Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для City On Fire
Субтитры для City On Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, chow, yun, fat, city, on, fire, eng,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
Boss, may I use the phone?
2
00:02:07,900 --> 00:02:08,900
Over there!
3
00:02:19,900 --> 00:02:23,000
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
Yes, please!
5
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Wah!
6
00:02:26,700 --> 00:02:27,900
What a coincidence!
7
00:02:28,200 --> 00:02:29,100
Calling the police?
8
00:02:29,200 --> 00:02:30,100
You must be kidding!
9
00:02:30,300 --> 00:02:31,700
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:31,900 --> 00:02:33,800
What is it?
Don't move!
11
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
Reporting to the
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,334 --> 00:01:43,063
Boss, may I use the phone?
2
00:01:43,436 --> 00:01:44,334
Over there!
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,402
How can I wear this? So sexy!
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,011
- Bet your boyfriend would love it
- Be serious
5
00:01:55,482 --> 00:01:58,918
Inspector Lau Ting Kwong please
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,177
Yes, please!
7
00:02:00,820 --> 00:02:01,878
Wah!
8
00:02:02,355 --> 00:02:03,583
What a coincidence!
9
00:02:03,756 --> 00:02:05,656
Calling the cops? Stop kidding around
10
00:02:05,825 --> 00:02:07,315
Hey, Chun, this is Wah...
11
00:0
Субтитры для City On Fire
keywords: long, hu, feng, yun, city, on, fire, napisy, ns, javaopera, en,
original filename: Long_hu_feng_yun_City_on_Fire_(NAPiSY-71583).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:07:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:43:Boss, may I use the phone?
00:01:45:Over there!
00:01:56:Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
00:02:00:Yes, please!
00:02:01:Wah!
00:02:03:What a coincidence!
00:02:04:Calling the police?
00:02:05:You must be kidding!
00:02:06:Hey, Chun, this is Wah...
00:02:08:What is it?|Don't move!
00:02:15:Reporting to the police?!
00:02:47:Go on, don't stand around.
00:03:06:Stand aside a bit, don't crowd up here.
00:03:18:Inspector Lau!
00:03:23:The dead was Chan Kam Wah, alias Wah.
00:03:25:He had seven knife wounds,|dead through loss of blood.
00:03:28:He was calling from a shop.
00:03:29:Suddenly three m
Субтитры для City On Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, city, on, fire, cantonese, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Субтитры для City On Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, barone, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, on, fire, cantonese, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - barone - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,736 --> 00:01:19,236
Ãeviri: barone
grand.barone@gmail.com
2
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Ãef, telefonu kullanabilir miyim?
3
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Orada!
4
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Alo, Müfettiþ Lau Ting Kwong lütfen.
5
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Evet. Lütfen!
6
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
7
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
Ne tesadüf!
8
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Polisi mi arýyorsun?
9
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
Dalga geçme be!
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Alo, Chun, ben Wah...
11
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
Ne oluyor
Субтитры для City On Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 1, cd, english, en, city, on, fire, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan - 1987 - 1CD - English - en - cb23437fe296937871c4dc22c5f871bd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Субтитры для City On Fire
keywords: city, on, fire, 1987, cantonese, javaopera,
original filename: 951550dd2fd4ea18de226bc65ce84c30.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Субтитры для City On Fire
keywords: city, on, fire, 1987, cantonese, javaopera,
original filename: city.on.fire.1987.cantonese.dvdrip.xvid-javaopera.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Субтитры для City On Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, 2, cd, english, en, city, on, fire, 1,
original filename: Lung fu fong wan - 1987 - 2CD - English - en - a7c008878743817554270d10cf0c5e8c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,334 --> 00:01:43,063
Boss, may I use the phone?
2
00:01:43,436 --> 00:01:44,334
Over there!
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,402
How can I wear this? So sexy!
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,011
- Bet your boyfriend would love it
- Be serious
5
00:01:55,482 --> 00:01:58,918
Inspector Lau Ting Kwong please
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,177
Yes, please!
7
00:02:00,820 --> 00:02:01,878
Wah!
8
00:02:02,355 --> 00:02:03,583
What a coincidence!
9
00:02:03,756 --> 00:02:05,656
Calling the cops? Stop kidding around
10
00:02:05,825 --> 00:02:07,315
Hey, Chun, this is Wah...
11
00:0
Субтитры для City On Fire
keywords: city, on, fire, 1987, int, moni, cd, 2, spa, 1,
original filename: 30000.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:01,375
¿Cómo?
2
00:00:01,625 --> 00:00:02,877
Sólo puedes librarme de la cárcel.
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,129
Soy un poli, si trabajo encubierto,
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,715
¿puedes evitar que me maten?
5
00:00:05,924 --> 00:00:09,679
Chow, los atracadores
conseguirán armas de otras fuentes.
6
00:00:09,805 --> 00:00:11,391
Debes entregarles las armas
7
00:00:11,474 --> 00:00:12,643
esta noche a las 12.
8
00:00:12,726 --> 00:00:14,521
Si no, les perderemos la pista.
9
00:00:14,687 --> 00:00:17,108
TÃo Kwong, no puedo hacer eso.
10
00:00:17,
Субтитры для City On Fire
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, s01xe0, 3, city, of, fire, s01xe1, 2, the, perils, penelope, 8, minutes, after, noon, 5, uninvited, 9, imposters, brink, disaster, 4, sun, probe, end, road, operation, crash, dive, 7, desparate, intruder, 6, edge, impact, pit, peril, s01xe2, cham, mighty, atom, vault, death, man, from, i, security, hazard, danger, at, ocean, deep, cry, wolf, terror, in, new, york, day, martian, invasion, attack, alligators, move, and, you're, dead, trapped, sky, duchess, assignment,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,580 --> 00:02:17,256
Hoewel de meeste gegevens
van deze atoomcentrale geheim zijn...
2
00:02:17,420 --> 00:02:21,732
mag ik u vertellen dat het water
voor dit irrigatieproject...
3
00:02:21,900 --> 00:02:27,532
uit zee wordt opgepompt
door de installatie links van u.
4
00:02:28,580 --> 00:02:32,368
Het irrigeren
van de Australische woestijnen...
5
00:02:32,580 --> 00:02:36,414
vergt natuurlijk miljarden liters
zeewater.
6
00:02:36,580 --> 00:02:41,813
Zijn er nog vragen? Dan zal ik kijken
of ik ze kan beantwoorden.
7
00:02:41,980 --> 00:02:47,418
Hoe zit het met de veiligheid
Субтитры для City On Fire
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Субтитры для City On Fire
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Субтитры для City On Fire
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, int, hon,
original filename: 891d3bdfad400858ddef9c10d5c5d074.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Субтитры для City On Fire
keywords: 1070, babe, pig, in, the, city, 1998, 2, 9, 7, fps,
original filename: 10705-Babe__Pig_in_the_City_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitrare monicaserban2003@yahoo.com
{1332}{1546}Aºadar...cel mai bun câine de pãstorit| din þarã era un purcel.
{2379}{2466}Prima condiþie a existenþei eroului...
{2469}{2526}este faima sa.
{2529}{2621}Faima te poate aduce pe culmi| de nebãnuit .
{2624}{2723}Acei ce au vrut sã te dea| la o parte ca pe un cotlet...
{2725}{2825}acum cerºesc sã fie în prezenþa ta.
{2826}{2900}Domnule! Domnule!
{2901}{3001}Priveºte domnule, priveºte!|Sus pe cer!
{3004}{3061}Priveºte sus, acolo!
{3807}{3894}Scuzaþi-mã! Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, domnule.
{3897}{3973}Domnule Hoggett.|Purcelul dumneavoastrã.
{3975}{4063}Dacã vreÃ
Субтитры для City On Fire
keywords: cidade, baixa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, lower, city,
original filename: 29463-Cidade_Baixa_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:36,200
"LOWER CITY"
2
00:01:43,300 --> 00:01:46,000
Let me say goodbye to you.
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,100
- Have a nice trip.
- Thanks.
4
00:01:50,300 --> 00:01:52,400
- Bye, good luck.
- Thanks, same to you.
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,500
- How much?
- .20.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
You know of any trucks
heading for Salvador?
7
00:02:16,600 --> 00:02:19,300
One just left.
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,100
Looking for a ride, babe?
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
- You going by truck?
- Boat.
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
Mr. Marqui
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108} Wersja: DIV3 352x288 25.0fps 265.8 MB| /SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{222} t³umaczy³: _-=Gural=-_ Napisy.org Subtitles Group
{222}{322} Dowiedz siê, co aktualnie t³umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{322}{422} *wersja utworzona od nowa gdy zobaczy³em|*pracê autorstwa mabus@o2.pl
{1810}{1896} Co siê dzieje?
{2171}{2258} Leonard Dawson jest najbogatszym cz³owiekiem| na Åwiecie.
{2258}{2339} Ludzie w³adzy maj¹ wrogów.
{2339}{2443} JeÅli wróg staje siê problemem,| to wzywa siê profesjonalistê.
{2443}{2576} Kod: Golgo 13.| Cel: by³y oficer nazistowskiej SS.
{2576}{2651} - Art Muller.| - Bior
Субтитры для City On Fire
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, fin, 2, 5, fps, 1989, valiomedia,
original filename: Police Academy 6 - City Under Siege - Fin - 25fps - 1989.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,200
POLIISIOPISTO 6
SUURI RIKOSAALTO
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
RIKOSAALTO RAVISTELEE KAUPUNKIA
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,900
Poliisi ei voi mitään
Wilson Heightsin jengille
4
00:01:31,500 --> 00:01:36,400
Proctor, olet laulanut joululauluja
koko viisituntisen kyttäyskeikan ajan.
5
00:01:36,800 --> 00:01:42,500
Jouluun on vielä neljä kuukautta.
Jos laulat yhdenkin sävelen...
6
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
- ammun sinut.
7
00:02:15,300 --> 00:02:20,000
Siitä vain, kruunaa jouluni.
8
00:02:28,700 --> 00:02:32,300
- Eikö päivä ala jo olla pu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Ce se intampla? Hei
vreti sa cumparati chitara asta? .
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
-Tai-o.
-Nu ma joc.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
Haide, o sa fii ca Chuck Berry.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
20 de dolari. 20 de dolari.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
-Vrei sa cumperi chitara?
-Nu.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Pentru fratele tau? Fiul?
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Comanda.
8
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
Hei, Arnie.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
-Hei, Joey, ce faci?
-Bine.
10
00:03:15,100 --> 00:03:19,300
-Fii atent, vre
Субтитры для City On Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,161 --> 00:01:02,161
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:01:02,162 --> 00:01:03,652
- Dad?
- Yeah?
3
00:01:03,797 --> 00:01:05,321
The water's green.
4
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
No, it's fluorescent.
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,334
- What's...
- Fluorescent.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,276
Fluorescent means "lit from within."
7
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
So am I fluorescent?
8
00:01:26,319 --> 00:01:27,946
Yeah, Dory, you are.
9
00:01:51,344 --> 00:01:53,039
It's okay, honey.
10
00:02:00,520 --> 00:02:02,988
Why has Grandma
been sleeping all day?
Субтитры для City On Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, ts, sinb,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-74564).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:Synchro do wersji Harry.Potter.And.The.Goblet.of.Fire.2005.TS.XviD-SiNB| by deadking
00:01:03: "HARRY POTTER| i Czara Ognia"
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:42:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:51:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:10:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:29:Nagini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Субтитры для City On Fire
keywords: 1534, new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15347-New_Jack_City_(1991)-25_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}For the New Jack City
{273}{360}You are about to witness|the strength of street knowledge.
{373}{424}Yo, this is Queen Latifah
{430}{508}Bringing a song to you|About a place you might live
{543}{636}In case you don't understand|It's called New Jack City
{656}{711}In case you still don't understand
{716}{786}I brought along Levert and Troop|To kick the ballistics
{1000}{1084}Unemployment is up,|says the Department of Labor...
{1091}{1186}with nearly 200,000 more claims|for unemployment last month.
{1193}{1302}Americans with income belo w the|poverty line has risen to 2 million...
{1308}{1373}compared to 1.6 million in 1979.
{1379}{
Субтитры для City On Fire
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en, 3,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en(3).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,235 --> 00:01:03,725
-Dad?
-Yeah?
2
00:01:03,870 --> 00:01:05,394
The water's green.
3
00:01:07,974 --> 00:01:10,033
No, it's fluorescent.
4
00:01:10,143 --> 00:01:12,407
-What's...
-Fluorescent.
5
00:01:15,448 --> 00:01:18,349
Fluorescent means "lit from within."
6
00:01:20,286 --> 00:01:22,186
So am I fluorescent?
7
00:01:26,392 --> 00:01:28,019
Yeah, Dory, you are.
8
00:01:51,417 --> 00:01:53,112
It's okay, honey.
9
00:02:00,593 --> 00:02:03,061
Why has Grandma
been sleeping all day?
10
00:02:05,431 --> 00:02:07,831
Well, she's sedated, sweetie.
11
00:02:09
Субтитры для City On Fire
keywords: city, of, the, lost, children, divx,
original filename: 1d6722bb2fe72495bfa0cca7b0119db1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Субтитры для City On Fire
keywords: explosive, city, 2004, dvdscr, wrd, pol,
original filename: 51d6193b0e896e3507a3069a360c17c0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{973}{1111}T³umaczenie : krisp1
{1357}{1452}WiadomoÅci lokalne :|Po dwudniowej wizycie Minister Rong Dagung
{1453}{1500}zamierza opuÅciæ dziÅ Hongkong.
{1501}{1571}Rong Dagung jest usatysfakcjonowany wynikami tej wizyty.
{1572}{1619}OkreÅli³ zbli¿aj¹cy siê rok, jako
{1620}{1691}optymistyczny dla rozwoju lokalnej spo³ecznoÅci.
{1692}{1739}WiadomoÅci zagraniczne :
{1740}{1811}FBI wyda³o oficjalne oÅwiadczenie,
{1812}{1907}na temat prezydenta|afrykañskiej republiki Bail LaoDa.
{1908}{2003}OÅwiadczenie sugeruje, ¿e choæ prezydent|zwa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1399}GRAD KRIMINALA
{4812}{4937}Da ti nešto napravim?|Sendviè, sir? Ne.
{4946}{5003}Pojest æu nešto na putu.
{5207}{5256}Na putu kamo?
{5262}{5317}Palm Springs, Rachel.
{5421}{5484}Ne želim se svaðati.
{5607}{5674}Kada se vraæaš?|Za par dana.
{5709}{5762}Super.
{5778}{5823}To je Lee?
{5879}{5928}To je on?
{5940}{6006}Da, on je.|Reci mu da dolazim .
{6308}{6375}Bog, Rachel.|Bog, Lee.
{6527}{6607}Djeca su sve veæa.|Da, da. . .
{6860}{6940}Dobar auto. Odakle ti?|Pokupio sam ga.
{6952}{7032}Od nekoga koga znam?|Nadam se da ne.
{7073}{7128}Jorge.
{7155}{7231}Samo trenutak. Dobro?|Naravno. I ja sam to prošao.
{7394}{7443}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,412
<i>Esto es Radio Libertad.</i>
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,142
<i>La voz del Congreso Nacional Africano.</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>El aut?ntico movimiento
revolucionario de Sud?frica.</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,847
<i>En la capital sudafricana de Pretoria...</i>
5
00:00:22,922 --> 00:00:25,288
<i>...tres personas negras
fueron ahorcadas esta ma?ana.</i>
6
00:00:25,358 --> 00:00:28,293
<i>Todos eran miembros
del ilegal Congreso Nacional Africano.</i>
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,591
<i>?sta es nuestra tierra. Por ella luchamos.</i>
8
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3453}{3521}Any comments about|a possible indictment?
{3527}{3586}I have to get to the hospital.
{3592}{3681}Perhaps you can empathize|with the people...
{3687}{3754}...who've been wiped out|of their savings.
{3760}{3807}- What about them?|- No comment.
{3813}{3890}You know how many people|you've hurt?
{3896}{4003}How many senior citizens|over the age of 65...?
{4009}{4089}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4095}{4186}...but he may find his voice|for the district attorney.
{4192}{4270}Inquiries
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{977}S?ycha? teraz bomby.
{990}{1035}Je?li macie odbi?r,|to s?ycha? teraz bomby.
{1035}{1087}Spadaj? w centrum miasta.
{1125}{1155}S?ycha? eksplozje
{1155}{1220}w oddali|na zach?d od cetrum Bagdadu.
{1260}{1307}Nigdy tam nie by?em,
{1320}{1388}ale wydaje si?,|?e to sam ?rodek piek?a.
{2070}{2100}28 kraj?w,
{2100}{2145}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2145}{2207}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2220}{2277}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2280}{2310}pozostaje im tylko jedno,
{2310}{2384}przep?dzi? Saddama|z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2625}{2680}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2685}{2730}Matka wszystkich bitew.
{2730}{2767}N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:43:W MORZU OGNIA
00:01:46:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:21:Jad? na zwiady do Kentucky.
00:01:23:Gdy wr?c?, p?jdziemy|na polowanie.
00:01:27:Albo na ryby.
00:01:28:Urz?dzimy sobie wakacje.
00:01:30:B?d? na ciebie czeka?,|przyjacielu.
00:01:52:ZnaIe?li zw?oki|Franka Elkinsa.
00:01:54:Co?
00:01:56:W nocy jego ci??ar?wka|wpad?a do rzeki. Z?ama? sobie kark.
00:02:01:Policja twierdzi,|?e mia? w samochodzie alkohol.
00:02:04:Uwa?aj?, ?e to by?|wypadek, ale ja w to w?tpi?.
00:02:08:Zgin??o trzech agent?w.
00:02:10:Dw?ch z FBI dwa dni temu,|a teraz Frank.
00:02:37:Wszystko zacz??o si? od anonimu...
00:02:40:z g?rniczej osady w
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[410][448]MACAU
[467][522]MACAU PRISON
[745][755]Come Out!
[796][837]Tong Heung Tung, nicknamed Hunan
[837][858]is suspected connecting with the bombing
[859][892]at the RHKP Hqs, on the 24th this month
[892][920]According to the indictment|from Hong Kong
[920][952]I now hand you over|to the Hong Kong PoIice
[952][1005]the IC of the Serious Crime Squad|Inspector Li. Understand?
[1008][1025]Mr. Li, you can have him now
[1025][1052]Mr. Li, you're Iucky to be aIive!
[1061][1082]It's fate. Let's get moving!
[1190][1206]We had quite a number of officers
[1207][1236]But many died of the disease
[1240][1247]Hey
[1267][1276]So quick!
[1280][1290]What are you pIaying with?
[1291][129
Субтитры для City On Fire
keywords: charmed, 6x0, 8, sword, and, the, city, saints, deutsch,
original filename: 3af20caa698113173cea4b2d46c7cc45.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:04,680 --> 00:00:07,717
Sieht aus, als würden alle noch
schlafen. Vielleicht sollte ich gehen.
2
00:00:07,880 --> 00:00:11,156
Nein.
Bleib doch noch zum Frühstück.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,478
Spiegeleier oder Rühreier?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,240
- Was ist mit deinen Schwestern?
- Was soll mit ihnen sein?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:56:Co ty tutaj robisz, Quinn?
00:00:59:Stoisz na ziemi,|gdzie ja pochowa?em setki.
00:01:03:To jest m?j dom.
00:01:05:Zadaj? tylko pytania,|co ty tutaj robisz?
00:01:11:Poprowadz? ci?,|a ty p?jdziesz za mn?.
00:01:36:To jest wszystko, co mamy.|Wys?uchaj ich z dum?, Alex.
00:01:42:Alex jest opiekunk? zmar?ych, Quinn.|Ona jest naszym wspomnieniem.
00:01:47:Kiedy to wszystko si? sko?czy,|ona zbuduje ?cian? z tego wszystkiego.
00:01:50:To b?dzie bardzo d?uga ?ciana.
00:01:53:Znalaz?em tu du?y potencja?, Quinn.|Znalaz?em tu ludzi.
00:01:58:Powiedz mu Alex.
00:02:0