Результаты поиска субтитров для фильма Cat Ballou по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{661}Well, now friends just lend an ear|For you're now about to hear
{670}{742}The ballad of Cat Ballou
{759}{843}It's a song that's newly made|And professor Samuel Shade
{854}{938}And the Sunrise Kid|Are singing it for you
{947}{1007}Cat Ballou
{1045}{1109}Cat Ballou
{1140}{1245}Cat Ballou
{1298}{1391}It's a hanging day|in Wolf City, Wyoming
{1400}{1443}Wolf City, Wyoming
{1450}{1522}1894
{1530}{1592}They're gonna drop Cat Ballou
{1607}{1710}Through the aallows's floor
{1725}{1826}She killed a man|ln Wolf City, Wyoming
{1834}{1875}Wolf City, Wyoming
{1882}{1951}Killed a man, it's true
{1960}{2030}And that is why they're hanging
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Prieteni, vã rog, puþinã atenþie
Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Povestea lui Cat Ballou
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,720
E un cântec nou-nouþ
Pe care profesorul Samuel Shade
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
ªi Sunrise Kid
ÃI cântã pentru voi
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
Cat Ballou
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Cat Ballou
8
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
Cat Ballou
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,640
Este ziua execuþiei
în Wolf City, Wyoming
10
00:00:56,000 -->
Субтитры для cat ballou
1236, cat, ballou, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{565}{661}Prieteni, vã rog, puþinã atenþie|Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
{670}{742}Povestea lui Cat Ballou
{759}{843}E un cântec nou-nouþ|Pe care profesorul Samuel Shade
{854}{938}ªi Sunrise Kid|ÃI cântã pentru voi
{947}{1007}Cat Ballou
{1045}{1109}Cat Ballou
{1140}{1245}Cat Ballou
{1298}{1391}Este ziua execuþiei|în Wolf City, Wyoming
{1400}{1443}Wolf City, Wyoming
{1450}{1522}1894
{1530}{1592}O vor atârna pe Cat Ballou
{1607}{1710}Ãn spânzurãtoare
{1725}{1826}A ucis un om|Ãn Wolf City, Wyoming
{1834}{1875}Wolf City, Wyoming
{1882}{1951}A ucis un om, este adevãrat
{1960}{2030}ªi din acest motiv o s
Субтитры для cat ballou
1961, cat, ballou, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Prieteni, vã rog, puþinã atenþie
Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Povestea lui Cat Ballou
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,720
E un cântec nou-nouþ
Pe care profesorul Samuel Shade
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
ªi Sunrise Kid
ÃI cântã pentru voi
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
Cat Ballou
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Cat Ballou
8
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
Cat Ballou
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,640
Este ziua execuþiei
în Wolf City, Wyoming
10
00:00:56,000 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Prieteni, vã rog, puþinã atenþie
Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Povestea lui Cat Ballou
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,720
E un cântec nou-nouþ
Pe care profesorul Samuel Shade
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
ªi Sunrise Kid
ÃI cântã pentru voi
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
Cat Ballou
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Cat Ballou
8
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
Cat Ballou
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,640
Este ziua execuþiei
în Wolf City, Wyoming
10
00:00:56,000 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{566}{665}{y:i}Sly?te lidi, poj?te bl??|{y:i}Nechte tuhle p?se? zn?t
{670}{745}{y:i}Baladu o Cat Ballou
{761}{850}{y:i}Kdopak slo?il tenhle hit|{y:i}Ta?ka Sam?k, pr?fa Kid
{855}{943}{y:i}A oba um? struny rozezn?t
{948}{1011}{y:i}Cat Ballou
{1046}{1113}{y:i}Cat Ballou
{1141}{1250}{y:i}Cat Ballou
{1298}{1395}{y:i}Chystaj popravu|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1400}{1447}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1452}{1525}{y:i}To d?vno je, j??ku
{1530}{1595}{y:i}U? chystaj na Cat Ballou
{1609}{1717}{y:i}Silnou opr?tku
{1725}{1831}{y:i}Nebo? chlapa zabila"|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1836}{1879}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1884}{1957}{y:i}Chlapa zab
Субтитры для cat ballou
cat, ballou, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,616 --> 00:00:27,744
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:27,954 --> 00:00:31,074
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:31,749 --> 00:00:35,450
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:35,670 --> 00:00:39,335
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:39,549 --> 00:00:42,170
Cat Ballou
6
00:00:43,636 --> 00:00:46,424
Cat Ballou
7
00:00:47,599 --> 00:00:52,142
Cat Ballou
8
00:00:54,147 --> 00:00:58,192
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:58,401 --> 00:01:00,358
Wolf City, Wyomina
10
00:01:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,809 --> 00:00:26,594
vrienden, spits uw oren
voor wat u nu gaat horen
2
00:00:26,772 --> 00:00:30,391
de ballade van Cat Ballou
3
00:00:30,568 --> 00:00:34,780
dit is een fonkelnieuw lied
en Samuel Shade die u hier ziet
4
00:00:34,948 --> 00:00:38,649
en Sunrise Kid zingen het u toe
5
00:00:38,828 --> 00:00:42,197
Cat Ballou
6
00:00:53,178 --> 00:00:57,805
het is executiedag
in Wolf City, Wyoming
7
00:00:57,975 --> 00:01:02,721
in Wolf City, Wyoming, 1894
8
00:01:02,897 --> 00:01:09,150
ze gaan Cat Ballou hangen
aan de hoogste boom
9
00:01:11,157 --> 00:01:17,576
ze g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00001}{00002}CAT BALLOU
{00565}{00661}Prijatelji, pažnju ovamo|jer èuæete sada
{00670}{00742}baladu o Ket Balu.
{00759}{00843}Nova je pesma ta,|i profesor Semjuel Å ejd
{00854}{00938}i Sanrajz Kid |æe vam je otpevati celu.
{00947}{01007}Ket Balu
{01045}{01109}Ket Balu
{01140}{01245}Ket Balu
{01298}{01391}Dan je vešanja u |Volf Sitiju, Vajoming.
{01400}{01443}Volf Sitiju, Vajoming.
{01450}{01522}1894-ta.
{01530}{01592}Otvoriæe za vešanja pod,
{01607}{01710}i pašæe Ket Balu.
{01725}{01826}Ubila je èoveka u|Volf Sitiju, Vajoming.
{01834}{01875}Volf Sitiju, Vajoming.
{01882}{01951}Ubila je èoveka,|pevamo istinu tu.
{01960}{020
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{661}Well, now friends just lend an ear|For you're now about to hear
{670}{742}The ballad of Cat Ballou
{759}{843}It's a song that's newly made|And professor Samuel Shade
{854}{938}And the Sunrise Kid|Are singing it for you
{947}{1007}Cat Ballou
{1045}{1109}Cat Ballou
{1140}{1245}Cat Ballou
{1298}{1391}It's a hanging day|in Wolf City, Wyoming
{1400}{1443}Wolf City, Wyoming
{1450}{1522}1894
{1530}{1592}They're gonna drop Cat Ballou
{1607}{1710}Through the aallows's floor
{1725}{1826}She killed a man|ln Wolf City, Wyoming
{1834}{1875}Wolf City, Wyoming
{1882}{1951}Killed a man, it's true
{1960}{2030}And that is why they're hanging
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,649 --> 00:00:26,608
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:26,809 --> 00:00:29,801
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:30,449 --> 00:00:33,998
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:34,209 --> 00:00:37,724
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:37,929 --> 00:00:40,443
Cat Ballou
6
00:00:41,849 --> 00:00:44,522
Cat Ballou
7
00:00:45,649 --> 00:00:50,006
Cat Ballou
8
00:00:51,929 --> 00:00:55,808
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:56,009 --> 00:00:57,886
Wolf City, Wyomina
10
00:00:58
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,606 --> 00:00:27,735
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:27,944 --> 00:00:31,072
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,410
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:39,539 --> 00:00:42,166
Cat Ballou
6
00:00:43,626 --> 00:00:46,420
Cat Ballou
7
00:00:47,589 --> 00:00:52,135
Cat Ballou
8
00:00:54,137 --> 00:00:58,182
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:58,391 --> 00:01:00,351
Wolf City, Wyomina
10
00:01:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,649 --> 00:00:26,608
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:26,809 --> 00:00:29,801
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:30,449 --> 00:00:33,998
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:34,209 --> 00:00:37,724
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:37,929 --> 00:00:40,443
Cat Ballou
6
00:00:41,849 --> 00:00:44,522
Cat Ballou
7
00:00:45,649 --> 00:00:50,006
Cat Ballou
8
00:00:51,929 --> 00:00:55,808
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:56,009 --> 00:00:57,886
Wolf City, Wyomina
10
00:00:58
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{566}{665}{y:i}Sly?te lidi, poj?te bl??|{y:i}Nechte tuhle p?se? zn?t
{670}{745}{y:i}Baladu o Cat Ballou
{761}{850}{y:i}Kdopak slo?il tenhle hit|{y:i}Ta?ka Sam?k, pr?fa Kid
{855}{943}{y:i}A oba um? struny rozezn?t
{948}{1011}{y:i}Cat Ballou
{1046}{1113}{y:i}Cat Ballou
{1141}{1250}{y:i}Cat Ballou
{1298}{1395}{y:i}Chystaj popravu|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1400}{1447}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1452}{1525}{y:i}To d?vno je, j??ku
{1530}{1595}{y:i}U? chystaj na Cat Ballou
{1609}{1717}{y:i}Silnou opr?tku
{1725}{1831}{y:i}Nebo? chlapa zabila"|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1836}{1879}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1884}{1957
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,809 --> 00:00:26,594
vrienden, spits uw oren
voor wat u nu gaat horen
2
00:00:26,772 --> 00:00:30,391
de ballade van Cat Ballou
3
00:00:30,568 --> 00:00:34,780
dit is een fonkelnieuw lied
en Samuel Shade die u hier ziet
4
00:00:34,948 --> 00:00:38,649
en Sunrise Kid zingen het u toe
5
00:00:38,828 --> 00:00:42,197
Cat Ballou
6
00:00:53,178 --> 00:00:57,805
het is executiedag
in Wolf City, Wyoming
7
00:00:57,975 --> 00:01:02,721
in Wolf City, Wyoming, 1894
8
00:01:02,897 --> 00:01:09,150
ze gaan Cat Ballou hangen
aan de hoogste boom
9
00:01:11,157 --> 00:01:17,576
ze g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,649 --> 00:00:26,608
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:26,809 --> 00:00:29,801
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:30,449 --> 00:00:33,998
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:34,209 --> 00:00:37,724
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:37,929 --> 00:00:40,443
Cat Ballou
6
00:00:41,849 --> 00:00:44,522
Cat Ballou
7
00:00:45,649 --> 00:00:50,006
Cat Ballou
8
00:00:51,929 --> 00:00:55,808
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:56,009 --> 00:00:57,886
Wolf City, Wyomina
10
00:00:58
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,227 --> 00:00:06,531
Ãî Ãà êà ðà õà ìà ëêîòî ìîìè÷å
2
00:00:07,566 --> 00:00:11,636
äà ñå ÷óâñòâà êà òî æåÃÃ
Ãà ïðà âåÃà îò ñòîìà Ãà .
3
00:00:14,439 --> 00:00:19,244
Ãåçà âèñèìî êà êâî îïèòâà ò
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,950
Ãèêîãà Ãÿìà ...
5
00:00:25,951 --> 00:00:27,753
...äà ÿ Ãà êà ðà ò...
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,422
...äà çà ïëà ÷å.
7
00:00:47,406 --> 00:00:50,042
-Ãà âëåçëè ñòå â ÷à ñòÃà ñîáñòâåÃîñò.
-Ãà çêà ðà é ìè ñå îò ïúòÿ!
8
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,649 --> 00:00:26,608
Well, now friends just lend an ear
For you're now about to hear
2
00:00:26,809 --> 00:00:29,801
The ballad of Cat Ballou
3
00:00:30,449 --> 00:00:33,998
It's a sona that's newly made
And professor Samuel Shade
4
00:00:34,209 --> 00:00:37,724
And the Sunrise Kid
Are sinaina it for you
5
00:00:37,929 --> 00:00:40,443
Cat Ballou
6
00:00:41,849 --> 00:00:44,522
Cat Ballou
7
00:00:45,649 --> 00:00:50,006
Cat Ballou
8
00:00:51,929 --> 00:00:55,808
It's a hanaina day
ln Wolf City, Wyomina
9
00:00:56,009 --> 00:00:57,886
Wolf City, Wyomina
10
00:00:58
Менее значимые результаты для
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
Subtitles ripped and synchronized
by ShooCat
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Hey, yeah. The 1960's?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Happy times, heavy times.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
All right, so you get
your daughter, right?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
She might be Catholic,
Jewish, anything.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
So you bring her up
in what they call...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
the bourgeois,
American-type-society family.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Bring them up so they don't
screw until they get married.
9
00:
Субтитры для cat ballou
cat, on, a, hot, tin, roof, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1958, 59, 90, 50, 4,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
We want Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,201
We want Pollitt.
3
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt.
4
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Don't you do that!
5
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
I'm warning you, Trixie.
6
00:04:08,812 --> 00:04:09,449
Gooper!
7
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Can't you stop your child
from putting her hands in the ice cream?
8
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Couldn't you at least wash your hands
before you did that?
9
00:04:31,052 --> 00:04:31,802
Maggie!
10
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
You stop th
Субтитры для cat ballou
cat, women, of, the, moon, arthur, hilton, 1953, espanol, nd, 2,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Субтитры для cat ballou
that, darn, cat, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
[Slurping and chewing]
2
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
[Meowing]
3
00:00:59,793 --> 00:01:01,021
[Barking]
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,963
[Snarling]
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,159
[Barking]
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,772
While the city sleeps
7
00:01:54,848 --> 00:01:56,975
Every night he creeps
8
00:01:57,050 --> 00:02:00,383
Just surveyin' his domain
9
00:02:01,721 --> 00:02:05,680
He roams around
like he owns the town
10
00:02:05,758 --> 00:02:09,159
He's the king
He makes that plain
11
00:02:10,196 --> 00:02:14,963
He knows every tr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,141 --> 00:01:27,020
LA MUJER PANTERA
2
00:02:05,821 --> 00:02:08,779
Igual que la niebla sigue
residiendo en los valles,
3
00:02:09,021 --> 00:02:11,979
asà se agarra el antiguo
pecado a los bajos lugares,
4
00:02:12,221 --> 00:02:15,611
y las depresiones a la
conciencia del mundo.
5
00:02:15,861 --> 00:02:18,933
AnatomÃa del Atavismo.
6
00:02:19,181 --> 00:02:20,580
Dr. Louis Judd.
7
00:03:01,301 --> 00:03:04,179
Que nadie diga
para tu vergüenza:
8
00:03:04,421 --> 00:03:06,571
"Esto era bello
hasta que Ilegaste tú".
9
00:03:21,701 --> 00:03:22,656
Gracias.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Ãñêà ìå Ãîëèò. Ãðèê Ãîëèò.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Ãñêà ìå Ãîëèò.
3
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Ãðèê Ãîëèò.
4
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
ÃÃ¥ ïðà âè òîâà !
6
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ãðåäóïðåæäà âà ì òå, Ãðèêñè.
7
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Ãóïúð!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
ÃÃ¥ êà æåø ëè Ãà äåòåòî ñè
äà ÃÃ¥ áúðêà ñ ðúöå
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
Kikapcsolták a riasztóberendezést.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Elvitte a gyémánt karkötõmet!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
Tehát, Elliot irodájába,
egy halott tolvaj tört be?
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Vagy egy rátermett tanÃtványa.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Túlságosan sok pletykalapot olvas.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Ha tudni akarja, hozzám senki
se tört be.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Beszállni.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
KITT, adj egy kis elõnyt, és kövess.
9
00:00:41,352 --> 00:00:42,717
A csókok nem hazudnak.
10
00:00:44,4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1760}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1765}{1875}POSTOJI BEZBROJ PRIÃA|MISTIÃNIH I ZABAVNIH
{1883}{1987}ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,|POÃET ÃEMO S JEDNOM
{1990}{2105}O MAMI I DVOJE DJECE|KUÃI I Å EÅ IRU,
{2110}{2210}KOJI JE ÃUDOM NOSIO MAÃAK
{2220}{2254}ALI SVE U SVOJE VRIJEME
{2260}{2290}DOÃI ÃEMO I DO TOG DIJELA
{2320}{2420}U DOLINI KOJA SE PROTEŽE|OD ONOG DO OVOG BRDA
{2425}{2465}SMJESTIO SE JEDAN GRADIÃ
{2470}{2530}TAJ GRADIÃ SE ZOVE|ENVILL
{2610}{2715}TO NIJE VELIKI GRADIÃ|ALI DOVOLJNO VELIK
{2723}{2805}ZA KUPCE I PRODAVAÃE|DA KUPE I PRODAJU STVARI
{2820}{3039}OD CIPELA, MAJICA, |I SVAKAKVIH Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1235}MAÃKA NA VRUÃEM LIMENOM KROVU
{3739}{3800}Naprijed, Pollitte/
{3803}{3832}Hoæemo Pollitta/
{3834}{3869}Brick Pollitt/
{5060}{5128}GIMNAZIJSKI STADION
{6130}{6157}Nemoj!
{6170}{6215}Upozoravam te, Trixie!
{6241}{6321}Tvoje derište stavlja|ruke u sladoled, Gooper!
{6383}{6403}Trixie!
{6427}{6494}Jesi li bar oprala ruke?
{6800}{6846}Prestani, Maggie!
{6851}{6910}Kako to možeš uèiniti djetetu?!
{6923}{6979}Ovako, dušo!
{7185}{7239}Jesi li vidio što je uèinila?
{7244}{7319}Rekoh da prvo opere ruke.
{7685}{7773}Jedno od bezvratih èudovišta|pogodilo me sladoledom.
{7788}{7858}Zašto Gooperovu djecu nazivaš|bezvratim
Субтитры для cat ballou
ghost, rider, 2007, 1, cd, hebrew, he, ts, mvs, heb, cat,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,606 --> 00:00:59,907
.?????? ?????? ???? ??????
????? ?????? ?????? ??????? ??? ?????
2
00:00:59,907 --> 00:01:04,350
????? ??? ?????? ??? ?????? ???
.?? ??????? ???? ???? ?????? ???
3
00:01:04,350 --> 00:01:08,455
??? ????? ?? ????? ?????
(??? ?????)
4
00:01:18,092 --> 00:01:21,328
,?????? ???? ???? ???
...??
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,654
???? ?????? ??? ???????
.????? ?? ??? ????
6
00:01:26,654 --> 00:01:29,485
.?????? ?????? ????? ????
7
00:01:33,186 --> 00:01:35,728
???? ???? ???? ???? ??? ?????
8
00:01:35,728 --> 00:01:38,560
???? ?? ?? ???????
9
00:01:38,560 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,281 --> 00:02:29,339
Escucha.
2
00:02:30,183 --> 00:02:31,673
Escucha al viento.
3
00:03:00,547 --> 00:03:02,981
Curt.
4
00:03:04,751 --> 00:03:06,082
Quizás me lo esté imaginando.
5
00:03:06,186 --> 00:03:07,414
Eh, ¿qué está pasando...?
6
00:03:10,390 --> 00:03:12,358
Ten cuidado no vayas a recibir
un puñetazo en la boca.
7
00:03:12,892 --> 00:03:14,325
¡Curt!
8
00:03:15,862 --> 00:03:18,023
El ganado está mugiendo.
Algo les inquieta.
9
00:03:21,768 --> 00:03:23,201
¿Y sólo por eso me despiertas?
10
00:03:23,303 --> 00:03:24,634
Espera a que cambie el v
Субтитры для cat ballou
the, cat, with, hands, 2001, oberst, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,500
Ãeviri: oberst
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
ELLERÃ OLAN KEDÃ
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
Dün gece uyurken
garip bir rüya gördüm.
2
00:00:11,702 --> 00:00:15,002
Bir rüya ki uzak arkadaþlarý
yakýnlaþtýran.
3
00:00:15,503 --> 00:00:18,603
Terkettiðim insanlarýn
yüzlerini gördüm.
4
00:00:19,204 --> 00:00:23,004
Ve neþe dolu bir yürekle uyandým.
5
00:00:28,305 --> 00:00:30,805
Mekan burasý biliyorsun,
deðil mi?
6
00:00:31,606 --> 00:00:33,606
Onun geldiði yer.
7
00:00:33,607 --> 00:00:34,607
Ãyle söylüyorlar.
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,480 --> 00:02:37,436
¿Es esto el Chaotian Gate Paradise?
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,276
SÃ.
3
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Hemos llegado.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,193
¿A quién buscáis?
5
00:02:42,240 --> 00:02:43,468
No lo sabemos.
6
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Pon las cosas allÃ.
7
00:02:58,120 --> 00:03:01,459
¡Qué niño tan dulce!
8
00:03:01,940 --> 00:03:02,838
Tengo tres años.
9
00:03:02,880 --> 00:03:04,438
¿En serio? ¡Ya tienes tres!
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,117
¡SÃ!
11
00:03:05,160 --> 00:03:06,559
Hoy es su cumpleaños.
12
00
Субтитры для cat ballou
1722, justice, league, unlimited, 1, 3, the, cat, and, canary,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,641 --> 00:00:09,768
Bien, muévanse.
Saquemos esto de aquÃ.
2
00:00:15,345 --> 00:00:19,780
Wildcat, soy Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás tú?
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,183
<i>Lo lamento, nena.
Debo colgar. </i>
4
00:00:22,301 --> 00:00:24,519
Esto es tÃpico, Ted.
¿Necesitas ayuda?
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,328
Nah... tan solo espera un poco.
Estaré allà en diez minutos.
6
00:00:30,149 --> 00:00:32,666
¿Minutos en serio ó minutos según Wildcat?
7
00:00:32,927 --> 00:00:34,579
¡Ey! ¡Vamos!
8
00:00:39,022 --> 00:00:40,287
Por ahÃ.
9
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci
Субтитры для cat ballou
cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,580 --> 00:00:36,330
Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
2
00:02:16,500 --> 00:02:18,930
Chceme Bricka Pollitta!
3
00:02:19,060 --> 00:02:20,210
Chceme Pollitta!
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,700
Brick Pollitt!
5
00:03:09,340 --> 00:03:12,060
STADION ST?EDN? ?KOLY
EAST MISSISSIPPI
6
00:03:52,140 --> 00:03:53,290
Nech?? toho!
7
00:03:53,740 --> 00:03:55,530
Varuju t?, Trixie.
8
00:03:55,740 --> 00:03:56,490
Goopere!
9
00:03:56,580 --> 00:03:59,770
Nem??e? sv? dce?i ??ct,
a? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
10
00:04:04,020 --> 00:04:06,690
Nemohla sis aspo? um?t ruce?
Субтитры для cat ballou
goyangileul, butaghae, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, my, cat, korean, 2002, divx, vertigo17,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,454
Az i-Pictures Terasource Venture Capital bemutatja
a Korean Film Commission
Intz.com-mal k?zrem?k?dve
2
00:00:04,604 --> 00:00:08,199
Executive Producer
TCHA Sung-jai, CHOI Jae-won
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,569
Produced by Masulpiri
4
00:00:35,235 --> 00:00:39,865
?tl?pve elesett bar?tainkat,
menetelj, menetelj!
5
00:00:41,408 --> 00:00:45,742
Istenhozz?d Nak-dong foly?,
menetel?nk el?re!
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,610
Csin?ljunk egy k?pet!
7
00:00:54,054 --> 00:00:59,959
Mindenki, mosolyogni!
V?rjatok, ott jobb lenne!
8
00:01:01,528 --> 00:01:02,9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозя