Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Csi Ny по релевантности:
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e15, some, buried, bones, notv,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Spanish - es - c0a7320a288af5eff250807949456ad0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,000
* Take it back,take it back,take it back,take it back *
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,200
NELLY FURTADO: * Everyboook at me,me *
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,800
* I walk in the door,you start screaming *
4
00:00:15,860 --> 00:00:19,230
* Come on,everybody,what you here for? *
5
00:00:19,300 --> 00:00:23,000
* Move your body around like a nympho *
6
00:00:23,060 --> 00:00:24,900
* Everybody get your necks to crack around *
7
00:00:26,360 --> 00:00:30,100
* All you crazy people,come on,jump around *
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,800
* I want to see you all on yo
Субтитры для Csi Ny
keywords: 1777, c, s, i, ny, 2004, csi, 2, 3, 9, fps, s0, 1, ep0, 8, three, generations, are, enough,
original filename: 17773-C_S_I___NY_(2004)_[CSI__NY]-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,477 --> 00:00:04,140
2
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
E a dv.?
3
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
4
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Nu e permisã
lãsarea servietelor pe podea.
5
00:00:39,864 --> 00:00:41,434
- Poftim?
- E a dv.?!
6
00:00:41,434 --> 00:00:42,825
Nu.
7
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Paza! Avem o servietã
neidentificatã pe podea.
8
00:00:46,073 --> 00:00:47,236
Toatã lumea afarã!
9
00:00:47,236 --> 00:00:49,295
O servietã neidentificatã pe podea!
10
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
Hai, mai repede, toatã lumea afarã!
11
00:01:03,444 --> 00:01:
Субтитры для Csi Ny
keywords: 3, 8, csi, ny, s1e23, pt, new, york, 1x2, what, you, see, is, tcm,
original filename: 38_csi ny s1e23 pt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O habitual?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia e passas com
doce de acér.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
à o que costuma comer, não é?
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
à muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente percebi é apreciador de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho cá pelas rabanadas...
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
então estava a pensar,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
está-me a escapar qualquer coisa? Ou...
10
00:01:03,487 --> 00:0
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, s01e2, on, the, job, wat, s01e21,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - ee5212bac03917b6710b0d7c4b75dd72.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,166
Our killer was probably after cash.
2
00:00:21,602 --> 00:00:24,337
DOA's name is Jay Knight.
3
00:00:38,546 --> 00:00:40,448
High-velocity blood spatter.
4
00:00:41,497 --> 00:00:43,372
- From the vic??
- Could be.
5
00:00:43,399 --> 00:00:45,329
Why don't you sweep
the rest of the apartment??
6
00:00:45,343 --> 00:00:46,551
All right.
7
00:01:10,658 --> 00:01:12,178
Mac, he's running?!
8
00:01:24,008 --> 00:01:25,080
NYPD?!
9
00:01:31,141 --> 00:01:31,973
Hey?!
10
00:01:35,387 --> 00:01:36,123
Hey?!
11
00:01:45,446 --> 00:01:46,413
NYPD?
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2004, pol, 1, cd, s2e2, all, access, s2e21,
original filename: csi.ny.(2004).pol.1cd.(3282023).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1624}{1671}Poczekaj, nie s?ysz? ci?.
{1905}{1944}Odczep si?, zbocze?cu.
{2087}{2145}Podejd? do drzwi od strony sceny, |to ci? wpuszcz?.
{2956}{2981}Molly?
{3033}{3059}Molly...
{3076}{3103}Molly?
{3242}{3299}Kryminalne zagadki Nowego Jorku.
{3313}{3382}Sezon 2, odcinek 21: "All acces"
{4567}{4618}Nick Russo, ze Staten Island.
{4628}{4690}Tu musi by? z 200, |300 dolar?w.
{4695}{4725}Wi?c to nie by? rabunek.
{4738}{4783}Przekonajmy si? wi?c, |co to by?o.
{5251}{5290}Nieliczne plamy krwi.
{5307}{5357}Mo?e zosta? zabity poza limuzy
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x1, 2, en, wasted,
original filename: csi_ny_2x12_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,206
*My hump, my hump, my hump,*
2
00:00:02,207 --> 00:00:04,109
*my hump, my hump, my hump,*
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,037
*my lovely little lumps,*
4
00:00:06,061 --> 00:00:07,075
*check it out,*
5
00:00:07,076 --> 00:00:08,997
*I drive these brothers crazy,*
6
00:00:08,998 --> 00:00:10,935
*I do it on the daily,*
7
00:00:10,947 --> 00:00:12,842
*they treat me really nicely,*
8
00:00:12,843 --> 00:00:15,076
*they buy me all these icies,*
9
00:00:15,077 --> 00:00:17,014
*Dolce & Gabbana,*
10
00:00:17,015 --> 00:00:19,420
*Fendi and Nadonna Karan,*
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 3x0, 7, en, murder, sings, the, blues,
original filename: csi_ny_3x07_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,110 --> 00:01:46,329
Work. I gotta go.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,799
It's your night off.
3
00:01:49,800 --> 00:01:53,819
You're going to miss out on all the fun
things that I've planned for your birthday.
4
00:01:53,820 --> 00:01:55,899
Like what ?
5
00:01:55,900 --> 00:01:57,619
Nice try, detective.
6
00:02:00,310 --> 00:02:02,209
To be continued ?
7
00:02:13,410 --> 00:02:15,169
Detective angell, what have we got ?
8
00:02:15,170 --> 00:02:18,469
Possible biological, maybe chemical agent.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,889
Lindsay, check with the cdc and local E. R. S.
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 02x0, 3, napisy, ns, new, york, s02e03, zoo, lol,
original filename: CSI_NY_02x03_(NAPiSY-73358).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{420}Stop !
{425}{462}Come on ! Faster !
{462}{505}Damn ! 5-0's calling for backup !
{505}{548}I need backup, north exit !
{615}{646}Split up !
{712}{747}Did you hear that ?
{1680}{1731}Hey ! Sneezing on my crime scene.
{1731}{1808}Sorry, Mack. Allergies. Cats. Hate 'em.
{1808}{1827}So what do we know ?
{1827}{1846}Not much.
{1846}{1898}The tigers were released|into the habitat at 9:00.
{1898}{1944}Keeper suspects our vic climbed up,
{1944}{2025}leaned over to get a closer|look at the Siberians, falls...
{2026}{2060}Suma has an early breakfast.
{2060}{2081}Any witnesses ?
{2081}{2106}Patrol's asking around.
{2106}{2126}I.D. on th
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,945 --> 00:00:24,463
Cinco Hotel,
aquà cinco Eco.
2
00:00:24,514 --> 00:00:25,692
Adelante, cinco Eco.
3
00:00:25,743 --> 00:00:28,230
Estamos en posición,
primer objetivo identificado.
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,751
Entendido, cinco Eco.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,268
Cubridnos a las 6:00.
6
00:00:31,329 --> 00:00:32,324
Recibido.
7
00:00:47,456 --> 00:00:49,756
Objetivo asegurado.
Despejado.
8
00:01:10,370 --> 00:01:14,115
Están ahÃ, niños, os lo prometo
Ahora, tenéis que ir a encontrarlos.
9
00:01:14,166 --> 00:01:16,804
Van vestidos igual que yo.
Preparad
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,522 --> 00:01:07,122
Buenos dÃas, Mac.
2
00:01:08,723 --> 00:01:10,132
La vÃctima era Stacie Avida.
3
00:01:11,446 --> 00:01:12,934
- VivÃa aquÃ?
- No, trabajaba aquÃ.
4
00:01:12,985 --> 00:01:14,454
Era el portero, portera.
5
00:01:17,718 --> 00:01:19,902
El conserje afirma que
caÃa bien a todo el mundo.
6
00:01:20,710 --> 00:01:23,186
A él mas que a nadie, estuvieron
saliendo durante un año.
7
00:01:23,594 --> 00:01:25,461
No tenemos depósitos
de agua en Montana.
8
00:01:25,942 --> 00:01:28,040
La presión del agua
de la ciudad es escasa.
9
00:01:28,218 -->
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 4x0, 1, en, can, you, hear, me, now,
original filename: csi_ny_4x01_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:35,180
Final boarding call for flight
401 to new york's jfk airport.
2
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
All passengers should
be onboard at this time.
3
00:00:42,360 --> 00:00:43,630
new york.
4
00:00:45,340 --> 00:00:48,040
Looks like someone's going to miss you.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,090
Enjoy your flight.
6
00:00:50,170 --> 00:00:51,200
Thank you.
7
00:00:57,880 --> 00:01:00,810
Folks,we'll be circling over
manhattan for a few minutes...
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,560
detective taylor,there's
an urgent call for you.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,180
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 3x1, en, sweet, sixteen,
original filename: csi_ny_3x10_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,560 --> 00:01:24,499
maybe the chute was sabotaged?
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,449
Problem is, all our suspects are dead.
3
00:01:32,420 --> 00:01:35,519
Multiple compound fractures to the legs.
4
00:01:36,160 --> 00:01:41,439
The impact also caused significant brain
trauma, all consistent with a base jump gone bad.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,959
And our vic was the best in the business.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,929
Jeff scott.23 years old.
7
00:01:45,930 --> 00:01:49,529
Madison avenue hired him to promote
the upcoming real fuel games.
8
00:01:49,530 --> 00:01:52,339
T
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, new, york, s04e1, lol, s04e10,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Polish - pl - 38b80946af5d4b188633e756603143a1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{76}/Poprzednio w "Kryminalnych|/Zagadkach Nowego Jorku"
{77}{164}Dosta?em kilka dziwnych telefon?w|w moim pokoju hotelowym.
{172}{195}/Halo.
{196}{292}Ka?dy dok?adnie o 3.33 rano.
{293}{329}/Kto m?wi?
{330}{380}/Powiedz co?, cholera.
{488}{565}Skradziono m?j baga?.|Gdy go w ko?cu odzyska?em...
{574}{625}W ?rodku znalaz?em to.
{637}{716}Ten budynek to|Tribune Tower w Chicago.
{720}{767}Teraz to ma sens.
{768}{837}Przez wiele lat dodano do ?ciany|parteru Tribune Tower 136 kamieni
{837}{909}ze s?ynnych miejsc|na ?wiecie,
{909}{1011}??cznie z Parkiem Narodowym Redwood,|Hagi? Sophi? i Alamo.
{1012}{1098}Wys?a? mi kawa?ki ka?dego z nich.|
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 1x1, en, tri, borough,
original filename: csi_ny_1x11_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 02x0, 7, napisy, ns, new, york, s02e07, manhattan, manhunt, lol,
original filename: CSI_NY_02x07_(NAPiSY-74687).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{61}Two nights ago, in Miami...
{61}{97}Hey, look at that plane !
{97}{133}- Let's flash them.|- Yeah !
{133}{178}- It's on fire !|- Dude, swerve !
{253}{281}You okay ?
{326}{358}Don't ! Don't, please don't.
{358}{419}Henry Darius. He's on a|killing spree in Miami.
{419}{448}Please... Shh...
{449}{468}I shot her.
{468}{509}Where'd you bury her body ?
{517}{546}I took care of it.
{580}{618}You don't understand.
{622}{661}Look in that guy's eyes...
{676}{711}... it's too late.
{745}{786}That younger woman is a hostage.
{786}{817}Let the girl
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x0, 2, en, grand, murder, at, central, station,
original filename: csi_ny_2x02_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily !
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mommy, where are you ?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily ! Emily, where are you ?
- Mommy, where are you ?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily !
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mommy !
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily !
9
00:01:25,282 --> 00:01:27,091
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Get these people back, now !
11
00:01:29,080 --> 00:01:30
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 01x1, 7, napisy, ns, new, york, the, fale,
original filename: CSI_NY_01x17_(NAPiSY-74782).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{640}50 dolc?w za jaki? chory sok?
{640}{670}Chyba ?artujesz, stary.
{670}{712}Nie ma tu nic 40%?
{712}{761}- Mog? w czym? pom?c?|- Dawaj kas?!
{761}{832}Rusz si?, szybko!|Wyci?gaj!
{832}{1000}Szybko!
{1025}{1100}- Odbi?o ci?|- Loco.
{1100}{1195}- Pilnuj tego g?upka.|- W porz?dku.
{1195}{1240}Nie ruszaj si?.
{1240}{1266}Wyjmuj? t? kas?.
{1266}{1332}- Da?em ci wszystko.|- Zamknij si?.
{1332}{1370}Hector...
{1370}{1538}zastrzel tego g?upca.
{1600}{1679}Id? i porozmawiaj z w?a?cicielem winiarni,|zobacz, czy mo?esz si? czego? dowiedzie?.
{1679}{1754}B?d? dla niego mi?y.
{1754}{1784}Dobry wiecz?r.
{1784}{1823}Sier?ancie.
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x0, 7, caceria, en, manhattan, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 34688.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,544
Hace dos noches, en Miami...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,039
¡ Eh ! ¡ Mirad ese avión !
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,556
- ¡ FotografÃale !
- ¡ Sà !
4
00:00:05,557 --> 00:00:07,422
- ¡ Está en llamas !
- ¡ Idiota, vira !
5
00:00:10,558 --> 00:00:11,712
¿ Estás bien ?
6
00:00:13,602 --> 00:00:14,944
¡ No ! ¡ No !, ¡ Por favor, no !
7
00:00:14,945 --> 00:00:17,490
Henry Darius. Está en la
juerga de los asesinatos de Miami
8
00:00:17,491 --> 00:00:18,706
Por favor... Shh...
9
00:00:18,707 --> 00:00:19,527
Le disparé.
10
00:00:1
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x2, en, stealing, home,
original filename: csi_ny_2x22_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,460 --> 00:00:16,780
look out!Get out of the way!Move!
2
00:00:20,530 --> 00:00:21,660
hold on!
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,400
Here we go. Stop! Hold on!
4
00:00:32,260 --> 00:00:33,290
son of a bitch!
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
- Later,day trader!
- Maybe next time!
6
00:00:35,420 --> 00:00:36,960
Wear your water wings!
7
00:00:47,500 --> 00:00:49,400
oh,my god.
8
00:00:51,730 --> 00:00:53,880
I need a little more slack.
Give me a little more.
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,300
All right,that's good.
10
00:00:56,270 --> 00:00:57,800
All right!
11
00:01:11,3
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, s03e1, 3, saints, s03e13,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 81570683cc177bcfb5178f6c835b62f3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,062
Scott,when I pump fake go on the deep post.
2
00:00:15,062 --> 00:00:16,164
Jessie,block a player.
3
00:00:16,164 --> 00:00:17,656
Mikey,slant across the middle.
4
00:00:17,656 --> 00:00:18,136
Ready?
5
00:00:18,136 --> 00:00:19,217
Break.
6
00:00:19,217 --> 00:00:20,368
Come on,defense.
7
00:00:21,239 --> 00:00:21,919
Hey,you get jessie.
8
00:00:21,919 --> 00:00:23,551
I got mikey,I got mikey.
9
00:00:23,551 --> 00:00:24,462
Bryce,your man.
10
00:00:24,462 --> 00:00:25,473
Zone blitz,zone blitz.
11
00:00:25,473 --> 00:00:26,284
Ready.
12
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, croatian, hr, csi, ny, 2x0,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Croatian - hr - bffa4bb8010b22a2722629800fcd4659.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,418 --> 00:00:18,776
North Metro Express za
New Haven polazi sa 17 perona.
2
00:00:36,511 --> 00:00:40,249
?vrsto dr?i Franklina.
Du?o! Ho?u mamu!!
3
00:00:47,665 --> 00:00:52,095
Mama, gdje si?
Emily? Gdje si?
4
00:00:52,353 --> 00:00:56,027
Mama gdje si?
Emily! Mama!
5
00:00:05,498 --> 00:01:04,333
Emily, gdje si?
?uje? li me? Emily?
6
00:01:25,983 --> 00:01:29,602
Oprostite! Pustite me da
pro?em. Udaljite ljude!
7
00:01:29,835 --> 00:01:33,129
Ogradite cijelo podru?je.
Nitko ne smije na stube.
8
00:01:33,460 --> 00:01:33,460
Oprezno udaljite
?jude sa stuba.
9
00
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 4x0, 2, en, the, deep,
original filename: csi_ny_4x02_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,090 --> 00:01:32,460
whew.Yeah.
2
00:01:32,470 --> 00:01:35,330
Sanitation crew go on
strike again or what?
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
There was an underwater
tremor early this morning
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,920
and released a bubble of
methane and mercaptan gas.
5
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Our vic's this way.
6
00:01:44,480 --> 00:01:48,380
Floater-- bobbed up in the middle of a
sailboat race between new york and new jersey.
7
00:01:48,390 --> 00:01:49,320
Oh,I read about that.
8
00:01:49,330 --> 00:01:52,520
It was a reenactment of a race
that happened bac
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x0, 9, en, city, of, the, dolls,
original filename: csi_ny_2x09_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
*When they finally come,
what'll you do to them ?*
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
*Gonna decimate them
like you did to me ?*
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Give me the rock.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. Driver's side
window on that truck. Right there.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Too easy, man.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
Hey !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
Think he's a little ticked off ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
Hey ! Stupid punks, get
back here ! I saw you !
9
00:01:18,390 --> 00:01:19,910
That tickles !
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, s03e2, 3, lol, s03e23,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - French - fr - 44f75c28c9ccde4e7202721e21cf7ac1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:09,290
<i>C'est ta derni?re chance!</i>
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
<i>Ils ne vont pas te reconna?tre lorsqu'ils
vont t'extraire du trottoir.</i>
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,360
<i>Tu le feras pas. T'as pas les
couilles pour le faire.</i>
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,290
<i>Ok! Ok! Minute!
Une minute. Ok. Ok.</i>
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,290
<i>Je l'admets.</i>
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,440
<i>Je les ai tu?es, ok?</i>
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,580
<i>Parle-moi de leurs yeux.</i>
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,780
<i>Je leur coupais les
paupi?res pour q
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, 6, youngblood, fov,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 2248f3ec155a86341ecb5e0e0412d49b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,736 --> 00:00:06,816
*People*
2
00:00:08,016 --> 00:00:10,496
*They don't mean a thing to you*
3
00:00:11,296 --> 00:00:13,176
*They move right through you*
4
00:00:14,256 --> 00:00:16,336
*Just like your breath*
5
00:00:18,696 --> 00:00:20,016
*But sometimes*
6
00:00:21,296 --> 00:00:23,376
*I still think of you*
7
00:00:24,616 --> 00:00:26,656
*And just wanted to*
8
00:00:26,856 --> 00:00:29,136
*Just wanted you to know*
9
00:00:30,376 --> 00:00:32,896
*My old friend*
10
00:00:35,736 --> 00:00:39,136
*I swear I never meant for this*
11
00:00:41,456 --> 00:00:44
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 2x0, 4, guerreros, corporativos, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 33475.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,434 --> 00:00:36,833
<i>TÃo, ¿ qué estás haciendo ?</i>
2
00:00:36,900 --> 00:00:38,100
<i>Tengo algo de cambio.</i>
3
00:00:38,167 --> 00:00:39,467
<i>¡ Idiota !</i>
4
00:00:46,634 --> 00:00:48,867
</i>¡ Eh, eh ! ¿ qué estás haciendo
con el dinero ?</i>
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,067
¡¡ Eh, fuera !!
6
00:01:08,067 --> 00:01:11,501
Sabes que es lo mejor
del Festival de San Genaro ?
7
00:01:11,568 --> 00:01:15,034
Mmm. ¿ La constante
muchedumbre de mirones o ...
8
00:01:15,100 --> 00:01:16,700
.. .el hecho de que tu escenario ...
9
00:01:16,767 --> 00:01:1
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, s01e10, lol, hun,
original filename: 57bb987538453b25145487984aa4f02a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,526 --> 00:00:14,486
Ki ne törd a bokád, öreg?
2
00:00:14,486 --> 00:00:16,405
Még pár ilyen lépés, és mehetsz balettozni.
3
00:00:32,621 --> 00:00:33,891
Nem tudsz megállÃtani.
4
00:00:34,046 --> 00:00:36,227
Jobb, ha elmész a labdáért, mielõtt szétrugom a valagad!
5
00:00:37,432 --> 00:00:39,132
Ãpp erre gondoltam.
6
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
Ha volt valaha egyértelmû ügy ...
7
00:01:04,607 --> 00:01:06,457
- Mink van?
- Rachel Camden.
8
00:01:06,457 --> 00:01:09,340
Férjezett. Ott lakik a 8/A-ban.
9
00:01:12,564 --> 00:01:13,425
Vele mi a hely
Субтитры для Csi Ny
keywords: c, s, i, ny, 10, 1, 2004, csi, new, york, lol,
original filename: C.S.I..NY(101)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:13,280
<i>Detective Flack...</i>
2
00:01:13,281 --> 00:01:14,990
...lo llamé ni bien me enteré.
3
00:01:15,110 --> 00:01:18,200
Mujer aria, casi 30 años,
sin identificación.
4
00:01:18,410 --> 00:01:21,490
Un hombre paseando a su perro
la encontró y llamó al 911.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,910
Investigamos su nombre.
Es inofensivo.
6
00:01:23,911 --> 00:01:26,290
Creo que sólo estaba
con su perro, tú sabes.
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,580
¿Dónde está ella?
8
00:01:34,090 --> 00:01:36,680
El cuerpo se encuentra en una
posición particular, indolen
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
original filename: CSI_NY_02x01_(NAPiSY-73435).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1053}{1085}Mo?esz ju? p?j??.
{1305}{1341}To niewiarygodne.
{2126}{2163}Odbierz. Odbierz.
{2383}{2410}O m?j Bo?e!
{3236}{3292}Bierz walizke Hawkes, idziemy.
{3462}{3508}To ju? moja trzecia sprawa dzisiaj.
{3509}{3579}Nie mia?em takiego tempa od czasu jak pracuje.|Czy to normalne?
{3580}{3640}Brzmi jakby komu? brakowa?o jego biura.
{3641}{3666}Mo?e troche.
{3667}{3741}No wiesz, klimatyzowane otoczenie, jazz w radio.
{3756}{3799}By?e? szefem, teraz jeste? nowicjuszem.
{3799}{3847}Tak, ale nie martw si?, poradze sobie.
{3859}{3893}Powiedz mi tylko j
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 01x0, 5, napisy, ns, a, man, mile,
original filename: CSI_NY_01x05_(NAPiSY-71129).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{147}T?umaczenie: KaeMeSio
{2186}{2219}Uwaga! Strza?!
{2674}{2705}Masz zapali??
{2709}{2732}My?la?em, ?e rzuci?e?.
{2732}{2767}Rzuci?em picie.
{3220}{3248}Pete Riggs.
{3267}{3301}10 lat pracy.
{3321}{3356}Kto przesun?? kamienie?
{3356}{3409}Ci kt?rzy go znale?li.
{3585}{3737}Wygl?da na to, ?e zas?ona|ograniczy?a wybuch tylko do tej cz??ci.
{3744}{3778}Masz batofobi??
{3778}{3817}Nie mam ?adnej fobii.
{3817}{3930}Po prostu niekt?re rzeczy budz? m?j niepok?j|i jedn? z nich jest 200m granitu pomi?dzy mn? a ?wiat?em s?onecznym.
{3930}{3979}Nie wiem jak oni tu mog? pracowa?.
{3979}{4034}Dok?adnie tak jak my...
{4105}{4156
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
original filename: CSI_NY_02x01_(NAPiSY-73356).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1085}You can leave now.
{1305}{1341}That's unbelievable.
{2126}{2163}Pick up. Pick up.
{2383}{2410}Oh, my God !
{2776}{2799}Oh, wow !
{2805}{2832}That's right...
{3236}{3292}Grab your case, Hawkes. We're walking.
{3462}{3508}My third crime scene|already this morning.
{3509}{3579}I haven't moved at this pace since|I did my residency. Is this normal ?
{3580}{3640}Sounds like someone's|missing the ME's office.
{3641}{3666}Maybe a little bit.
{3667}{3741}You know, air-conditioned|environment, jazz on the radio.
{3756}{3799}You were the boss.|Now you're the rookie.
{3799}{3847}Yeah, but don't worry. I can hang.
{3859}{3893}Just tell m
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, 8, bad, beat, fov,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 5e25ee6ab879fc41c094d0f1cab74f81.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,038 --> 00:00:12,918
Unbelievable.
2
00:00:12,958 --> 00:00:16,078
Yo, Eddie, whose deal is it?? Come
on, let's shuffle up. Let's go.
3
00:00:16,278 --> 00:00:17,878
Fellas, blinds are raised.
4
00:00:18,838 --> 00:00:19,698
250.
5
00:00:19,733 --> 00:00:20,558
500.
6
00:00:20,718 --> 00:00:21,638
Joel??
7
00:00:22,238 --> 00:00:23,158
You go.
8
00:00:24,158 --> 00:00:25,358
Call the big blind.
9
00:00:27,478 --> 00:00:28,678
I'm gonna raise you.
10
00:00:30,718 --> 00:00:31,718
,000.
11
00:00:32,798 --> 00:00:33,678
Kelly??
12
00:00:34,238 --> 00:00:35,7
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi, ny, 4x0, 4, you, only, die, once,
original filename: 200013978.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,790
Dame un par de horas...
2
00:00:33,790 --> 00:00:34,800
Te responderé a eso luego.
3
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
¡Le he matado!
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
¡Atrás, atrás!
5
00:00:42,580 --> 00:00:43,400
Quietos.
6
00:00:52,790 --> 00:00:53,700
Le he matado.
7
00:00:55,260 --> 00:00:56,300
¿Matado a quién?
8
00:00:56,800 --> 00:00:57,900
Kevin.
9
00:00:58,470 --> 00:00:59,700
Kevin Murray.
10
00:01:00,130 --> 00:01:03,130
Residencia Chelsea, 9:45.
11
00:01:03,130 --> 00:01:04,200
¿Me ha oÃdo?
12
00:01:04,260 --> 00:01:05,50
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:51,770
¿Robien?
2
00:00:51,870 --> 00:00:53,870
Lo siento, papá.
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,810
Perdón por llegar tarde.
4
00:00:55,910 --> 00:00:56,890
¡Robien!
5
00:01:26,580 --> 00:01:28,680
La vÃctima es Robien Prescott.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,550
Su padre dice que iba a encontrarse
con él aquà para concurrir al evento.
7
00:01:31,650 --> 00:01:34,770
Vive sola, en un departamento
en la calle 53 y la Segunda.
8
00:01:35,050 --> 00:01:37,730
Trabaja como lectora para
una compañÃa editora.
9
00:01:38,170 --> 00:01:39,870
¿Algún detalle
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, english, en, csi, s04e0, 3, 72, p, x26, dimension, s04e03,
original filename: CSI: NY - 2004 - - English - en - c5eff49ccac0ce15c4b313ce9905d0ae.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:26,620
Wait,did you hear that?
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,120
you got a roommate you
never told me about?
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,010
What are you doing?
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,240
Where are you going?
5
00:00:59,290 --> 00:01:01,180
nypd! Don't move!
6
00:01:03,030 --> 00:01:04,750
You gotta be kidding me.
7
00:01:09,670 --> 00:01:10,430
This is detective flack.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,860
I got a 10-13 in pursuit.
9
00:01:11,870 --> 00:01:16,840
Suspect was last seen rappelling down the
outside of two-six-zero west seven-two.
10
00:01:1
Субтитры для Csi Ny
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, corporate, warriors, fov,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 0c2a7a8b9a536c03a78d0911f97811aa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:37,000
- Man, what are you doing