Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Custom по релевантности:
Субтитры для Custom
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Субтитры для Custom
keywords: time, bomb, 2006, pal, dvdr, custom, nl, subbed, tdr,
original filename: 0 Time.Bomb.2006.PAL.DVDr.Custom.NL.Subbed-TDR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,320
<i>Welkom iedereen, bij de wedstrijd van de week.</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,560
<i>Het staat buiten kijf dat dit
een spannende wedstrijd zal worden...</i>
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,160
<i>tussen twee van de topteams in
American football.</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,240
<i>De winnaar van de Super Bowl vorig jaar
New Orleans,</i>
5
00:00:14,440 --> 00:00:15,800
<i>en het thuisteam van vandaag.
Washington.</i>
6
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
<i>Nou, dat klopt, Billy.</i>
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,080
<i>Weet je, jaren lang, heeft Washington
een
Субтитры для Custom
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, danish, da, custom, dksubs, telecine, pal, dvdr, dfg,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Danish - da - f0241a5241496c4440fa18aa3cb7da37.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,231
BARROW, ALASKA
DEN NORDLIGSTE BY I USA
2
00:00:38,600 --> 00:00:43,230
AFSONDRET AF 125 KM UFARBAR SNE
3
00:00:45,280 --> 00:00:50,229
AFSK?RET HVER VINTER AF EN NAT
DER VARER 30 DAGE
4
00:02:33,480 --> 00:02:37,109
SOLENS SIDSTE DAG
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,636
Besynderligt.
6
00:03:04,760 --> 00:03:07,320
Hvem kunne dog finde p? det?
7
00:03:08,280 --> 00:03:11,955
M?ske blev nogen sur over
sin telefonregning?
8
00:03:12,080 --> 00:03:16,039
At stj?le satellittelefoner giver mening.
Man kan oms?tte dem.
9
00:03:16,160 --> 00:03:18,833
Man kan
Субтитры для Custom
keywords: match, point, 2005, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Match.Point.2005.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,477
De man die zei: "Ik heb
liever geluk dan talent"...
2
00:01:44,579 --> 00:01:46,706
...had het helemaal door.
3
00:01:46,982 --> 00:01:51,544
Mensen snappen niet dat een groot deel
van het leven afhankelijk is van geluk.
4
00:01:51,620 --> 00:01:55,579
Het is eng om te weten dat er
zo veel buiten je macht ligt.
5
00:01:55,690 --> 00:01:59,888
Er zijn momenten in een wedstrijd, dat
de bal de bovenkant van het net raakt...
6
00:01:59,961 --> 00:02:04,921
...en een fractie van een seconde kan hij
zowel naar voren als naar achteren vallen.
7
00:02:05,467 --> 00
Субтитры для Custom
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, custom, eng, hunsub, rtz, 6,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - English - en - 91f32c60940f6c835c8ab443e38594db.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,064
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,.</i>
8
00:01:06,132 --> 00:01:08,293
<i>F
Субтитры для Custom
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LIMITED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,989 --> 00:03:22,924
We hebben hem echt te pakken.
2
00:03:23,559 --> 00:03:27,086
Een buikschot, maar we
hebben hem goed te pakken.
3
00:03:27,196 --> 00:03:31,428
Hij kon zelfs zijn geweer niet eens pakken.
- Zijn paard rende wel weg.
4
00:03:31,567 --> 00:03:33,736
Opgeruimd staat netjes.
We moeten wegwezen.
5
00:03:33,836 --> 00:03:36,236
Laat hem bloeden.
6
00:03:36,339 --> 00:03:39,672
Als hij zo blijft rennen, zal hij
wel voorsprong op ons krijgen.
7
00:03:43,846 --> 00:03:46,246
Hij gaat nergens heen.
8
00:03:49,118 --> 00:03:51,518
We laten hem bloeden.
9
00:0
Субтитры для Custom
keywords: knight, rider, 2x0, 8, custom, kitt, ptc,
original filename: 36926.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,838 --> 00:00:27,398
Han robado muchos autos
en los últimos meses.
2
00:00:27,474 --> 00:00:29,339
La técnica en boga es "chocar y correr."
3
00:00:29,409 --> 00:00:30,603
¡Salgamos de este auto!
4
00:00:30,677 --> 00:00:34,579
Por querer robar un auto,
ahora darán el paseo de sus vidas.
5
00:00:39,953 --> 00:00:41,716
El Pennington fue robado, Michael.
6
00:00:41,788 --> 00:00:43,050
¿Podrá el auto de Carrie?
7
00:00:43,123 --> 00:00:45,614
Si lo consigue, será un milagro.
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,057
¡Ãse es mi auto!
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,479
Knight
Субтитры для Custom
keywords: 14, 9, knight, rider, 2x0, 8, custom, k, i,
original filename: 149.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Az utóbbi idõben, ugrásszerûen
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
megnõtt, az ellopott
különleges autók száma.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
Az "Ãtközéstrükk" a legújabb módszer.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Lépjünk le innen!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Ãrtatlan autókat raboltok?
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
Most én rabollak el titeket!
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
A Pennington-t ellopták, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
Szerinted, átérnek?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Ha át is érnek, csak hajszál hÃján.
10
00:00:45,520 --> 00:00:4
Субтитры для Custom
keywords: monster, house, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Monster.House.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,691 --> 00:02:06,991
Hallo, hek.
2
00:02:15,903 --> 00:02:18,337
Hallo, blaadjes.
3
00:02:21,942 --> 00:02:24,242
Hallo, lucht.
4
00:03:28,675 --> 00:03:30,975
Ga van m'n gazon af.
5
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Indringer.
6
00:03:34,564 --> 00:03:37,133
Wil je levend opgegeten worden?
7
00:03:37,233 --> 00:03:40,484
Nee.
- Ga dan weg hier.
8
00:03:44,091 --> 00:03:46,391
M'n driewieler.
9
00:03:51,632 --> 00:03:54,396
Blijf uit de buurt van mijn huis.
10
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
We komen te laat.
- Ja, mam, ik kom er aan.
11
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
Субтитры для Custom
keywords: fearless, 2006, ws, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, snert, jet, li,
original filename: Fearless.2006.WS.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-SNERT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,576
Aan het eind van de Qing Dynastie werd
China beheerst door buitenlandse machten.
2
00:00:25,706 --> 00:00:29,051
De zwakke Chinezen werden vernederd
en de Zieke van Azi? genoemd.
3
00:00:29,176 --> 00:00:31,212
Die vernedering kon niemand bevechten.
4
00:00:31,311 --> 00:00:35,429
Om de Chinese trots nog meerte krenken
organiseerde de BZ diplomaat uit Shanghai
5
00:00:35,515 --> 00:00:37,938
een strijd waarin vier buitenlandse
experts het Chinese volk uitdaagden.
6
00:00:38,018 --> 00:00:44,059
Maar ??n man ging de strijd aan.
7
00:00:44,024 --> 00:00:46,959
Субтитры для Custom
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,735 --> 00:02:08,138
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:03:23,015 --> 00:03:25,176
Laten we het afmaken.
3
00:03:41,199 --> 00:03:45,101
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:03:45,203 --> 00:03:47,398
Wat doen we?
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,499
We breken erdoorheen.
6
00:04:47,432 --> 00:04:49,161
Daar.
7
00:04:49,267 --> 00:04:51,394
Ik zie hem.
8
00:05:06,518 --> 00:05:08,349
Heidenen.
9
00:05:19,030 --> 00:05:21,396
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:05:21,500 --> 00:05:24,298
Nee. Niet stoppen.
11
00
Субтитры для Custom
keywords: jarhead, 2005, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Jarhead.2005.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Een verhaal.
2
00:00:29,662 --> 00:00:33,066
Een man vuurt vele jaren lang zijn wapen...
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,361
en hij gaat de oorlog in.
4
00:00:35,668 --> 00:00:38,989
Daarna levert hij zijn wapen
in bij de wapenkamer...
5
00:00:39,089 --> 00:00:42,829
en denkt hij dat hij klaar is met dat wapen.
6
00:00:42,842 --> 00:00:46,196
Maar wat hij verder ook
met zijn handen zal doen...
7
00:00:46,296 --> 00:00:49,579
een vrouw beminnen, een huis bouwen...
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,936
de luier van zijn zoon verschonen...
9
00:00:53,036 --> 00:0
Субтитры для Custom
keywords: hard, candy, 2005, readnfo, internal, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Hard.Candy.2005.READNFO.INTERNAL.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,929 --> 00:02:12,029
Zullen we een keer afspreken, kleintje.
2
00:02:12,098 --> 00:02:13,900
Ik ben GEEN kleintje.
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,835
Dat wil ik zelf beoordelen.
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,665
Zou een kleintje Zadie Smith lezen?
5
00:02:18,805 --> 00:02:24,300
Geen idee.
Kleintjes kunnen doen alsof.
6
00:02:24,444 --> 00:02:26,544
Bestudeer jij kleintjes of zo?
7
00:02:26,613 --> 00:02:30,049
Alleen jou.
8
00:02:30,183 --> 00:02:33,710
Wat doe je nu?
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,481
Behalve over jou fantaseren?
10
00:02:37,624 --> 00:02:41,082
Je zou m
Субтитры для Custom
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hungarian, hu, custom, swesub, pal, dvdr, badgirlz,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b83a9715db51a06f4c321d96122f41b4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
CS?CSFORM?BAN 3
2
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
FELIRAT: 5i
lxsteam@citromail.hu
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,200
Mi a franc?
Nem mondtam, hogy mehetsz!
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,000
- Az istenit!
- ? volt!
5
00:01:36,100 --> 00:01:37,400
Te volt?l!
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Francba! Haver!
7
00:01:40,100 --> 00:01:41,800
Manaps?g senki nem figyel?
8
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
H?lgyeim? Most mentek neki
egy 1981-es Supremennek.
9
00:01:45,600 --> 00:01:47,300
L?tni akarom a jogos?tv?nyt
?s a forgalmi enged?lyt!
10
00:01:47,500 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:00:53,000
LOCOS DE lRA
2
00:00:54,500 --> 00:00:57,200
Oye, Timmy, tráeme un perro caliente.
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,800
-Hola, Dave.
-Hola, Sara.
4
00:01:17,900 --> 00:01:19,100
Qué divertida fiesta, ¿no?
5
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
SÃ, lo único malo es que vino
Arnie Shankman.
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,500
¡Tirón! ¡Tirón! ¡Tirón!
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,300
Me da lástima, por eso de que
su hermana se volvió loca.
8
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
Lo que tú digas.
9
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
¿ Sabes qué deberÃamos hacer?
Ju
Субтитры для Custom
keywords: hannibal, rising, 2007, proper, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Hannibal.Rising.2007.PROPER.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:23,647
Verstop je. Snel.
Ren weg.
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,459
Terug. Deze kant op.
3
00:00:41,441 --> 00:00:43,741
Snel, deze kant op.
4
00:00:46,246 --> 00:00:48,546
Snel, schiet op.
5
00:00:57,724 --> 00:01:00,024
Naar het meer.
6
00:01:25,018 --> 00:01:28,454
De M van Mischa.
- Mischa.
7
00:01:33,426 --> 00:01:35,726
Kom op, laten we gaan.
8
00:01:39,332 --> 00:01:42,301
KASTEEL LECTER
LITOUWEN, 1944
9
00:01:43,336 --> 00:01:45,636
Schiet op, Lothar.
10
00:01:45,738 --> 00:01:48,673
Haast je. Geef mij de badkuip.
- Ja, meneer.
11
00:01:50
Субтитры для Custom
keywords: volver, 2006, pal, dvdr, custom, nl, subbed, tdr,
original filename: 09ed0eb44f30d1fa03675049a2d00836.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:58,280 --> 00:01:02,319
~~~ Custom NL Subbed & Translated~~~
* Dumonde, TDR 2006 *
2
00:01:03,360 --> 00:01:05,476
Doe eens wat steentjes in de vaas
3
00:01:12,400 --> 00:01:13,435
Klote wind!
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,476
Goed over de letters heen gaan,
zodat ze mooi glimmen.
5
00:01:17,320 --> 00:01:18,389
Wat
Субтитры для Custom
keywords: grilled, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Grilled.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:20,783
Maury, luister, ik heb een kind.
2
00:00:20,887 --> 00:00:22,821
Ik moet verkopen.
3
00:00:22,922 --> 00:00:25,891
Niet mijn schuld. Jij ging door
nadat de deal gesloten was...
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,085
...jij raakte in paniek.
- Jij stopt...
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,628
...als er nog zes man wacht waar
we zaken mee kunnen doen.
6
00:00:30,730 --> 00:00:32,322
Gelul. Wie?
- Een lange lijst...
7
00:00:32,432 --> 00:00:35,265
...Crocker, sergeant Saigon met
die granaatscherf in zijn hoofd.
8
00:00:35,368 --> 00:00:37,268
Met die man hadden we e
Субтитры для Custom
keywords: superman, returns, 2006, proper, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: Superman.Returns.2006.PROPER.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr.FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,529 --> 00:00:47,884
Op de verdoemde planeet Krypton...
2
00:00:48,169 --> 00:00:51,479
heeft een wetenschapper zijn
zoon naar de aarde gelanceerd.
3
00:00:51,649 --> 00:00:53,729
Opgevoed door een vriendelijke
boer en zijn vrouw...
4
00:00:53,829 --> 00:00:55,879
groeide de jongen op...
5
00:00:55,979 --> 00:00:58,363
tot onze grootste beschermer,
Superman.
6
00:00:58,769 --> 00:01:02,728
Maar toen astronomen resten van zijn
thuisplaneet ontdekten, verdween Superman.
7
00:01:08,369 --> 00:01:12,681
<i>Je zult ver reizen, mijn kleine Kal-El.</i>
8
00:01:13,289 --> 00:01:18,
Субтитры для Custom
keywords: monster, house, 2006, 1, cd, dutch, nl, custom, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Monster House - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 95b11510d972641aa743040e5eb5a0c3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,691 --> 00:02:06,991
Hallo, hek.
2
00:02:15,903 --> 00:02:18,337
Hallo, blaadjes.
3
00:02:21,942 --> 00:02:24,242
Hallo, lucht.
4
00:03:28,675 --> 00:03:30,975
Ga van m'n gazon af.
5
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Indringer.
6
00:03:34,564 --> 00:03:37,133
Wil je levend opgegeten worden?
7
00:03:37,233 --> 00:03:40,484
Nee.
- Ga dan weg hier.
8
00:03:44,091 --> 00:03:46,391
M'n driewieler.
9
00:03:51,632 --> 00:03:54,396
Blijf uit de buurt van mijn huis.
10
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
We komen te laat.
- Ja, mam, ik kom er aan.
11
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
Субтитры для Custom
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,735 --> 00:02:08,138
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:03:23,015 --> 00:03:25,176
Laten we het afmaken.
3
00:03:41,199 --> 00:03:45,101
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:03:45,203 --> 00:03:47,398
Wat doen we?
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,499
We breken erdoorheen.
6
00:04:47,432 --> 00:04:49,161
Daar.
7
00:04:49,267 --> 00:04:51,394
Ik zie hem.
8
00:05:06,518 --> 00:05:08,349
Heidenen.
9
00:05:19,030 --> 00:05:21,396
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:05:21,500 --> 00:05:24,298
Nee. Niet stoppen.
11
00
Субтитры для Custom
keywords: superman, returns, 2006, proper, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: Superman.Returns.2006.PROPER.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr.FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,529 --> 00:00:47,884
Op de verdoemde planeet Krypton...
2
00:00:48,169 --> 00:00:51,479
heeft een wetenschapper zijn
zoon naar de aarde gelanceerd.
3
00:00:51,649 --> 00:00:53,729
Opgevoed door een vriendelijke
boer en zijn vrouw...
4
00:00:53,829 --> 00:00:55,879
groeide de jongen op...
5
00:00:55,979 --> 00:00:58,363
tot onze grootste beschermer,
Superman.
6
00:00:58,769 --> 00:01:02,728
Maar toen astronomen resten van zijn
thuisplaneet ontdekten, verdween Superman.
7
00:01:08,369 --> 00:01:12,681
<i>Je zult ver reizen, mijn kleine Kal-El.</i>
8
00:01:13,289 --> 00:01:18,
Субтитры для Custom
keywords: halloween, 2007, 1, cd, danish, da, custom, dksubs, workprint, ntsc, dvdr, dfg,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Danish - da - cc2679d98a038cf9f6cbbc1d61367732.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:47,069
"De m?rkeste sj?le er ikke dem, som
v?lger at leve i helvedets afgrund."
2
00:00:47,180 --> 00:00:53,744
"Men dem som v?lger at forlade afgrunden
og leve ubem?rket iblandt os."
3
00:01:31,057 --> 00:01:35,756
Godmorgen, Elvis.
Du er nuttet, ikke ogs??
4
00:01:36,729 --> 00:01:39,220
Ja, det er du.
5
00:01:41,267 --> 00:01:46,762
Du ved godt, jeg m? arbejde, Ronnie.
Nogen skal jo tjene penge.
6
00:01:46,940 --> 00:01:53,436
- Jeg kan ikke arbejde, lede strigle.
- Og hvem b?rer skylden? Du er patetisk.
7
00:01:53,746 --> 00:01:58,513
Den nye servitrice i bin
Субтитры для Custom
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LIMITED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,989 --> 00:03:22,924
We hebben hem echt te pakken.
2
00:03:23,559 --> 00:03:27,086
Een buikschot, maar we
hebben hem goed te pakken.
3
00:03:27,196 --> 00:03:31,428
Hij kon zelfs zijn geweer niet eens pakken.
- Zijn paard rende wel weg.
4
00:03:31,567 --> 00:03:33,736
Opgeruimd staat netjes.
We moeten wegwezen.
5
00:03:33,836 --> 00:03:36,236
Laat hem bloeden.
6
00:03:36,339 --> 00:03:39,672
Als hij zo blijft rennen, zal hij
wel voorsprong op ons krijgen.
7
00:03:43,846 --> 00:03:46,246
Hij gaat nergens heen.
8
00:03:49,118 --> 00:03:51,518
We laten hem bloeden.
9
00:0
Субтитры для Custom
keywords: the, hitcher, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Hitcher.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,751
MEER DAN 42.000 PERSONEN WORDEN
JAARLIJKS GEDOOD...
2
00:00:38,851 --> 00:00:41,773
OP AMERIKAANSE SNELWEGEN
3
00:01:25,051 --> 00:01:26,086
Hallo?
4
00:01:26,186 --> 00:01:27,721
Slaap je nog?
- Nee, ik...
5
00:01:27,821 --> 00:01:31,018
Sta op. Ik ben buiten.
- Waarom? Hoe laat is het?
6
00:01:31,124 --> 00:01:34,582
Tijd om te gaan.
Schiet op. Je bent laat.
7
00:01:53,446 --> 00:01:55,348
Sorry dat ik laat ben.
- Het maakt niet uit.
8
00:01:55,448 --> 00:01:57,948
Goedemorgen.
- Morgen.
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,451
Mooie pyjama.
10
00:
Субтитры для Custom
keywords: the, invasion, 2007, 1, cd, danish, da, custom, dksubs, ntsc, dvdr, dfg,
original filename: The Invasion - 2007 - 1CD - Danish - da - 9c5154748cc83e5ca0e52587058080da.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,789 --> 00:00:58,917
<i>Jeg kan ikke holde mig v?gen.
Hold dig v?gen, hold dig v?gen.</i>
2
00:00:59,359 --> 00:01:02,055
<i>Adderall, tom. Ritalin, tom.</i>
3
00:01:02,262 --> 00:01:03,490
<i>Amitriptyline. Hvad er det?</i>
4
00:01:03,696 --> 00:01:07,291
<i>Modifinil, CNS. Dopamin.
Et stimulans. Clonazepam.</i>
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,469
<i>Clonazepam, fedt.
Flere af dem. S?dan. Fedt.</i>
6
00:01:10,670 --> 00:01:11,659
<i>Citronsyre, ja.</i>
7
00:01:11,871 --> 00:01:14,772
<i>Sukker, sukker. Frugtsukker.
Mountain Dew, Mountain Dew.</i>
8
00:01:16,609 --> 00:01:18,50
Субтитры для Custom
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, dutch, nl, caribbean, custom, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 47bd6c2c218fadfcf9c3004700ef0f73.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Субтитры для Custom
keywords: hard, candy, 2005, readnfo, internal, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Hard.Candy.2005.READNFO.INTERNAL.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,929 --> 00:02:12,029
Zullen we een keer afspreken, kleintje.
2
00:02:12,098 --> 00:02:13,900
Ik ben GEEN kleintje.
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,835
Dat wil ik zelf beoordelen.
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,665
Zou een kleintje Zadie Smith lezen?
5
00:02:18,805 --> 00:02:24,300
Geen idee.
Kleintjes kunnen doen alsof.
6
00:02:24,444 --> 00:02:26,544
Bestudeer jij kleintjes of zo?
7
00:02:26,613 --> 00:02:30,049
Alleen jou.
8
00:02:30,183 --> 00:02:33,710
Wat doe je nu?
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,481
Behalve over jou fantaseren?
10
00:02:37,624 --> 00:02:41,082
Je zou m
Субтитры для Custom
keywords: ant, bully, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc, the,
original filename: Ant.Bully.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,509 --> 00:01:45,672
Dat is het. Spindle, bijlichten.
2
00:01:58,091 --> 00:02:00,525
Wat?
- Wat bedoel je, ''wat''?
3
00:02:00,760 --> 00:02:03,124
Wat ben je aan het doen?
4
00:02:03,229 --> 00:02:06,892
Ja, dit is de slaapkamer.
Ga slapen.
5
00:02:07,100 --> 00:02:08,968
Laat me niet naar boven komen.
6
00:02:09,068 --> 00:02:13,732
Het spijt me, maar ik moet het laatste
ingrediënt voor mijn drankje hebben.
7
00:02:13,973 --> 00:02:15,742
Wat is er belangrijker?
8
00:02:15,842 --> 00:02:21,747
Dat ik mijn levenswerk afmaak
voor de redding van de kolonie...
9
00:02:
Субтитры для Custom
keywords: code, 4, 6, limited, 2004, custom, dvdr,
original filename: 50192.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,920 --> 00:02:22,081
Ik denk aan de dag dat we elkaar
hebben ontmoet.
2
00:02:22,989 --> 00:02:25,890
Ik veronderstel dat je per vliegtuig
bent aangekomen.
3
00:02:26,960 --> 00:02:29,326
Misschien was je de eerste die door
de bewaking kwam.
4
00:02:32,165 --> 00:02:34,224
Je was niet van plan te blijven.
5
00:02:34,334 --> 00:02:37,531
Je had maar een 24 uurs verblijf,
dus beperkte bagage.
6
00:02:37,637 --> 00:02:40,265
En ze hadden waarschijnlijk een
chaufeur wachtende...
7
00:02:40,373 --> 00:02:42,432
dus je hoefde geen begeleiding te vinden.
8
00:02:52,652 --> 00:02:
Субтитры для Custom
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, croatian, hr, custom, slosub, ntsc, dvdr, sihq,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Croatian - hr - c98e06726bb5a61034ad3bab12e18deb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,270 --> 00:03:09,636
PoP je bil en najve?jih bendov
v 80ih...
2
00:03:09,806 --> 00:03:12,400
a se danes imenuje
Colin Thompson's stara skupina.
3
00:03:12,575 --> 00:03:15,567
Colin, ali kot ga je poimenovala
kraljica "Sir Colin"...
4
00:03:15,745 --> 00:03:19,078
je napredoval s prodajo ve? milijonov plo??, in igranjem v uspe?nih filmih...
5
00:03:19,249 --> 00:03:21,945
... in naredil svoj lasten parfum,
"Vonj po Colinu. "
6
00:03:22,118 --> 00:03:23,380
Ampak tu je vpra?anje:
7
00:03:23,553 --> 00:03:26,920
Se spomnite imena
drugega mo?kega v PoPu?
8
00:03:27,090 --> 0
Субтитры для Custom
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,735 --> 00:02:08,138
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:03:23,015 --> 00:03:25,176
Laten we het afmaken.
3
00:03:41,199 --> 00:03:45,101
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:03:45,203 --> 00:03:47,398
Wat doen we?
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,499
We breken erdoorheen.
6
00:04:47,432 --> 00:04:49,161
Daar.
7
00:04:49,267 --> 00:04:51,394
Ik zie hem.
8
00:05:06,518 --> 00:05:08,349
Heidenen.
9
00:05:19,030 --> 00:05:21,396
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:05:21,500 --> 00:05:24,298
Nee. Niet stoppen.
11
00
Субтитры для Custom
keywords: monster, house, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Monster.House.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,691 --> 00:02:06,991
Hallo, hek.
2
00:02:15,903 --> 00:02:18,337
Hallo, blaadjes.
3
00:02:21,942 --> 00:02:24,242
Hallo, lucht.
4
00:03:28,675 --> 00:03:30,975
Ga van m'n gazon af.
5
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Indringer.
6
00:03:34,564 --> 00:03:37,133
Wil je levend opgegeten worden?
7
00:03:37,233 --> 00:03:40,484
Nee.
- Ga dan weg hier.
8
00:03:44,091 --> 00:03:46,391
M'n driewieler.
9
00:03:51,632 --> 00:03:54,396
Blijf uit de buurt van mijn huis.
10
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
We komen te laat.
- Ja, mam, ik kom er aan.
11
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
Субтитры для Custom
keywords: final, destination, 3, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Final.Destination.3.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,035 --> 00:02:51,003
Heb je dat gezien?
2
00:02:53,606 --> 00:02:55,574
Mijn god.
3
00:02:57,343 --> 00:03:00,780
De moeite van het wachten waard.
- Schatje, je hebt wat gemist.
4
00:03:00,780 --> 00:03:03,146
Ik wil eruit.
5
00:03:17,830 --> 00:03:21,467
Dat was heftig. Om te voelen hoe
het zou zijn om neer te storten.
6
00:03:21,467 --> 00:03:24,304
Misschien voor jou, maar wij hebben
nog plannen met onze levens.
7
00:03:24,304 --> 00:03:28,308
We moeten nu naar de achtbaan.
Onze pasjes zijn tot 21:15 uur geldig.
8
00:03:28,308 --> 00:03:32,011
En als we dat niet halen,
Субтитры для Custom
keywords: the, princess, diaries, 2, royal, engagement, ws, custom, swesub, dvdr2, 9, 7,
original filename: 74403.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,550
SUBMASTER:MrXXX
2
00:00:22,050 --> 00:00:26,280
Ãven om era avgÃ¥ngsbetyg
är lika, så kom ihåg:
3
00:00:26,350 --> 00:00:30,450
att ni alla går ut i världen
som individer.
4
00:00:30,960 --> 00:00:33,860
Nu kan jag stolt presentera...
5
00:00:33,960 --> 00:00:39,560
årets avgångsklass på Woodrow Wilson Skolan
för Allmänna och lnternationella Affärer.
6
00:00:59,390 --> 00:01:02,150
- Hej då. vi älskar dig.
- Du måste skriva.
7
00:01:02,220 --> 00:01:06,020
- Tacka din mamma för kakorna, Okej?
- Jag är väldigt stolt över dig.
8
00:01:
Субтитры для Custom
keywords: blade, trinity, napisy, ns, unrated, xtended, td, custom,
original filename: Blade_Trinity_(NAPiSY-73065).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{120}movie info: XVID 576x240 23.976fps 721.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{216}t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{240}{336}dot?umaczenie pod wersj? *unrated*|Piter ( piter@unreal.pl )
{360}{456}Synchro:|pan_qba
{767}{863}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?,
{839}{935}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
{911}{1007}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej,
{983}{1079}ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
{1055}{1151}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.|I sko?czy?o si? na nim.
{1199}{1295}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk
Субтитры для Custom
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip