Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Club Wild Side 2
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
original filename: Munsters.The(Temporada_1_Completa)(1964).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: wild, side, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, mp, 3, vbr, divx, shared, by, team, afp, eng,
original filename: Wild Side (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,280 --> 00:05:46,190
For real now.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,476
First who makes ten, OK?
3
00:05:57,560 --> 00:05:59,471
Ready... Freddy?
4
00:06:04,160 --> 00:06:06,390
I'm the best! Champion!
5
00:06:10,800 --> 00:06:11,835
Where are we going?
6
00:06:12,000 --> 00:06:14,309
Wherever, anywhere you want.
7
00:06:17,040 --> 00:06:19,713
Anywhere.
Fuck, I'm always deciding.
8
00:06:33,120 --> 00:06:34,712
Get the phone!
9
00:06:40,240 --> 00:06:41,878
You got the wrong number.
10
00:06:42,200 --> 00:06:44,077
No problem.
11
00:06:44,880 --> 00:06:45,517
Who w
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: lai, xiao, zi, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, walking, on, the, wild, side, ycdv, english,
original filename: Lai xiao zi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
Motherfucker!
2
00:02:20,040 --> 00:02:21,712
Hey, old fart!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,151
You're over the hill, go home!
4
00:02:26,360 --> 00:02:28,749
Stupid kid, wanna die?
5
00:02:59,760 --> 00:03:01,876
Look, is that Xiu?
- Yeah, that's her.
6
00:03:02,080 --> 00:03:03,513
Watch this, guys.
7
00:03:03,720 --> 00:03:05,950
You'll never get her, fatso.
8
00:03:06,160 --> 00:03:10,233
I bet you I'll turn her on
or I'll walk on my hands.
9
00:03:24,000 --> 00:03:26,070
Where you been, Xiu?
- Buying stuff.
10
00:03:26,280 --> 00:03:28,475
C
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:15,480 --> 00:29:16,196
Excusez-moi...
2
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Je cherche Marat Babinsky.
3
00:29:28,040 --> 00:29:29,712
Vous savez où je peux le trouver?
4
00:29:30,080 --> 00:29:32,719
II n'y a pas de Babinsky ici.
5
00:29:38,320 --> 00:29:39,230
C'est mon oncle.
6
00:29:40,560 --> 00:29:42,630
J'arrive d'Odessa.
7
00:29:43,040 --> 00:29:44,268
Ton oncle...
8
00:29:45,280 --> 00:29:48,477
il aime pas trop son neveu, alors!
9
00:29:49,040 --> 00:29:49,950
Pourquoi?
10
00:29:50,160 --> 00:29:53,709
Babinsky, ça fait un an qu'il est parti.
11
00:29:55,400
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: wild, side, 2004, french, mp, 3, vbr, divx, 5, 2, 1, shared, by, team, afp,
original filename: 64254.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,247 --> 00:05:48,977
First who makes 10, okay?
2
00:05:49,717 --> 00:05:51,344
-Show me.
-Look me.
3
00:05:51,819 --> 00:05:53,753
One, two...
4
00:05:57,191 --> 00:05:58,556
Ready?
5
00:06:03,664 --> 00:06:06,462
I'm the best! Champion! Winner.
6
00:06:10,404 --> 00:06:11,701
Where are we going?
7
00:06:11,772 --> 00:06:14,332
We don't know, anywhere you want.
Where do you want to go?
8
00:06:14,408 --> 00:06:16,171
What do you want? Let's go.
9
00:06:16,510 --> 00:06:19,308
-Wherever you want!
-Fuck, I'm always deciding.
10
00:06:27,989 --> 00:06:28,978
Let's go
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: wild, side, sebastien, lifshitz, cas, lara, vergara, jzzalf, avenidalibertad, es,
original filename: 59345.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, 1, cd, english, en, tbms, eng,
original filename: Walk on the Wild Side - 1962 - 1CD - English - en - 8e9ee881bbebfeb27f931be9bd5843bf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
What's that?
2
00:03:42,012 --> 00:03:43,570
Who's that?
3
00:03:43,747 --> 00:03:45,476
Who's that?
4
00:03:45,649 --> 00:03:48,049
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,789 --> 00:03:55,452
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,695 --> 00:04:00,890
What are you doing here?
7
00:04:01,365 --> 00:04:04,357
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,535 --> 00:04:07,766
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,938 --> 00:04:10,668
How about this one next door?
10
00
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tbms,
original filename: Walk on the Wild Side (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
What's that?
2
00:03:42,012 --> 00:03:43,570
Who's that?
3
00:03:43,747 --> 00:03:45,476
Who's that?
4
00:03:45,649 --> 00:03:48,049
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,789 --> 00:03:55,452
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,695 --> 00:04:00,890
What are you doing here?
7
00:04:01,365 --> 00:04:04,357
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,535 --> 00:04:07,766
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,938 --> 00:04:10,668
How about this one next door?
10
00
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, na, fps, eng,
original filename: 8258-Walk_on_the_Wild_Side_(1962)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
Motherfucker!
2
00:02:20,040 --> 00:02:21,712
Hey, old fart!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,151
You're over the hill, go home!
4
00:02:26,360 --> 00:02:28,749
Stupid kid, wanna die?
5
00:02:59,760 --> 00:03:01,876
Look, is that Xiu?
- Yeah, that's her.
6
00:03:02,080 --> 00:03:03,513
Watch this, guys.
7
00:03:03,720 --> 00:03:05,950
You'll never get her, fatso.
8
00:03:06,160 --> 00:03:10,233
I bet you I'll turn her on
or I'll walk on my hands.
9
00:03:24,000 --> 00:03:26,070
Where you been, Xiu?
- Buying stuff.
10
00:03:26,280 --> 00:03:28,475
C
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,200 --> 00:05:34,158
Brugje, brugje.
2
00:05:45,600 --> 00:05:49,513
Kom op, serieus.
Wie 't eerst tien keer kan.
3
00:05:57,840 --> 00:06:00,229
Klaar? Vooruit.
4
00:06:04,200 --> 00:06:06,634
Ik win.
5
00:06:10,920 --> 00:06:12,069
Waar gaan we naartoe?
6
00:06:12,440 --> 00:06:14,670
Ik weet niet, waar je maar wilt.
7
00:06:17,480 --> 00:06:19,994
Waar je wilt.
- Ik moet altijd beslissen.
8
00:06:33,360 --> 00:06:34,918
Neem jij op?
9
00:06:37,680 --> 00:06:38,715
Hallo?
10
00:06:40,400 --> 00:06:44,712
Nee, verkeerd nummer.
Nee. Geeft niks.
11
00:06:45,320
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:15,698
Muista keskittyä.
2
00:00:16,477 --> 00:00:18,570
Ãlä anna voimiesi hallita sinua.
3
00:00:18,745 --> 00:00:21,942
Se on vaikeaa, mutta säilytä kuri.
4
00:00:22,316 --> 00:00:24,409
Valmiina?
5
00:00:36,697 --> 00:00:38,722
Sulata ne nyt yhteen.
6
00:00:38,899 --> 00:00:41,697
Jos tämä ei toimi,
minua ei saa syyttää.
7
00:00:41,869 --> 00:00:44,099
Sanoinhan etten ole valmis tähän.
8
00:00:47,474 --> 00:00:49,135
<i>- Jean, oletko siellä?
- Scott?</i>
9
00:00:49,476 --> 00:00:53,469
Professorin mukaan Amara
ei saa myöhästyä koulusta.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:27,320
Ik moet dit weekend naar de Bahama's.
Ga je mee ?
2
00:00:27,440 --> 00:00:32,240
Ik heb daar 'n optrekje
waar we kunnen vrijen. Lijkt je dat wat ?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Rot op.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,520
Met de Long Beach Pacific Bank.
Zegt u 't maar.
5
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Zal ik doen.
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Hamlyn heeft bedankt. Klootzak.
7
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
Hij had van City Bank 40 miljoen
gekregen tegen 51/4 procent.
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,080
Ik heb 't ook geprobeerd,
maar hij wilde alleen bondag
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 3190-Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:27,320
Ik moet dit weekend naar de Bahama's.
Ga je mee ?
2
00:00:27,440 --> 00:00:32,240
Ik heb daar 'n optrekje
waar we kunnen vrijen. Lijkt je dat wat ?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Rot op.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,520
Met de Long Beach Pacific Bank.
Zegt u 't maar.
5
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Zal ik doen.
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Hamlyn heeft bedankt. Klootzak.
7
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
Hij had van City Bank 40 miljoen
gekregen tegen 51/4 procent.
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,080
Ik heb 't ook geprobeerd,
maar hij wilde alleen bondag
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: x, men, evolution, 20, 8, african, storm, 9, joyride, 21, walk, the, wild, side, operation, rebirth, 2, mindbender, 3, shadow, dance, 4, retreat, 5, hex, factor, 6, 7, day, of, reckoning, growing, pains, badda, bing, boom, power, surge, fun, and, games, beast, bayville, adrift, angels, wings,
original filename: 59468.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,164 --> 00:00:51,928
Kymmenen pitkän kauden jälkeen -
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,230
yötuulet ovat viimein
vastanneet rukouksiini.
3
00:00:56,471 --> 00:01:00,908
Vaeltava jumalattaremme
on löytynyt.
4
00:01:01,076 --> 00:01:05,672
Tuuliratsastajan
voima kuuluu meille!
5
00:01:07,616 --> 00:01:10,551
Haemme hänet meille
jälleen kerran -
6
00:01:10,719 --> 00:01:14,519
ja Afrikka tulee olemaan minun!
7
00:02:18,578 --> 00:02:21,775
Jean! Istu tänne kanssamme.
8
00:02:23,416 --> 00:02:24,713
Terve, kaverit.
9
00:02:24,917 --> 00:02:27,886
Etsin Duncania.
10
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: x, men, evolution, s, 2, vo, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men.Evolution.S2.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: x, men, evolution, season, 2, eng, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men - Evolution - Season 2 - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: x, men, evolution, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: 26105-X-Men__Evolution_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: frasier, s, 7, vo, 7x0, 8, the, late, dr, crane, en, 9, apparent, trap, 6, rivals, 7x1, 3, theyre, playing, our, song, fight, before, christmas, back, talk, whine, club, a, tsar, is, born, 2, father, of, bride, 7x2, dark, side, moon, rdwrer, 5, out, with, dad, 4, something, borrowed, someone, blue, momma, mia, everyones, critic, morning, becomes, entertainment, radio, wars, about, mary, three, faces, dog, that, rocks, cradle, hot, pursuit, to, thine, old, self, be, true, big, campus,
original filename: Frasier.S7.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,911
I can't believe
how cold it is in here.
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,913
Niles, the climate
control is on.
3
00:00:13,913 --> 00:00:15,415
It's perfectly
comfortable.
4
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
Oh, really?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Touch your tongue
to the seat belt.
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,918
I dare you.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,387
I'm starting to
regret I even asked
you to this exhibit.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,755
I wanted to
invite Regan,
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
but after the disaster I made
of our first date,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,927 --> 00:00:48,365
"VIRTUALIA 4: O GENOMA DE
UM ORGASMO ALIENIGENA!"
2
00:02:35,447 --> 00:02:36,926
O que esta acontecendo?
3
00:02:45,287 --> 00:02:47,642
Tom, o alarme foi acionado.
4
00:02:48,167 --> 00:02:49,805
Sim, certo!
5
00:02:56,327 --> 00:02:58,045
Parada! Nao se mexa!
6
00:02:58,687 --> 00:03:00,484
Verifiquem o sujeito.
7
00:03:03,407 --> 00:03:04,886
O que faz aqui?
8
00:03:05,447 --> 00:03:06,960
Devolva a pedra.
9
00:03:10,247 --> 00:03:14,160
Gatinha, acho que
me deve umas explicacoes.
10
00:03:18,327 --> 00:03:19,840
O que acha estar fazendo?
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: westsidestory, 1961, englishhearingimpaired, west, side, eng, hi,
original filename: WestSideStory1961-EnglishHearingImpaired.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,676
<i>(# whistling)</i>
2
00:00:26,720 --> 00:00:28,870
<i># Orchestra: Medley</i>
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,876
<i># "Jet Song"</i>
4
00:00:51,720 --> 00:00:54,359
<i># "Tonight"</i>
5
00:01:54,520 --> 00:01:56,476
<i># "Maria"</i>
6
00:03:31,520 --> 00:03:33,476
<i># "The Dance At The Gym"</i>
7
00:04:57,800 --> 00:05:00,598
<i>(# whistling)</i>
8
00:05:55,120 --> 00:05:57,076
<i>(fingers clicking)</i>
9
00:06:21,880 --> 00:06:23,871
<i># "Jet Song" instrumental</i>
10
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
Watch this shot. Whoa!
11
00:07:16,200 -->
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: 2, the, other, side, 1986, nkx, poltergeist,
original filename: 08162004Poltergeist.2.The.Other.Side.1986.DVDRip.XviD-NKX.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:54,899
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:03:45,800 --> 00:03:48,314
BEM-VINDO A CUESTA VERDE
3
00:04:05,880 --> 00:04:08,235
CASA PARA VENDA
4
00:05:05,760 --> 00:05:07,637
- Taylor...
- Tangina.
5
00:05:07,760 --> 00:05:09,273
Aqui!
6
00:05:11,360 --> 00:05:14,318
Acho que finalmente
encontrámos o núcleo.
7
00:05:14,440 --> 00:05:16,749
Escavámos debaixo da piscina.
8
00:05:17,640 --> 00:05:20,518
Isto é mesmo debaixo
do antigo cemitério.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,076
Há uma presença.
10
00:06:03,680 --> 00:06:05,830
Há algo de terrÃvel.
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Master and Commander The Far Side of the World (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6137}{6234}Come on. It's all right.
{6236}{6289}Yes, it's all right.
{6477}{6530}Wake up, Will.
{6685}{6747}Starboard bow ahoy.
{6947}{7008}- What is it, Slade?|- Thought I heard somethin'.
{7010}{7060}Sounded like a bell.
{7098}{7199}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7201}{7272}Mr Calamy, the lead, if you please.
{7630}{7730}- By the mark, five fathom.|- Five fathom.
{8070}{8149}Sand and broken shell.
{8313}{8368}What is it?
{8418}{8481}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8483}{8532}What was it? A sail?
{8534}{8642}- I don't know what it was.|- Should we beat to quarters?
{8816}{8921}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:08,942
WOMAN:
What do you see here?
2
00:00:08,942 --> 00:00:10,510
DAPHNE:
It's two bunnies
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,014
clawing each other to death
over a lima bean.
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,884
Forgive me, Dr. McCaskill,
5
00:00:17,884 --> 00:00:19,386
but this game seems rather silly.
6
00:00:19,386 --> 00:00:21,388
I understand how you
might feel that way,
7
00:00:21,388 --> 00:00:23,356
but it's helpful to me.
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,324
Now, last one.
9
00:00:24,324 --> 00:00:26,793
It's a woman.
10
00:00:26,793 --> 00:00:28,695
Oka
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1871}{1963}Reci.
{2120}{2153}Reci to.
{2411}{2450}Ovo hoæeš?|Reci.
{2598}{2666}Ovo hoæu.
{3207}{3237}Hvala.
{3876}{3983}Zdravo, Meg. Ja sam.|Moramo da prièamo.
{4045}{4194}Uradila sam nešto strašno|i trebaš mi...
{6784}{6885}Da. Ne, biti æe prekasno.|Neprihvatljivo je.
{6914}{6944}Lièna posla.
{6992}{7063}Samo zapiši sve što kaže, Marsi.|Zvat æu ga.
{7081}{7110}U redu. Hvala ti.
{7152}{7205}Kada si je vidjela posljednji put?
{7208}{7292}Ne tako davno, prije koji mjesec.|Zvala me je prije nekoliko nedjelja.
{7300}{7336}Jesi li ti nju pozvala?
{7363}{7401}Što to znaèi?
{7446}{7633}Išla sam na aerodrom za onaj sluèaj Meg
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1106}{1187}Za mene sve pocinje na ovom putu.
{1191}{1345}Kako se sve ovo desilo, ne znam.|Ali ne bi moglo ponovo da se desi.
{1349}{1422}Mozda sam mogao sve da zaustavim ranije.
{1426}{1549}Ali cim se nevolja pojavila|ja sam krenuo za njom.
{1553}{1640}Najvise se secam devojke.
{1644}{1741}Ne mogu to da objasnim. |Tako tuzna devojka...
{1745}{1845}Ali nesto se u meni promenilo. |Doprla je do mene.
{1873}{1975}Svejedno, to je bilo kasnije. |Ovde sve za mene tek pocinje.
{1979}{2055}Bas na ovom putu.
{4610}{4716}Pomeri se s puta!!!
{5164}{5283}Priblizavaju se krivini,|poslednji krug.
{5337}{5449}Hilman zaokrece. |Dzon
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Ãà êà ... Ãà êà ñà äîñòà òú÷Ãî
áëèçî, ã-öå ÃëèôòúÃ.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ãÿ ãè îñòà âè Ãà ìåÃ.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
Ãîè ñà .
-Ãîâà ùå ðåøè ñúäà .
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Ãúçðà æåÃèåòî Ãà äîâåäåÃèÿ
âè áà ùà å çà âà øå äîáðî.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ãòðóâà ò ìèëèîÃè, Ãà ðè.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Ãà èñòèÃà ëè ìèñëèø, ֌ ñè
ãîòîâà çà òà êà âà îòãîâîðÃîñò?
7
00
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: greys, anatomy, 32, 3, 2005, s03e2, the, other, side, of, this, life, part, topaz, s03e23,
original filename: Greys.Anatomy(323-DVDRip)(2005).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,401
AVENIDA
OCEAN
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Nunca pensé en qué harÃa.
3
00:00:13,480 --> 00:00:17,439
Cuál serÃa mi sueño
si no pudiera tenerlo.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,283
La oficina vacÃa.
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,720
Pensé que irÃamos a almorzar.
¿Por qué estamos aún aqu�
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,759
Hacemos lo que hago
cuando me deprimo. Esperamos.
7
00:00:26,826 --> 00:00:29,090
- ¿Qué hora tienes?
- Una menos cinco.
8
00:00:29,963 --> 00:00:32,197
¿Sabes?
Me alegra no poder tener un hijo.
9
00:00:32,465 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,265 --> 00:04:52,703
AMOR SIN BARRERAS
2
00:07:23,521 --> 00:07:26,752
Mira este tiro.
Tira, amigo. Vamos.
3
00:08:09,300 --> 00:08:10,733
¡SÃ!
4
00:10:08,086 --> 00:10:10,213
Oye, gallina.
Gallinita, gallinita.
5
00:10:10,288 --> 00:10:12,722
Cuidado, chico Jet.
Oye, chico Jet.
6
00:10:43,721 --> 00:10:45,188
¡Lárguense!
7
00:11:00,471 --> 00:11:02,405
Jets, lárguense de aquÃ.
8
00:11:18,489 --> 00:11:19,581
Dame eso.
9
00:11:28,733 --> 00:11:30,394
Lárguense.
10
00:11:42,480 --> 00:11:44,414
Bueno, aquà vamos.
11
00:12:19,817 --> 00:12:21,910
¡Jets
Субтитры для Club Wild Side 2
keywords: 54, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 2, the, other, side, by, tin, man,
original filename: 544.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{513}Activação fora de Terra|não programada.
{531}{584}Depressa, depressa, depressa.
{916}{1021}Ainda não cons