Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Dancer In The Dark English
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5130}{5182}You're sweating.
{5182}{5252}I know, I'm excited though, | I can see it all happening,
{5348}{5380}A little turn...
{5380}{5438}Now side to side.
{5472}{5512}Other people can sing.
{5855}{5888}Can we talk out here | for a minute?
{5888}{5912}She's fantastic.
{5912}{5935}What are you | talking about?
{5935}{5978}I think she sings funny.
{5978}{6030}And her dancing's not | all that great either.
{6030}{6075}That's the first time | she did it, okay?
{6142}{6195}Yeah, but I had | all the kits by then.
{6195}{6222}Because she didn't | take the kettle,
{6222}{6262}so I was stuck.
{6262}{6300}Do you want me to | take the kettle, Sa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel café|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}¿Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fantástica!|¿De qué hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extraño...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para entonces,|
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel café|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}¿Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fantástica!|¿De qué hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extraño...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para entonces,|
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6880}{6944}You're sweating.
{6944}{7033}I know. I'm excited though.|I can see it all happening.
{7149}{7193}A little turn...
{7193}{7260}Now side to side.
{7307}{7356}Other people can sing.
{7787}{7828}Can we talk out here|for a minute?
{7828}{7858}She's fantastic.
{7858}{7886}What are you|talking about?
{7886}{7940}I think she sings funny.
{7940}{8007}And her dancing's not|all that great either.
{8007}{8062}That's the first time|she did it, okay?
{8145}{8210}Yeah, but I had|all the kits by then.
{8210}{8247}Because she didn't|take the kettle,
{8247}{8295}so I was stuck.
{8295}{8344}Do you want me to|take the kettle, Samuel?
{8344}{84
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6880}{6944}You're sweating.
{6944}{7033}I know. I'm excited though.|I can see it all happening.
{7149}{7193}A little turn...
{7193}{7260}Now side to side.
{7307}{7356}Other people can sing.
{7787}{7828}Can we talk out here|for a minute?
{7828}{7858}She's fantastic.
{7858}{7886}What are you|talking about?
{7886}{7940}I think she sings funny.
{7940}{8007}And her dancing's not|all that great either.
{8007}{8062}That's the first time|she did it, okay?
{8145}{8210}Yeah, but I had|all the kits by then.
{8210}{8247}Because she didn't|take the kettle,
{8247}{8295}so I was stuck.
{8295}{8344}Do you want me to|take the kettle, Samuel?
{8344}{84
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: 1247, honogurai, mizu, no, soko, kara, 2002, 3, 9, fps, dark, water, english,
original filename: 12474-Honogurai_mizu_no_soko_kara_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
And tomorrow we can practice
singing, ok?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
- Yeah! -OK, see you tomorrow!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
- Bye! -See ya!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
See ya!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
B'bye.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... no one's come for you?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Well, your husband has no objections
on the division of property.
10
00:03:05,818 --> 00:03:07,843
So it's...
11
00:03:07,9
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, 9, dark, matter,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - e854d828dc47208266a1fdbe0f4f82a9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:34,954
In here.
2
00:01:35,733 --> 00:01:36,837
Come here. Come here.
3
00:01:42,550 --> 00:01:43,503
It's okay...
4
00:01:45,183 --> 00:01:46,233
Dad, it's me.
5
00:01:46,822 --> 00:01:47,766
Pick up.
6
00:01:48,090 --> 00:01:49,545
Stuff's happening at school.
7
00:01:49,832 --> 00:01:50,786
I need you.
8
00:01:50,917 --> 00:01:51,870
Come and get me.
9
00:01:55,283 --> 00:01:56,538
- Please!
- Oh, my God.
10
00:02:01,257 --> 00:02:02,342
DMG rules.
11
00:02:30,184 --> 00:02:33,662
I've been the principal at this school for nine years. We've had
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - fdde9d27783fca0df5106a7c6a56471c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5416}{5476}www.titulky.com
{5496}{5547}Pot?? se.
{5547}{5618}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5712}{5747}Mal? oto?ka ...
{5747}{5800}Te? ze strany na stranu.
{5838}{5877}Ostatn? zp?vaj? taky.
{6221}{6254}M??eme si na chvilku promluvit ?
{6254}{6278}Je fantastick?.
{6278}{6301}O ?em to mluv?? ?
{6301}{6344}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{6344}{6397}A tanec nen? o moc lep??.
{6397}{6441}D?l? to poprv?.
{6508}{6560}No dob?e , ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma ?
{6560}{6590}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici
{6590}{6629}
{6629}{6668}M?m si tu konvici|vz?t, Samueli ?
{6668}{6712}Ne. |C
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 5, the, dark, man, mint, s01e05,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - 8e4d6f424cef6164c69a8d180c1bef55.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
A surveillance video
picks up a black Corvette
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,629
in the mall parking lot the
day the girls went missing.
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,067
And we got a description.
Tall guy, buff.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,450
The guy steals cars.
5
00:00:09,153 --> 00:00:11,000
- Want a ride?
- No, thanks.
6
00:00:11,467 --> 00:00:13,606
Yeah.
Ray Prager's name came up.
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,968
Mr. Prager came home
at two in the morning.
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,133
I saw him in his driveway.
9
00:00:21,267 --> 00:00:22,7
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dark, corners, 2006, 1, cd, english, en, dc, tfe,
original filename: Dark Corners - 2006 - 1CD - English - en - e168d51fd70c7f3fb8081110c908f76c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,712--> 00:00:47,881
mam, with Susan. I want you
thank for doing the laundry.
2
00:00:47,932--> 00:00:52,214
you me has saved a heap work.
3
00:00:52,265--> 00:00:57,369
I hope that it goes well with
you, I ring soon.
4
00:01:23,764--> 00:01:26,052
Don?
5
00:01:27,237--> 00:01:31,703
you could help me best me with
these candles,
6
00:01:31,754--> 00:01:35,230
it is not the wedding of your zus,
mijne.
7
00:01:37,849--> 00:01:40,459
we have less than two hours.
8
00:01:42,741--> 00:01:45,334
nice tales.
9
00:02:10,424--> 00:02:14,864
this is the last what I switch on
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,661 --> 00:00:19,324
¿Han oÃdo hablar de la bruja-turbo?
2
00:00:19,656 --> 00:00:21,558
¿Bruja-turbo? No.
3
00:00:21,799 --> 00:00:24,929
Yo sÃ.
Los conductores la ven al caer la noche.
4
00:00:25,164 --> 00:00:29,392
Ves a una vieja que
va cojeando por la ruta...
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,233
...y si la pasas...
6
00:00:31,418 --> 00:00:32,568
¿Vendrá por ti?
7
00:00:32,768 --> 00:00:35,235
¡SÃ! A la velocidad de la luz.
8
00:00:35,424 --> 00:00:36,760
¿Anda en patines?
9
00:00:36,917 --> 00:00:38,647
No, en un Jet.
10
00:00:38,813 --> 00:00:41,984
Vie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,600
First, there was darkness.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
Then came the Strangers.
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
They were a race
as old as time itself.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
They had mastered
the ultimate technology--
5
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
the ability to alter
physical reality by will alone.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
They called this ability
''Tuning.''
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
But they were dying.
8
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Their civilization was
in decline,
9
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
and so they ab
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,317 --> 00:03:29,070
P L R S U T A M l
2
00:03:34,357 --> 00:03:37,508
Mali okret.
Sada jedna uz drugu.
3
00:03:39,037 --> 00:03:41,028
Svi mogu pjevati.
4
00:03:41,357 --> 00:03:43,666
Kišne kapi i ruže...
l brkovi na maèkicama...
5
00:03:43,917 --> 00:03:46,385
Sjajni èajnici i tople
vunene rukavice bez prstiju...
6
00:03:46,717 --> 00:03:50,505
Paketi u smeðem papiru
vezani uzicom...
7
00:03:50,797 --> 00:03:53,550
To su neke od
najdražih mi stvari.
8
00:03:54,757 --> 00:03:57,555
Porazgovarajmo. -Fantastièna
je, o èemu prièaš?
9
00:03:57,917 --> 00:04:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5132}{5230}????? ??????????????. . .|????? ?? ?????????? ???.
{5337}{5469}????? ??????. ???? ????-????.|??????? ?? ???????????? ????.
{5846}{5919}-???????? ?? ?????????;|-????? ???????. ?? ?? ???;
{5926}{6008}?????????? ????????, ??????.|?? ? ? ???? ??? ?? ?'??????.
{6015}{6092}????? ??'???, ?? ?????|??? ????? ????.
{6146}{6236}??? ???? ?? ?????|?? ???? ??? ???????.
{6251}{6304}??? ?? ???? ?? ?????;
{6311}{6368}???? ?? ?? ????? ??? ? ????.
{6395}{6495}???? ?? ????? ??? ????. . .|???????? ???? ?? ????? ???.
{6594}{6669}??????? ?? ???|??????, ????.
{6847}{6924}????? ?? ??????|??? ?????? ???;
{6954}{7036}??? ????. ??????|?? ?? ?? ??????.
{7
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: the, dark, corner, 1946, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4165-The.Dark.Corner.1946.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:45,749
- Galt in?
- He's in the building someplace.
2
00:01:45,840 --> 00:01:48,559
He'll be right back. May I help you?
3
00:01:50,640 --> 00:01:52,835
Lieutenant Reeves.
4
00:01:52,920 --> 00:01:56,151
Maybe you <i>can</i> help me,
if you know anything I want to know.
5
00:01:56,240 --> 00:01:59,835
I don't know anything
you couldn't find out by asking Mr Galt.
6
00:01:59,920 --> 00:02:02,480
Nice quality, loyalty.
7
00:02:06,440 --> 00:02:10,399
- How long have you been working for him?
- Several weeks.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,952
- What do you know ab
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
No. No no!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
No, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, baby, no.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Hello?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Is someone there?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Is someone in there?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Is there someone
alive in there?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Are you okay?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Are you okay?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
I'm gonna get you
out of there.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}First, there was darkness.
{477}{546}Then came the Strangers.
{546}{613}They were a race|as old as time itself.
{638}{702}They had mastered|the ultimate technology--
{704}{830}the ability to alter|physical reality by will alone.
{830}{894}They called this ability|"Tuning."
{922}{966}But they were dying.
{968}{1041}Their civilization was|in decline,
{1041}{1106}and so they abandoned|their world,
{1108}{1172}seeking a cure|for their own mortality.
{1205}{1288}Their endless journey brought|them to a small, blue world...
{1290}{1340}in the farthest corner|of the galaxy.
{1365}{1400}Our world.
{1425}{1473}Here, they thought|they had
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - e7141447ad9c3bec45fcd54d7d5e3bef.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}{Y>i}?esk? titulky: pavelkap@centrum.cz|{Y:i}Korekce: nazghul@email.cz
{5131}{5182}Pot?? se.
{5182}{5253}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5347}{5382}Mal? oto?ka...
{5382}{5435}Te? ze strany na stranu.
{5473}{5512}Ostatn? zp?vaj? taky.
{5856}{5889}M??eme si na chvilku promluvit?
{5889}{5913}Je fantastick?.
{5913}{5936}O ?em to mluv???
{5936}{5979}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{5979}{6032}A tanec nen? o moc lep??.
{6032}{6076}D?l? to poprv?.
{6143}{6195}No dob?e, ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma?
{6195}{6263}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici.
{6264}{6303}M?m si tu konvici|vz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4915}{4987}TA?CZ?C W CIEMNO?CIACH
{5131}{5153}Ma?y obr?t...
{5155}{5201}I z nogi na nog?...
{5203}{5275}Rosa na r??ach.|I kocie w?sy
{5323}{5395}Blaszane czajniki.|R?kawiczki jedwabne
{5419}{5491}Paczki prezent?w ?adnie opakowane
{5514}{5586}To tylko niekt?re z mych rzeczy ulubionych
{5634}{5680}Cho? co? ci powiem.|Ona jest ?wietna, o czym ty m?wisz?
{5682}{5754}Nie do??, ?e ?piewa dziwacznie
{5754}{5800}to jeszcze do tego fatalnie ta?czy.
{5802}{5874}To dlatego, ?e to jej pierwszy raz.
{5922}{5994}Ja ju? wtedy mia?am czajnik,|ona go nie wzi??a, wi?c utkn??am.
{6042}{6088}Czy ja mam wzi?? czajnik?|Nie.
{6090}{6162}Ja chc? tylko by Cathy
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dark, storm, 2006, 1, cd, english, en, domino, darkstorm,
original filename: Dark Storm - 2006 - 1CD - English - en - d7230b1823e528bd9be700f28959b4c7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,933 --> 00:00:33,096
Tower one
safety diagnostic complete.
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,745
Tower two
safety diagnostic commencing.
3
00:00:39,085 --> 00:00:42,151
Doctor McKray. I didn't know
you were going to be here today.
4
00:00:42,188 --> 00:00:44,555
How's the collection going?
5
00:00:44,589 --> 00:00:46,182
We set a new record yesterday.
6
00:00:46,221 --> 00:00:48,741
We held a stable particle
for 12.8 seconds.
7
00:00:48,781 --> 00:00:52,392
That's not long enough
for an extraction.
8
00:00:52,429 --> 00:00:55,178
I know. We all know, but it's still
an achievem
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dark, prince:, the, true, story, of, dracula, 2000, 1, cd, english, en, prince, divx, infinity, eng,
original filename: Dark Prince: The True Story of Dracula - 2000 - 1CD - English - en - 70f0a22bf78f79e9ef21a50c813ab314.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Romania.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
enslaving
the Romanian people.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
5
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
a privileged class of men
who seek profit
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,600
at the expense
of their fellow countrymen.
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
of Romanian patriots to drive
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dark, fields, 2006, ws, stv, asister, english, motechnet, com,
original filename: 9014-Dark.Fields.2006.WS.STV.DVDRip.XviD-AsiSter.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,162 --> 00:02:44,892
Hey, man. Narc.
2
00:02:50,336 --> 00:02:51,826
It's just a cigarette man.
3
00:02:51,971 --> 00:02:54,030
You'd still get detention for that-
4
00:02:55,642 --> 00:02:56,574
I'm 18-
5
00:02:56,709 --> 00:02:59,303
Even if that were true,
still, a detention.
6
00:02:59,579 --> 00:03:00,739
Man...
7
00:03:11,391 --> 00:03:13,154
Let's get working people.
8
00:03:26,973 --> 00:03:29,203
Hey! Give me back my calculator!
9
00:03:31,211 --> 00:03:32,371
Hello?
10
00:03:33,112 --> 00:03:35,376
Hey, give me back my calculator!
11
00:03:37,550 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,317 --> 00:03:29,070
P L R S U T A M l
2
00:03:34,357 --> 00:03:37,508
Mali okret.
Sada jedna uz drugu.
3
00:03:39,037 --> 00:03:41,028
Svi mogu pjevati.
4
00:03:41,357 --> 00:03:43,666
Kišne kapi i ruže...
l brkovi na maèkicama...
5
00:03:43,917 --> 00:03:46,385
Sjajni èajnici i tople
vunene rukavice bez prstiju...
6
00:03:46,717 --> 00:03:50,505
Paketi u smeðem papiru
vezani uzicom...
7
00:03:50,797 --> 00:03:53,550
To su neke od
najdražih mi stvari.
8
00:03:54,757 --> 00:03:57,555
Porazgovarajmo. -Fantastièna
je, o èemu prièaš?
9
00:03:57,917 --> 00:04:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:07,126
Another thing you gotta love about men is,
they never stop actin' like boys.
2
00:00:07,213 --> 00:00:09,807
Sometimes it sounds like
you could switch teams.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,282
Let's not get gross.
4
00:00:13,373 --> 00:00:17,332
(drunkenly) Ladies, can I offer
either of you an adult beverage?
5
00:00:17,413 --> 00:00:21,452
No. And you might wanna slow
down yourself, wigga, cos you faded.
6
00:00:21,613 --> 00:00:25,447
- (Max) So who's over there with Herbal?
- Snuffy. He just got out of lockup.
7
00:00:25,533 --> 00:00:27,842
- They were ce
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{810}Come on, Louis. Come on.
{1675}{1740}They should make heroin|look like something else.
{1744}{1800}Candy bars, maybe.
{1804}{1896}You're gonna have to hurry, Louis.|I'm gonna miss my plane.
{2512}{2574}Be careful, Lisa.
{2579}{2621}You too, Louis.
{2878}{2913}Taxi !
{2927}{2973}Taxi !
{4300}{4347}Air Canada...
{4351}{4500}... flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4504}{4599}... for New York's Kennedy|International Airport.
{8515}{8573}Hey, is this St. Luke's Place ?
{8601}{8669}- You, number 98.|- Who, me ?
{8673}{8779}- Where's St. Luke's Place ?|- I don't know nothing. I'm a dropout.
{8783}{8840}I asked you a question, kid.
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: angel, s01e1, 3, the, kidz, are, aiight, feet, sharereactor, english, dark, s01e13,
original filename: 01532005Dark_Angel.S01E13.THE.KIDZ.ARE.AIIGHT.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,493 --> 00:00:26,528
(door opens)
2
00:00:36,253 --> 00:00:39,325
- Whenever you're ready.
- l don't recommend it.
3
00:00:39,413 --> 00:00:43,645
lt's too soon to use psychoactives on him
again. His system hasn't had time to recover.
4
00:00:43,733 --> 00:00:46,691
Your concerns are noted. Now let's proceed.
5
00:00:46,773 --> 00:00:50,083
Just give me a day or two
to stabilise his condition.
6
00:00:50,173 --> 00:00:53,290
Maybe you don't understand what's at stake.
7
00:00:53,373 --> 00:00:55,762
He knows where the X5s are.
8
00:00:55,853 --> 00:00:59,448
He's got it loc
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,029 --> 00:03:39,387
Pyörähdys. Ja puolelta toiselle...
Kaikki mukaan!
2
00:03:39,789 --> 00:03:41,620
..ja kissojen viikset
3
00:03:41,909 --> 00:03:45,265
Kuparipannut
Ja lämpöiset lapaset
4
00:03:45,589 --> 00:03:49,343
Paketit kääritty
Ruskeaan paperiin
5
00:03:49,749 --> 00:03:53,503
Kaikesta tästä pidän mä niin
6
00:03:54,229 --> 00:03:57,027
Jutellaan.
-Tyttöhän on loistava.
7
00:03:57,229 --> 00:03:59,060
Hän laulaa hassusti.
8
00:03:59,269 --> 00:04:02,500
Eikä hän osaa tanssia.
-Tämä on ensimmäinen harjoitus.
9
00:04:06,229 --> 00:04:10,017
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,700 --> 00:00:46,168
Dahlia, let's go inside now.
2
00:00:46,260 --> 00:00:49,616
She'll come soon,
but let's go inside now.
3
00:00:51,460 --> 00:00:53,416
What are we gonna do,
Dahlia?
4
00:00:53,500 --> 00:00:57,254
What are we gonna do
about your mother always being so late?
5
00:01:27,540 --> 00:01:29,690
- Hi.
- Hi.
6
00:01:32,500 --> 00:01:34,536
Did you ring?
7
00:01:34,620 --> 00:01:36,690
It's not 11.
8
00:01:36,780 --> 00:01:38,896
You didn't ring.
9
00:01:46,660 --> 00:01:50,653
Good. You're early.
You can come right in.
10
00:01:50,740 --> 00:01:51,9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,329 --> 00:00:38,083
Another world, another time, -
2
00:00:38,249 --> 00:00:41,559
- in the age of wonder.
3
00:00:41,889 --> 00:00:48,237
A thousand years ago, this land was
green, until the crystal cracked.
4
00:00:48,569 --> 00:00:53,484
A single piece was lost,
a shard of the crystal.
5
00:00:53,649 --> 00:00:58,928
Then strife began,
and two new races appeared.
6
00:00:59,089 --> 00:01:04,288
The cruel Skeksis,
the gentle Mystics.
7
00:01:08,449 --> 00:01:13,967
Here in the Castle of the Crystal,
the Skeksis took control.
8
00:01:24,249 --> 00:01:27,446
Now the Skek
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{810}Come on, Louis. Come on.
{1675}{1740}They should make heroin|look like something else.
{1744}{1800}Candy bars, maybe.
{1804}{1896}You're gonna have to hurry, Louis.|I'm gonna miss my plane.
{2512}{2574}Be careful, Lisa.
{2579}{2621}You too, Louis.
{2878}{2913}Taxi !
{2927}{2973}Taxi !
{4300}{4347}Air Canada...
{4351}{4500}... flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4504}{4599}... for New York's Kennedy|International Airport.
{8515}{8573}Hey, is this St. Luke's Place ?
{8601}{8669}- You, number 98.|- Who, me ?
{8673}{8779}- Where's St. Luke's Place ?|- I don't know nothing. I'm a dropout.
{8783}{8840}I asked you a question, kid.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,493 --> 00:00:26,528
(door opens)
2
00:00:36,253 --> 00:00:39,325
- Whenever you're ready.
- I don't recommend it.
3
00:00:39,413 --> 00:00:43,645
It's too soon to use psychoactives on him
again. His system hasn't had time to recover.
4
00:00:43,733 --> 00:00:46,691
Your concerns are noted. Now let's proceed.
5
00:00:46,773 --> 00:00:50,083
Just give me a day or two
to stabilise his condition.
6
00:00:50,173 --> 00:00:53,290
Maybe you don't understand what's at stake.
7
00:00:53,373 --> 00:00:55,762
He knows where the X5s are.
8
00:00:55,853 --> 00:00:59,448
He's got it loc
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5132}{5230}ÃÃìáé Ã¥ÃèïõóéáóìÃÃïò. . .|ÃëÃðù Ãá óõìâáÃÃïõà üëá.
{5337}{5469}Ãéêñà óôñïöÃ. Ãþñá ðëÃé-ðÃëé.|Ãðïñïýà Ãá ôñáãïõäÃóïõà üëïé.
{5846}{5919}-Ãðïñïýìå Ãá ìéëÃóïõìå;|-ÃÃÃáé áðÃèáÃç. Ãá ôé ëåò;
{5926}{6008}ÃñáãïõäÃåé ðåñÃåñãá, ÃïìÃæù.|Ãé ï ÷ ïñüò ôçò äå ì'áñÃóåé.
{6015}{6092}Ãñþôá áð'üëá, ôï êÃÃåé|ãéá ðñþôç öïñÃ.
{6146}{6236}Ãåà ðÃñå ôç ÷ýôñá|êé Ãôóé åãþ êüëëçóá.
{6251}{6304}Ãåò Ãá ðÃñù ôç ÷ýôñá;
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: angel, s01e1, 7, pollo, loco, feet, sharereactor, english, dark, s01e17,
original filename: 23532005Dark_Angel.S01E17.POLLO.LOCO.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,573 --> 00:00:09,041
- Hi, boo.
- Look what l've scored.
2
00:00:09,933 --> 00:00:14,006
ls this or is this not the most beautiful bird
you've ever seen in your entire life?
3
00:00:14,093 --> 00:00:17,085
lt's a'ight, for a chicken.
What you gonna do with it?
4
00:00:17,173 --> 00:00:19,846
Eat it. Do we have any garlic?
5
00:00:20,213 --> 00:00:23,205
Cos Logan always uses garlic
and it's so good.
6
00:00:26,093 --> 00:00:28,243
- What?
- You're gonna kill it?
7
00:00:28,333 --> 00:00:31,689
l'm not gonna wait around
and let it die of old age.
8
00:00:31,773 --> 00:00:3
Субтитры для Dancer In The Dark English
keywords: dark, city, 1998, internal, kinesis, english, motechnet, com,
original filename: 4961-Dark.City.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-KiNESiS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{471}First there was darkness,
{497}{563}Then came|the Strangers,
{572}{647}They were a race as old|as time itself,
{663}{730}They had mastered|the ultimate technology,,,
{739}{847}the ability to alter|physical reality by will alone,
{864}{947}They called this ability|"tuning, "
{964}{1003}But they were dying,
{1006}{1072}Their civilization|was in decline,,,
{1081}{1139}and so they abandoned|their world,,,
{1147}{1231}seeking a cure for|their own mortality,
{1256}{1339}Their endless journey brought|them to a small blue world,,,
{1348}{1414}in the farthest corner|of the galaxy,,,
{1423}{1481}our world,
{1489}{1588}Here they thought t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- lt's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... l gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So l'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
l have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,876 --> 00:02:26,744
THE DARK
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,644
Some travel partner you are.
3
00:02:31,851 --> 00:02:33,876
You're supposed to keep the driver
company, honey.
4
00:02:34,687 --> 00:02:35,119
Okay?
5
00:02:35,355 --> 00:02:36,322
This isn't it.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,519
This is a road and here, look...
7
00:02:41,227 --> 00:02:42,159
...this is a road.
8
00:02:42,395 --> 00:02:43,862
Is that the road we're on, mum?
9
00:02:47,167 --> 00:02:49,032
There won't be any signal out here.
10
00:02:50