Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Conquest The Planet Of The Apes
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, julie, clayton, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 4, in,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes (1972) - Julie Clayton - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Come, come.
2
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- Are you authorized to dress him like that?
- Oh, yes, sir.
3
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- A circus ape, huh?
- The only one to have been trained
4
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
as a bareback rider
in the entire history ofthe circus.
5
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Circuses are past history.
- Not while l live and breathe.
6
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- All right, Señor Armando. Go ahead.
- Thank you.
7
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Come, come.
8
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Come, come.
9
00:0
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1580, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15808-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5794-Conquest.Of.The.Planet.Of.The.Apes.1972.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4331}{4375}Come, come.
{4510}{4580}You have authorization|to dress him like that?
{4582}{4624}Oh, yes, sir.
{4652}{4696}Circus ape, huh?
{4698}{4775}The only one ever to have been|trained as a bareback rider
{4781}{4827}in the entire history of the circus.
{4829}{4875}Circuses are past history .
{4877}{4929}Not while I live and breathe.
{4931}{4978}Go ahead, Senor Armando.
{4980}{5026}Thank you.|Come, come.
{5393}{5434}Come, come.
{5619}{5690}- Did I do all right?|- Yes, yes, yes.
{5691}{5751}But walk more like|a primitive chimpanzee.
{5753}{5855}Your arms should move|from the shoulder, like so.
{5890}{5938}Yes, that's better.
{5940}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,883 --> 00:00:09,183
NORTEAMÃRlCA, 1991
2
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Ven.
3
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- ¿Tiene autorización para vestirlo as�
- SÃ, señor.
4
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- Un mono de circo, ¿eh?
- El único mono entrenado
5
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
como jinete en la historia del circo.
6
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Los circos son historia.
- No mientras yo viva.
7
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- Bien, señor Armando. Pase.
- Gracias.
8
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Ven.
9
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Ven.
10
00:03:54,179 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:08,678
AMÃRICA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,600 --> 00:02:54,919
Vem.
3
00:03:00,840 --> 00:03:04,879
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,800 --> 00:03:09,633
- Um circo de macacos, há?
- O único a ser treinado
5
00:03:09,720 --> 00:03:13,156
como cavaleiro sem sela
em toda a história do circo.
6
00:03:13,240 --> 00:03:16,232
- Os circos são história do passado.
- Não enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,232
- Muito bem, Senhor Armando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,320 --> 00:03:21,311
Vem.
9
00:03:35,160 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4339}{4373}Doði, doði.
{4526}{4578}Imaš li dozvolu|da ga tako oblaèiš?
{4580}{4622}Da, gospodine.
{4676}{4703}Cirkuski majmun, je li?
{4696}{4773}Jedini koji je ikada obuèen|da jaše na neosedlanom konju
{4779}{4825}u cijeloj povijesti cirkusa.
{4827}{4873}Cirkusi su davna povijest.
{4875}{4909}Ne dokle god ja živim i dišem.
{4910}{4976}Naprijed, senjor Armando.
{4978}{5024}Hvala vam.|Doði, doði.
{5391}{5432}Doði, doði.
{5617}{5688}- Jesam li uèinio kako treba?|- Da, da, da.
{5689}{5749}Ali hodaj više kao|primitivna èimpanza.
{5751}{5853}Ruke ti se moraju|pomicati iz ramena, ovako.
{5888}{5936}Da, tako je bolje.
{5938}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Vino, Vino!
2
00:03:08,564 --> 00:03:11,483
Ai autorizatie
sa-l îmbraci asa?
3
00:03:11,567 --> 00:03:13,318
Oh, da domnule.
4
00:03:14,486 --> 00:03:16,321
Circ de maimute, da?
5
00:03:16,405 --> 00:03:19,616
Singurul care a fost vreodatã învãtat
sã cãlãreascã la rodeo.
6
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
în toatã istoria circului.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Vremea circurilor a trecut.
8
00:03:23,871 --> 00:03:26,039
Nu câtã vreme trãiesc si respir.
9
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Dã-i drumul, domnule Armando.
10
00:03:28,167 -->
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1140, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11407-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{126}{225}"Norteamérica - 1991"
{611}{705}LA CONQUISTA DEL PLANETA DE LOS SIMIOS
{4353}{4383}Ven, ven.
{4536}{4586}¿Tiene autorización | para vestirlo de esa manera?
{4588}{4632}SÃ, Sr.
{4688}{4718}Un mono de circo, ¿eh?
{4720}{4784}El único entrenado | para montara caballo sin montura...
{4786}{4829}en toda la historia del circo.
{4846}{4917}- Los circos ya pasaron a la historia. | - No mientras yo viva.
{4919}{4972}De acuerdo, Sr. Armando. | Adelante.
{4974}{5028}Gracias. Ven.
{5396}{5429}Ven.
{5623}{5701}-¿Lo hice bien? | -SÃ.
{5702}{5755}Pero intenta caminar | como un chimpancé primitivo.
{5757}{5829}Tienes qu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Come, come.
2
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- Are you authorized to dress him like that?
- Oh, yes, sir.
3
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- A circus ape, huh?
- The only one to have been trained
4
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
as a bareback rider
in the entire history ofthe circus.
5
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Circuses are past history.
- Not while l live and breathe.
6
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- All right, Señor Armando. Go ahead.
- Thank you.
7
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Come, come.
8
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Come, come.
9
00:0
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes - 1972 - 1CD - Romanian - ro - c95c067e0903e7bdceb8d5c90bb344d9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}America de Nord, 1991
{600}{800}CUCERIREA PLANETEI MAIMUTELOR
{4341}{4385}Vino, vino !
{4520}{4590}Aveti autorizatie sa-l imbracati asa ?
{4592}{4634}Da, domnule.
{4662}{4706}Maimuta de circ, nu ?
{4708}{4785}Singura care a fost invatata| sa calareasca
{4791}{4837}din intreaga istorie a circului.
{4839}{4885}Circurile sunt de domeniul trecutului.
{4887}{4939}Nu atata timp cat|traiesc si respir eu !
{4941}{4988}E in regula, domnule Armando.
{4990}{5036}Multumesc !|Vino, vino !
{5403}{5444}Vino, vino !
{5629}{5700}- Am facut cum trebuie ?|- Da, da, da.
{5701}{5761}Dar incearca sa te misti|ca un cimpanzeu primitiv.
{5763}{5865}M
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1533, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15332-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Vino, Vino!
2
00:03:08,564 --> 00:03:11,483
Ai autorizatie
sa-l îmbraci asa?
3
00:03:11,567 --> 00:03:13,318
Oh, da domnule.
4
00:03:14,486 --> 00:03:16,321
Circ de maimute, da?
5
00:03:16,405 --> 00:03:19,616
Singurul care a fost vreodatã învãtat
sã cãlãreascã la rodeo.
6
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
în toatã istoria circului.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Vremea circurilor a trecut.
8
00:03:23,871 --> 00:03:26,039
Nu câtã vreme trãiesc si respir.
9
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Dã-i drumul, domnule Armando.
10
00:03:28,167 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes (1972) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4325}{4368}Gel, gel.
{4504}{4574}Onu böyle giydirmek için|izniniz var mý?
{4576}{4617}Evet efendim.
{4646}{4689}Sirk maymunu mu?
{4691}{4768}Ãimdiye kadar|sirkin tüm tarihinde
{4773}{4821}sadece at binicisi olarak eðitilmiþ tek olandýr.
{4821}{4869}Sirkler geçmiþte kaldý.
{4869}{4922}Sanmýyorum. Yaþýyorum ve nefes alýyorum.
{4924}{4972}Devam edin, Sinyor Armando.
{4974}{5020}Teþekkür ederim.|Gel, gel.
{5387}{5427}Gel, gel.
{5612}{5684}- Ãyi yaptým mý?|- Evet, evet, evet.
{5684}{5744}Fakat ilkel bir|þempanze gibi yürü.
{5746}{5847}Kollarýn omuzlarýndan hareket etmeli,|iþte böyle.
{5883}{5931}Evet, bu daha iyi.
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7217-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4162}{4194}Come, come.
{4336}{4433}- Are you authorised to dress him Iike that?|- Oh, yes, sir.
{4479}{4547}- A circus ape, huh?|- The onIy one to have been trained
{4549}{4631}as a bareback rider|in the entire history of the circus.
{4633}{4705}- Circuses are past history.|- Not whiIe I Iive and breathe.
{4707}{4777}- AII right, Senor Armando. Go ahead.|- Thank you.
{4779}{4827}Come, come.
{5159}{5206}Come, come.
{5382}{5437}- Did I do aII right?|- Yes, yes, yes.
{5453}{5520}But try to waIk a IittIe more|Iike a primitive chimpanzee.
{5522}{5615}Your arms shouId move|up and down from the shouIder... Iike so.
{5643}{5692}Yes,
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Conquest.Of.The.Planet.Of.The.Apes.1972.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4331}{4375}Come, come.
{4510}{4580}You have authorization|to dress him like that?
{4582}{4624}Oh, yes, sir.
{4652}{4696}Circus ape, huh?
{4698}{4775}The only one ever to have been|trained as a bareback rider
{4781}{4827}in the entire history of the circus.
{4829}{4875}Circuses are past history .
{4877}{4929}Not while I live and breathe.
{4931}{4978}Go ahead, Senor Armando.
{4980}{5026}Thank you.|Come, come.
{5393}{5434}Come, come.
{5619}{5690}- Did I do all right?|- Yes, yes, yes.
{5691}{5751}But walk more like|a primitive chimpanzee.
{5753}{5855}Your arms should move|from the shoulder, like so.
{5890}{5938}Yes, that's better.
{5940}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{220}AMERYKA P?NOCNA - 1991
{4343}{4376}Chod?.
{4524}{4625}- Ma pan pozwolenie, aby go tak ubiera??|- Tak, panie w?adzo.
{4673}{4744}- Ma?pa cyrkowa, co?|- Jako jedyna w historii cyrku
{4746}{4832}zosta?a przeszkolona w je?dzie na oklep.
{4834}{4909}- Cyrki to przesz?o??.|- Nie tam, sk?d ja pochodz?.
{4911}{4984}- Mo?e pan przej??, panie Armando.|- Dzi?kuj?.
{4986}{5036}Chod?.
{5382}{5432}Chod?.
{5615}{5672}- Dobrze mi posz?o?|- Tak.
{5689}{5759}Ale spr?buj porusza? si?|tak jak prymitywne szympansy.
{5761}{5858}Pracuj bardziej ramionami, o tak.
{5887}{5938}Tak, teraz ju? lepiej.
{5940}{6036}W ci?gu tych 20 lat nabra?e?|ode mnie ludz
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1027, conquest, of, the, planet, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10277.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:08,811
AMÃRlCA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,733 --> 00:02:55,052
Vem.
3
00:03:00,973 --> 00:03:05,012
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,766
- Um circo de macacos, hã?
- O único a ser treinado
5
00:03:09,853 --> 00:03:13,289
como cavaleiro sem sela
em toda a história do circo.
6
00:03:13,373 --> 00:03:16,365
- Os circos são história do passado.
- Não enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,453 --> 00:03:19,365
- Muito bem, SeñorArmando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,453 --> 00:03:21,444
Vem.
9
00:03:35,293 --> 00:0
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes - 1972 - 1CD - Czech - cz - aa59e15bd67de24b66f2e106aaab27ed.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{114}{217}SEVERN? AMERIKA - 1991
{4340}{4373}Poj?.
{4521}{4622}- M?te povolen? takhle ho obl?kat?|- Ano, pane.
{4670}{4741}- Cirkus?ck? opice, co?|- Jedin?, kterou se za cel? d?jiny cirkusu
{4743}{4829}poda?ilo vycvi?it v j?zd? bez sedla.
{4831}{4906}- Cirkus je v?c minulosti.|- Nen? - dokud ?iju a d?ch?m.
{4908}{4981}- Tak dob?e, se?ore Armando. Je?te d?l.|- D?kuju.
{4983}{5033}Poj?.
{5379}{5429}No tak poj?.
{5612}{5669}- Bylo to tak dob?e?|- Ano.
{5686}{5756}Ale zkus chodit trochu v?c|jako primitivn? ?impanz.
{5758}{5855}Pa?e by se m?ly pohybovat|od ramene nahoru a dol?... takhle.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,625 --> 00:03:02,491
Come, come.
2
00:03:08,102 --> 00:03:11,038
You have authorization
to dress him like that?
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,870
Oh, yes, sir.
4
00:03:14,010 --> 00:03:15,876
Circus ape, huh?
5
00:03:15,946 --> 00:03:19,145
The only one ever to have been
trained as a bareback rider
6
00:03:19,392 --> 00:03:21,326
in the entire history of the circus.
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,329
Circuses are past history .
8
00:03:23,397 --> 00:03:25,593
Not while I live and breathe.
9
00:03:25,667 --> 00:03:27,636
Go ahead, Senor Armando.
10
00:03:27,703 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 1999, conquiesta, della, terra,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes - 1972 - - Italian - it - 8db83fa6a38f0e6d68b8c81e30323046.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,639 --> 00:00:08,758
AMERICA DEL NORD - 1991
2
00:02:53,680 --> 00:02:54,999
Vieni.
3
00:03:00,919 --> 00:03:04,959
- ? autorizzato a vestirlo in questo modo?
- Sissignore.
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,713
- Una scimmia da circo, eh?
- L'unica addestrata
5
00:03:09,800 --> 00:03:13,236
a cavalcare a pelo
nell'intera storia del circo.
6
00:03:13,319 --> 00:03:16,312
- l circhi appartengono al passato.
- Non finch? vivr? io.
7
00:03:16,400 --> 00:03:19,312
- Va bene, se?or Armando. Passi pure.
- Grazie.
8
00:03:19,400 --> 00:03:21,391
Vieni.
9
00:03:35,240 --> 00:03:37,2
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes - 1972 - 2CD - Portuguese - pt - 42d198a52fb64c8943aaea8bddeb29b3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:08,811
AM?RICA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,733 --> 00:02:55,052
Vem.
3
00:03:00,973 --> 00:03:05,012
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,766
- Um circo de macacos, h??
- O ?nico a ser treinado
5
00:03:09,853 --> 00:03:13,289
como cavaleiro sem sela
em toda a hist?ria do circo.
6
00:03:13,373 --> 00:03:16,365
- Os circos s?o hist?ria do passado.
- N?o enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,453 --> 00:03:19,365
- Muito bem, Senhor Armando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,453 --> 00:03:21,444
Vem.
9
00:03:35,293 --> 00:03:37,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1621}Nu!
{1624}{1667}Inapoi!
{1669}{1710}Nu!
{1712}{1739}Nu!
{1741}{1787}Duceti-vã acasã!
{2030}{2080}Inapoi!
{2218}{2267}Pregãtiti!
{2269}{2302}Ochiti!
{2360}{2387}Foc!
{3294}{3345}Pregãtiti!
{3720}{3752}Ochiti!
{3928}{3994}Foc!
{4159}{4222}Pregãtiti! Ochiti...
{4380}{4420}Da.
{4422}{4456}Da.
{4458}{4495}Am înteles.
{4497}{4591}Maimutele au spart cordonul exterior.
{4594}{4654}De piatã se apropie întãriri.
{4656}{4738}Uniãtile 4 si 6 sã intre imediat în actiune.
{4739}{4786}Unitatea de Control.
{5644}{5690}Nu!
{5758}{5789}Nu!
{5963}{5999}Au ajuns în piatã.
{6026}{6073}Doamne! Sunt înarmati!
{6075}{6118}S
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Nu !
2
00:01:08,000 --> 00:01:09,800
Inapoi !
3
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
Nu !
4
00:01:11,700 --> 00:01:12,800
Nu !
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
Mergeti acasa !
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
Inapoi !
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,900
Fiti gata !
8
00:01:35,000 --> 00:01:36,300
Ochiti !
9
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Foc !
10
00:02:17,700 --> 00:02:19,800
Fiti gata !
11
00:02:35,500 --> 00:02:36,900
Ochiti !
12
00:02:44,200 --> 00:02:46,900
Foc !
13
00:02:53,800 --> 00:02:56,500
Fiti gata ! Ochiti.
14
00:03:03,000 --> 00
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1501, conquest, of, the, planet, apes, 1972, na, fps, cd, ro,
original filename: 1501-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}America de Nord, 1991
{600}{800}CUCERIREA PLANETEI MAIMUTELOR
{900}{1200}Traducerea si sincronizarea Dan Motoran|Email: puiu200@k.ro
{1300}{1800}Vizitati www.cddivx.go.ro
{4341}{4385}Vino, vino !
{4520}{4590}Aveti autorizatie sa-l imbracati asa ?
{4592}{4634}Da, domnule.
{4662}{4706}Maimuta de circ, nu ?
{4708}{4785}Singura care a fost invatata| sa calareasca
{4791}{4837}din intreaga istorie a circului.
{4839}{4885}Circurile sunt de domeniul trecutului.
{4887}{4939}Nu atata timp cat|traiesc si respir eu !
{4941}{4988}E in regula, domnule Armando.
{4990}{5036}Multumesc !|Vino, vino !
{5403}{5444}Vino, vino !
{5629}{5700}- Am f
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, 5, fps, cd, tr, divxforever, j, lee, thompson, 1,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes (1972) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Evet, efendim.
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,700
Keþke...
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
Keþke iletiþim kurabilmemiz için bir yol olsaydý,
böylece anlayabilirdin--
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
Anlýyorum,
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
Mr. MacDonald.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
Evet, ben--
7
00:00:43,300 --> 00:00:45,700
ben onlarýn aradýklarýyým.
8
00:00:55,400 --> 00:00:59,200
Buna hiçbir zaman inanmadým.
Senin bir uydurmaca olduðunu düþünmüþtüm.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,800
Deðilim.
10
00:01:02,800 --> 00:01:05,7
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: planet, of, apes, gr, 2, 5, fps, beneath, the, 1970, 3, escape, from, 1971, 1968, battle, for, 1973, 4, conquest, 1972,
original filename: 7306-Planet of Apes_gr_25fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,752
"?????????? ??? ??? ??????? ???????,
????? ????? ?? ?????? ??? ????????."
2
00:00:21,840 --> 00:00:27,949
"????? ?????? ??? ?????????? ??????????
??? ???? ??? ???????? ??? ???????????."
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,591
"?? ??????????? ??? ?????? ???
??? ?? ?????? ?? ????? ???."
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,875
"??? ??? ??????? ?? ???????????,
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
????? ?? ?????????? ?? ?????
?? ???? ??? ??? ??? ???? ??? ????."
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,518
"????????? ???, ?????
????? ? ?????????? ??? ???????."
7
00:00:52,560 --> 00:00:54,551
???
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: planet, of, the, apes, movies, cz, 2001, cd, escape, from, 1971, internal, neptune, battle, for, 1973, beneath, 1970, 1968, 2, conquest, 1972,
original filename: Planet_of_the_Apes_-_Movies_CZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3708}{3768}www.titulky.com
{3788}{4030}PLANETA OPIC
{6201}{6233}Prohráls.....|Znovu...
{6334}{6366}Zmìnils letovou dráhu.
{6410}{6454}StaèÃ, dávej pozor!
{6524}{6573}Periklési, pøestaò, nebo|nebude bašta!
{6636}{6683}Známe se...
{7011}{7082}VESMÃRNÃ VÃZKUMNÃ STANICE OBERON|2029
{7663}{7702}Tady seš!
{7730}{7779}Co je?|Byl na tebe ten èlovek zas odpornej?
{7809}{7862}...on to tak nemyslÃ...
{7868}{7913}Nenajdeš si nìkdy pravýho kluka?
{7919}{7995}MyslÃÅ¡, jestli mi to takhle vyhovuje?|RadÅ¡i zùtanu u Å¡impanzù.
{8153}{8203}UèÃm ho.|Ne,týráš ho.
{8235}{8292}Je to jen opice, pøežije to.
{8328}{8419}Když js
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
Субтитры для Conquest The Planet Of The Apes
keywords: 1580, beneath, the, planet, of, apes, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15809-Beneath_the_Planet_of_the_Apes_(1970)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{414}{521}"Fereºte-te de fiara numitã om|cãci ea este unealta diavolului."
{532}{599}"Singura dintre creaturile Domnului care
{600}{703}ucide pentru sport, plãcere sau lãcomie."
{705}{818}"Da, ea îºi va ucide fratele|pentru a-i lua pãmânturile."
{819}{874}"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã peste mãsurã,
{876}{961}cãci va transforma casa lui|ºi a ta într-un deºert."
{983}{1090}"Evitã-l... cãci el este mesagerul morþii."
{1290}{1341}Nova.
{1527}{1594}- Unde o sã te duci?|- Voi urma linia þãrmului.
{1750}{1827}Nu încerca sã ne urmãreºti.|Sunt destul de priceput la aºa ceva.
{1834}{1884}Sunt sigur de asta.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,320
Cu asta am terminat ultimul raport,
pânã aterizãm.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,640
Acum suntem în mâinile computerelor.
3
00:00:26,880 --> 00:00:33,720
Mi-am trimis echipa la un somn lung,
ºi o sã merg ºi eu curând.
4
00:00:33,960 --> 00:00:37,880
Ãntr-o orã terminãm excursia de ºase
luni din afara capului Kennedy.
5
00:00:38,120 --> 00:00:43,040
ªase luni în marele spaþiu.
Adicã dupã ceasul nostru.
6
00:00:43,280 --> 00:00:48,160
Dupã teoria timpului a Dr Hasslein, într-un
vehicul ce merge cu aproape viteza luminii,
7
00:00:48,400 --> 0