ãmi revine marea onoare sã-i urez bunvenit
noului director-adjunct Dr Max Raphael.
5
00:04:10,560 --> 00:04:15,520
Ãi urãm binevenit soþiei lui
Stella ºi copilului lor Charlie.
6
00:04:16,040 --> 00:04:20,720
Vã urãm mulþi ani printre cei confuzi.
7
00:04:20,840 --> 00:04:25,680
Mã refer la preºedintele
companiei, nu la pacienþi.
8
00:04:34,240 --> 00:04:36,560
Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,278 --> 00:00:08,075
à LA MÃMOIRE DE DAWN WIENER
2
00:00:39,505 --> 00:00:45,043
PALINDROMES
3
00:00:45,912 --> 00:00:49,183
Dawn a eu plusieurs phases
dans sa courte vie.
4
00:00:49,663 --> 00:00:53,278
Mais la chose qui n'a jamais changé,
c'est son amour de la musique.
5
00:00:53,699 --> 00:00:57,257
Bien qu'on lui ait répété
qu'elle n'avait pas de talent.
6
00:00:58,535 --> 00:01:00,984
Une nuit, alors que je rangeais
sa garde-robe,
7
00:01:00,985 --> 00:01:03,553
j'ai trouvé une cassette.
8
00:01:03,659 --> 00:01:07,358
L'enregistrement d'une Åuvre
composée p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:03,596 --> 00:01:04,790
Unu, doi, trei, patru,
cinci, ºase.
3
00:01:05,598 --> 00:01:08,533
ªapte, opt, nouã,
zece, unsprezece, doisprezece.
4
00:01:08,601 --> 00:01:14,502
Bun.
5
00:01:36,629 --> 00:01:38,824
... audiþii pentru repetiþiile
de step ale doamnei Jackson.
6
00:01:39,632 --> 00:01:45,598
Repetiþiile la step se vor þine
azi la sala 326 dupã ore.
7
00:02:08,661 --> 00:02:09,855
Ce e istoria?
8
00:02:10,663 --> 00:02:11,629
Contrarii.
9
00:02:11,664 --> 00:02:13,598
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:09,045
Pot. Drog. Doza.
Bila. Bomba. Linie.
2
00:00:09,213 --> 00:00:13,149
Mizerie. Pocnitura. Varza. Prastie.
3
00:00:13,318 --> 00:00:15,013
Spune-i cum vrei.
4
00:00:15,186 --> 00:00:17,017
Sunt amfetamine.
5
00:00:18,122 --> 00:00:20,317
Pentru asta ma aflu aici.
6
00:00:31,035 --> 00:00:32,866
Nu, lasa-ma pe mine.
7
00:00:33,037 --> 00:00:34,402
Raspund eu, multumesc.
8
00:00:34,572 --> 00:00:37,473
Esti foarte saritoare.
Si draguta, pe deasupra.
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,008
-Cine e?
-Ross.
10
00:00:40,178 --> 00:00:43,045
-Esti singur?
-Da
Субтитры для Delirious Limited
keywords: we, dont, live, here, anymore, 2004, 2, limited, alliance,
original filename: 2791-sub_We-Dont-Live-Here-Anymore-2004_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{288}Tradus de wiSeBoy|All Rights Reserved
{2286}{2482}{Y:b}noi nu mai locuim aici
{3525}{3561}Vrei sã bei ceva?
{3607}{3657}Cred cã am rãmas fãrã bere.
{3702}{3756}- Am rãmas fãrã bere?|- E gol.
{3760}{3795}- Mã duc sã iau.|- Mã duc eu.
{3799}{3891}- Nu, mã duc eu. Nu-mi pasa.|- Nu, mã duc eu. Mi-ar prinde bine puþin aer.
{4208}{4261}{Y:i}Luptãtorul din junglã!
{5206}{5240}Stai.
{5260}{5298}Ce facem?
{5379}{5417}Nu ºtiu.
{5493}{5540}Ar trebui sã ne oprim?
{5576}{5626}Ce sã oprim?
{6300}{6354}- Dumnezeule.|- Sã ne oprim?
{6358}{6400}- Nu.|- Nu vreau sã mã opresc în veci.
{6404}{6479}- Nici eu.|- Ne vedem mâi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,915 --> 00:04:44,712
<i>Avez-vous déjà rencontré Don Juan ?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Non. Jamais !</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Alors, pourquoi êtes-vous en deuil ?</i>
<i>- Parce que je ne l'ai jamais rencontré.</i>
4
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>C'est stupéfiant. Je n'aurais jamais cru</i>
<i>que mes funérailles seraient si bien.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
<i>Et ceci met fin à votre carrière</i>
<i>d'une bonne façon.</i>
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,524
<i>La fin ?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Partez tandis qu'ils se so
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Субтитры для Delirious Limited
keywords: minis, first, time, 2006, 1, limited, excursion, www, torrentfive, com,
original filename: 5880-sub_Minis-First-Time-2006_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{255}Traducerea ºi adaptarea: www.subs.ro|subs.ro team
{255}{346}Aºa cum mulþi ºtiþi, ultimele luni|din viaþa mea au fost dificile.
{347}{429}Nu ºtiu cum aº fi trecut|peste tot fãrã voi.
{430}{501}Cred cã e un testament pentru|dragostea faþã de aceastã ºcoalã,
{502}{579}faptul cã stau aici în faþa voastrã|ca prima studenta cu 8 pe linie,
{580}{644}votatã Valedictorian.
{645}{689}Poate nu am fost|extraordinarã la scoalã,
{690}{784}cred cã datorata experienþei mele|într-o ºcoalã mai mare, viaþã,
{785}{885}care m-a învãþat câteva lecþii|pe care vreau sã le împãrtãºesc cu voi.
{887}{987}Urmaþi-vã in
Субтитры для Delirious Limited
keywords: left, behind, world, at, war, 2005, limited, alliance,
original filename: 5500-Left.Behind-World.At.War.2005.LiMiTeD.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
?? ?????? ????? ???? ????????.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
???? ????????,
??? ?? ?? ??????...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
... ??? ????? ?? ?? ????? ?? ??????...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
... ??? ????????? ??????.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
????? ???? ???? ???????????
???????? ?????????????...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
... ???? ?? ???????.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
???????????? ??? ????? ??? ???????.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
???? ???? ? ????????
? ????????...
9
00:01:35,562 --> 00:01:37,189
... ??? ????? ???????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,076
???? ????...
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
???? ? ????...
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,189
??? ? ???.
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,988
-????? ? ????.
-?? ??? ? ???.
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,112
-??????????.
-?? ???.
6
00:01:24,200 --> 00:01:26,111
????? ??????.
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,953
?????????? ??? ??????????.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,112
-??? ????;
-'??????? ????.
9
00:01:52,120 --> 00:01:54,076
????? 11,58 ???????.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,069
????????.
11
00:02:05,200 --> 00:02:09,159
????? ?? ?????.
?????? ?? ??? ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:46,080
<i>Recentes pesquisas
demonstraram que</i>
2
00:00:46,240 --> 00:00:49,040
<i>1 em cada 4 homens
trai sua espôsa.</i>
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
<i>E 1 em cada 10 mulheres
trai o seu marido.</i>
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,240
Ray, eu posso explicar.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,560
Cara, eu sinto muito.
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,440
<i>HorrÃvel ! Dados
realmente deprimentes.</i>
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Desculpe, cara,
mas não é o que parece.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,080
- Cale a boca.
- Ok.
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,520
D
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,950 --> 00:00:33,050
<i>SPIRAL</i>
2
00:01:11,550 --> 00:01:12,950
Que ??
3
00:01:16,050 --> 00:01:16,849
Quem ??
4
00:01:16,850 --> 00:01:17,950
Continue dormindo.
5
00:01:19,650 --> 00:01:21,150
Vai falar ou qu??
6
00:01:21,450 --> 00:01:23,050
Acho que tenho algo.
7
00:01:23,850 --> 00:01:27,050
Sim, sim, tem vontade de me
foder a cabe?a ?s 4:00 da manh?.
8
00:01:28,850 --> 00:01:31,650
? algo ruim.
9
00:01:32,450 --> 00:01:33,750
Procure o seu inalador.
10
00:01:34,550 --> 00:01:35,849
N?o, de verdade.
11
00:01:35,850 --> 00:01:37,950
Certo, certo, isto ? o
Субтитры для Delirious Limited
keywords: das, experiment, limited, cd, 2, 2001, divx, soulvcd,
original filename: das.experiment.limited.cd2.2001.dvdrip.divx-soulvcd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{350}Just a moment! 77, step out!
{478}{539}You're not interested in|writing letters?
{546}{628}so it was your last one!|Back in line!
{649}{689}t urn left!
{692}{736}Now the song!
{1075}{1164}Whoever doesn't know the words|by tomorrow really has it coming!
{1232}{1271}Dismissed.
{1429}{1455}thanks.
{1458}{1555}You want to bust it? Maybe the|others just want their money!
{1594}{1646}You think what's happening|here is okay?
{1652}{1696}that's not the point.
{1701}{1773}l can't manage it by myself.|You're the only one l can ask.
{1776}{1828}Are you going to help me, pilot?
{1884}{1932}Are you going to help me, steinhoff?|- No.
{1935}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet één keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:09,045
Pot. Drog. Doza.
Bila. Bomba. Linie.
2
00:00:09,213 --> 00:00:13,149
Mizerie. Pocnitura. Varza. Prastie.
3
00:00:13,318 --> 00:00:15,013
Spune-i cum vrei.
4
00:00:15,186 --> 00:00:17,017
Sunt amfetamine.
5
00:00:18,122 --> 00:00:20,317
Pentru asta ma aflu aici.
6
00:00:31,035 --> 00:00:32,866
Nu, lasa-ma pe mine.
7
00:00:33,037 --> 00:00:34,402
Raspund eu, multumesc.
8
00:00:34,572 --> 00:00:37,473
Esti foarte saritoare.
Si draguta, pe deasupra.
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,008
-Cine e?
-Ross.
10
00:00:40,178 --> 00:00:43,045
-Esti singur?
-Da
Субтитры для Delirious Limited
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune, 1,
original filename: [______].4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE-1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,803 --> 00:01:00,757
????????
2
00:01:04,801 --> 00:01:06,755
?õ?
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,752
??
4
00:01:25,790 --> 00:01:27,744
???????????
5
00:01:45,781 --> 00:01:46,780
?????????????????????????
6
00:01:46,780 --> 00:01:48,734
????????????
7
00:01:50,818 --> 00:01:52,816
?ù??????
8
00:01:52,818 --> 00:01:53,817
???????????????
??????????æ?????????
9
00:01:53,817 --> 00:01:55,771
??????????
????????????
10
00:02:06,811 --> 00:02:08,765
????????û???
11
00:02:09,810 --> 00:02:11,764
??????????????
?????????
12
00:02:15,807 --> 00:02:17,761
?????
Субтитры для Delirious Limited
keywords: alliance, the, last, horror, movie, limited,
original filename: 3767-alliance-the.last.horror.movie-limited-xvid.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,066
A breakout
at a maximum security...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
correctional facility
in Illinois...
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,073
is this hour's
top news story.
4
00:00:08,108 --> 00:00:11,305
Convicted serial killer
Harold Trattner...
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,777
is believed
to be amongst a group...
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
of 3
death row inmates...
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
who overpowered guards
whilst on transit...
8
00:00:16,783 --> 00:00:19,513
from a holding cell
in Angola this morning.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
SUBTITLES BY P@NTELIS
2
00:01:44,300 --> 00:01:46,700
????? ???? ??? ?????;
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
?? ????????? ???? ??? ??????.
??? ?? ???? ????? ????.
4
00:01:50,700 --> 00:01:54,400
???? ???;
- ???. ???? ????????? .
5
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
????? ???????????;
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
???,????? ???. ???????.
7
00:02:07,800 --> 00:02:11,200
? ?????? 26 ???? ?????? ????.
8
00:02:11,800 --> 00:02:14,000
????.
9
00:02:14,800 --> 00:02:18,100
?????, ?????????, ?????????
????? ??? ????. ??? ????;
10
00:02:23,900 --> 00:02:28,
Субтитры для Delirious Limited
keywords: drunken, jackasses, the, quest, limited, 2003, tdl,
original filename: 7125_Drunken.Jackasses.The.Quest.LiMiTED.2003.DVDRiP.XViD-TDL.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,800
W
2
00:00:00,835 --> 00:00:01,400
Ww
3
00:00:01,401 --> 00:00:01,700
Www
4
00:00:01,701 --> 00:00:02,000
Www.
5
00:00:02,001 --> 00:00:02,358
Www.L
6
00:00:02,393 --> 00:00:02,700
Www.Li
7
00:00:02,701 --> 00:00:03,017
Www.Lio
8
00:00:03,018 --> 00:00:03,322
Www.LioN
9
00:00:03,323 --> 00:00:03,599
Www.LioNe
10
00:00:03,600 --> 00:00:03,884
Www.LioNet
11
00:00:03,885 --> 00:00:04,172
Www.LioNetw
12
00:00:04,173 --> 00:00:04,462
Www.LioNetwo
13
00:00:04,463 --> 00:00:04,753
Www.LioNetwor
14
00:00:04,754 --> 00:00:04,895
Www.Lio
Субтитры для Delirious Limited
keywords: another, gay, movie, 2006, limited, imbt, en,
original filename: Another.Gay.Movie.(2006).LiMiTED.DVDRip.XviD-iMBT.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>So this is truly exciting...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Two by one equals...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- you could
come up here, please?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Help out Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, I want it.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
So bad I can taste it!
11
00:01:31,791 --> 00:01:32,883
Oh, teac
Субтитры для Delirious Limited
keywords: alone, with, her, limited, imbt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Alone.With.Her.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,316 --> 00:01:25,816
r0bert å Witchy úåøâà ò"é
2
00:01:56,516 --> 00:01:57,516
Witchy :äâää ñåôéú
3
00:01:57,517 --> 00:02:00,145
!à ìåäéÃ! æä ëì ëê ÷ø
4
00:02:35,955 --> 00:02:37,149
?îä
5
00:02:42,262 --> 00:02:43,991
.áåà äðä
6
00:02:50,403 --> 00:02:51,893
!úôåñ à ú æä
7
00:03:03,516 --> 00:03:06,849
<i>.áåà äðä, ôøå
?à úä øåöä ìùç÷ òåã ÷öú</i>
8
00:04:03,343 --> 00:04:04,935
...çøÃ
9
00:04:40,880 --> 00:04:43,348
...úðåòä áà éæåø äãøåîé, äúðâùåú áà ì à éé
10
00:0
Субтитры для Delirious Limited
keywords: emulinha, info, thank, you, for, smoking, by, legendaz, limited, lmg,
original filename: [emulinha.info].Thank.You.For.Smoking.by.Legendaz.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,003 --> 00:00:25,093
<b><i>Uma vez Legendaz.com.br
Sempre Legendaz.com.br</b></i>
2
00:00:32,004 --> 00:00:37,094
<i><b>Equipe Legendaz
Tradu??o: Adailson</b></i>
3
00:02:42,495 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
4
00:02:44,297 --> 00:02:47,960
? um estudante do ensino
m?dio de 15 anos.
5
00:02:48,067 --> 00:02:51,434
Ele gosta de hist?ria e est?
na equipe de debate.
6
00:02:51,538 --> 00:02:54,473
O futuro de Robin parecia
muito, muito brilhante.
7
00:02:54,574 --> 00:02:59,671
Mas recentemente diagnosticaram nele
um tipo de c?ncer muito agressivo.
8
00:02:59,779 --> 00:03
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,143 --> 00:00:58,057
"NOEL"
2
00:01:05,030 --> 00:01:06,756
Craciun Fericit
3
00:01:52,922 --> 00:01:56,199
- Rose? - Debbie
Carimichael? - Rose Harrison?
4
00:01:56,809 --> 00:01:59,739
- Nu te-am mai vazut de la...
- De la scoala,sigur.
5
00:02:00,062 --> 00:02:02,641
- Ce faci?
- Pai, m-am casatorit cu...
6
00:02:02,814 --> 00:02:04,394
Bobby Godecke.
- Nu.
7
00:02:04,754 --> 00:02:08,452
Cu baieti incredibili,iti vine sa crezi?
Dar povesteste-mi de tine.
8
00:02:08,521 --> 00:02:10,454
Spune-mi totul.
9
00:02:10,662 --> 00:02:12,257
Sunt casatorita..
Субтитры для Delirious Limited
keywords: imagine, me, and, you, limited, done, eng, mikie,
original filename: 6356-Imagine.Me.and.You.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE_ENG.MiKiE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
4
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can't wear that suit.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
He looks nice.
7
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- You look nice.
- Thank you, poppet.
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,032
Seen better-dressed crab.
9
00:01:42,135
Субтитры для Delirious Limited
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 1,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{930}{1040}>>t?umaczenie: Kulix<<
{1417}{1502}Nazywam si? Obersturmfuhrer Rolf Kassel|z SS.
{1506}{1554}A to jest jeden z moich ludzi.
{1558}{1636}Znale?li?my go w rowie|z kuchennym no?em w plecach.
{1640}{1698}Zamordowany przez jednego z was.
{1702}{1807}Armia niemiecka jest w odwrocie,|i to daje wam nadziej?.
{1811}{1847}A nie powinno.
{1851}{1926}Kto za to odpowiada?
{1971}{2035}Ty, ksi?dz.
{2182}{2230}Jak si? nazywasz?|Ojciec Merrin.
{2234}{2288}Ojcze Merrin.|Ci ludzie si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}Oni s?
Субтитры для Delirious Limited
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, v, limited, divx, diamond,
original filename: Rabbit-Proof.Fence.2002.1cd.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.07.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Otukka
{486}{600}Oikoluku: Rollo
{856}{941}Länsi-Australia 1931|Alkuperäisasukkaat ovat sadan vuoden ajan -
{946}{1027}vastustaneet maidensa valloitusta|valkoisten uudisasukkaiden toimesta.
{1031}{1120}Nyt heidän elämänsä jokaista asiaa|kontrolloi erityinen heille suunnattu laki.
{1150}{1235}Herra A.O. Neville, alkuasukkaiden|suojelujohtaja, on kaikkien läntisen Australian -
{1239}{1331}osavaltion alkuasukkaiden laillinen holhooja.|Hänellä on valtuudet poistaa puoliveri
Субтитры для Delirious Limited
keywords: modigliani, 2004, limited, cd, 1, done,
original filename: _________ Modigliani 2004 Limited Dvdrip Xvid Cd1-Done.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,363 --> 00:01:05,331
?A???D?????O?R??H
2
00:01:07,467 --> 00:01:09,059
?????O?u?R?H
3
00:01:12,939 --> 00:01:15,999
?A???g?`?R?L...
4
00:01:17,677 --> 00:01:20,771
?R??????v?Z?J?ë??L???a???H
5
00:01:23,416 --> 00:01:24,747
??g???L?C
6
00:02:46,699 --> 00:02:47,825
59 ??
7
00:02:59,846 --> 00:03:01,837
??????b????b?W
8
00:03:03,483 --> 00:03:06,941
Mr. Picasso,
?A??Sñ?W?O
9
00:03:08,054 --> 00:03:11,182
??u?????n?I???????
?S?????n?R?U????U
10
00:03:16,629 --> 00:03:18,392
Pablo, ?A??L?F???
11
00:03:19,465 --> 00:03:23,367
?v??H ????
?????O??~
12
00:03:23
Субтитры для Delirious Limited
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune, eao, e??oua??ii, eaoae??oua??ii,
original filename: [______].4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,803 --> 00:01:00,757
????????
2
00:01:04,801 --> 00:01:06,755
?õ?
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,752
??
4
00:01:25,790 --> 00:01:27,744
???????????
5
00:01:45,781 --> 00:01:46,780
?????????????????????????
6
00:01:46,780 --> 00:01:48,734
????????????
7
00:01:50,818 --> 00:01:52,816
?ù??????
8
00:01:52,818 --> 00:01:53,817
???????????????
??????????æ?????????
9
00:01:53,817 --> 00:01:55,771
??????????
????????????
10
00:02:06,811 --> 00:02:08,765
????????û???
11
00:02:09,810 --> 00:02:11,764
??????????????
?????????
12
00:02:15,807 --> 00:02:17,761
?????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:04:DvD-Rip by PhoBoS|phobosea@mynet.com
00:00:12:T?umaczenie: ryba rybapila123@poczta.onet.pl
00:00:29:Poprawiajcie ile chcecie.
00:00:33:Pozdrowienia dla Trawki.
00