Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Brain Dead French Dvd
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:12:WYSPA CZASZEK|PO?UDNIOWY ZACH?D OD SUMATRY|ROK 1957
00:00:24:Ja mie? bardzo z?e przeczucia.|Z tego by? nieszcz??cie.
00:00:26:Zamknij si? i przebieraj nogami!
00:00:32:To by? wielki b??d.|My to wypu?ci?.
00:00:34:Lepiej otworzy? klatka i wypu?ci?.
00:00:43:Przecie? to tylko ma?pka na lito?? bosk?.|Chwytaj.
00:00:50:S?uchaj no! Jak nie poniesiesz klatki nie dostaniesz dolar?w.
00:00:58:Cholera.
00:01:02:Nie rusza? si?!
00:01:05:O co im chodzi?
00:01:15:On m?wi? ?e, wypu?ci? ma?poszczura,
00:01:26:on m?wi? ?e my musie? opu?ci? dolina |albo czeka? nas okrutna zemsta z?ych duch?w.
00:01:33:Powiedz im ?e mam |gumow? piecz?? od szefa z Palembangu.
00:01:41:Zezwolenie! Przyjrz
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26130-Before The Devil Knows You Re Dead ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
Que s'est-il passé ?
2
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
On est pourtant un vieux couple !
3
00:01:28,600 --> 00:01:30,300
C'est à cause du joint ?
4
00:01:33,300 --> 00:01:37,600
Je crois pas,
c'est l'herbe de New York.
5
00:01:41,300 --> 00:01:42,700
C'était quoi, déjà ...
6
00:01:47,200 --> 00:01:48,500
ce vieux film ?
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
Tu sais, celui qui se passe à Rio ?
8
00:01:57,300 --> 00:01:59,000
Ãa doit être ça.
9
00:02:04,800 --> 00:02:06,100
Palpe mon cÅur.
10
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Tu tiendras jusqu'au dîner ?
11
00:02:34,200 --> 00:02:36,500
Mon Dieu, j'aimerais vivr
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: army, of, darkness, 1992, french, fr, evil, dead, 3, directors, cut, 1993, aska,
original filename: Army of Darkness - 1992 - - French - fr - 39c1eed633b3b739a3515a68c38f11bf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,422
FRENCH Team: THX 1138 & Mike 2626
Merci ? Looping 472
2
00:00:29,952 --> 00:00:32,647
Je m'appelle Ash,
et je suis esclave.
3
00:00:36,867 --> 00:00:41,057
Figurez-vous qu'on est en 1300
et je marche vers ma mort.
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,399
?a n'a pas toujours
?t? comme ?a.
5
00:00:45,192 --> 00:00:45,960
J'avais une vie normale,
6
00:00:48,740 --> 00:00:49,506
un boulot.
7
00:00:51,463 --> 00:00:52,931
<i>Ash est demand? au rayon 4.</i>
8
00:00:55,655 --> 00:01:00,134
Dans un supermarch?.
Le super-S, c'est super.
9
00:01:00,614 --> 00:01:01,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, breakfast, 2004, 2, 5, fps, and, limited, french, allteam,
original filename: 26471-Dead_&_Breakfast_(2004)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{102}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4718}{4790}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4790}{4814}ªi astea?
{4814}{4910}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4934}{5030}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5030}{5078}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5078}{5126}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5126}{5198}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5198}{5294}Nu le lua.
{5294}{5390}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5390}{5486}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5510}{5580}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5580}{
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, french, fr, doa,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - French - fr - dc71d5addfa68a2574de27db8b95c699.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, or, alive, hanzaisha, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, prod, ggt, eng,
original filename: Dead or Alive Hanzaisha (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{217}DAlEl CO., LTD. & TOEl VlDEO present:
{227}{342}Bir Takashi Miike filmi..
{323}{478}Dead Or Alive: Hanzaisha
{563}{583}One
{634}{664}Two
{678}{773}One..Two..Three..Four..
{774}{989} *DOA* Dead Or Alive
{954}{1044}Senkronizasyon Pandion
{1034}{1144}Thepandion@msn.com
{1146}{1266}-----Iyi Seyirler-----
{3199}{3211}Yan
{7137}{7155}Jojima Here
{12412}{12424}Lieutenant
{12440}{12454}Let's Go!
{12466}{12487}Get Sakai!
{12556}{12623}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{12650}{12701}Use your gun if you have to!
{12721}{12762}Watch your own back!
{12880}{12895}Jojima
{13024}{13046}Chief wants to see you.
{13276}{13314}You're lucky
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: medium, better, off, dead, 2007, 1, cd, french, fr, 30, 9, dimension,
original filename: Medium Better Off Dead - 2007 - 1CD - French - fr - ad4c709a20c3e6a7f2cb873ecb9e4b9b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,901
Eh!
2
00:00:46,934 --> 00:00:48,901
J'ai besoin d'aide.
3
00:00:50,864 --> 00:00:52,167
De rien !
4
00:00:58,234 --> 00:01:00,501
Eh !
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,501
Eh !
6
00:01:01,534 --> 00:01:02,868
Salut mon pote !
7
00:01:02,901 --> 00:01:05,367
Ouais, toi.
8
00:01:10,234 --> 00:01:12,067
Je suis un peu surpris
que tu puisses me voir.
9
00:01:12,100 --> 00:01:13,567
J'ai deux yeux non ?
10
00:01:13,607 --> 00:01:15,000
T'as un t?l?phone sur toi ?
11
00:01:15,030 --> 00:01:17,800
- Pourquoi ?
- Je pense qu'il faut que j'appelle les f
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: candyman:, day, of, the, dead, 1999, french, fr, shaun,
original filename: Candyman: Day of the Dead - 1999 - - French - fr - ed2efa5b6f314a6036512e3cfca130eb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,400
Derni?res tourn?es.
2
00:01:04,281 --> 00:01:06,281
- Shaun.
- Ouais ?
3
00:01:06,471 --> 00:01:09,671
- Tu comprends ?
- Ouais, tout ? fait.
4
00:01:10,955 --> 00:01:13,655
Je sais que c'est ton meilleur ami
mais tu vis toujours avec lui.
5
00:01:13,875 --> 00:01:15,275
Je sais...
6
00:01:15,440 --> 00:01:19,040
Ce n'est pas que je n'aime pas Ed.
Ed, c'est pas que je t'aime pas.
7
00:01:19,194 --> 00:01:21,494
C'est bon.
8
00:01:21,697 --> 00:01:24,897
- Ce serait bien si on pouvait...
- Bais? !
9
00:01:25,034 --> 00:01:28,234
- passer un peu de temps ensemble.
- Mes couilles.
10
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{788}LA ISLA DEL CRANEO|(AL SUR DE SUMATRA)|1957
{989}{1082}Me da mala espina.|Esta cosa es malvada, Amigo.
{1084}{1169}- Lo presiento.|- Cállate y sigue andando.
{1189}{1235}Ser un gran error.|Dejarlo ir, Amigo.
{1237}{1281}Lo ponemos en el suelo|y lo soltamos.
{1478}{1567}¡Es solo un maldito mono!|Ahora, Levántalo.
{1660}{1728}Escúchame:|amigo no Levantar la jaula...
{1730}{1777}Amigo no ganar mucho dinero.
{1846}{1870}¡Mierda!
{1970}{1994}¡No te muevas!
{2019}{2066}¿A qué juegan estos idiotas?
{2281}{2333}Dice que hay que|dejar ir al mono.
{2338}{2396}Dice que debemos marcharnos|de este valle y no volver.
{2398}{2453}O Lo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:34,356
Il est toujours préférable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:31,431 --> 00:05:33,058
Regardez par la fenêtre.
3
00:05:37,203 --> 00:05:40,229
Ãa ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:42,475 --> 00:05:43,442
Et puis,
5
00:05:43,543 --> 00:05:48,480
plus tard, la nuit, couché,
contemplant le plafond...
6
00:05:49,248 --> 00:05:54,049
l'eau dans votre tête
n'est pas différente d'un paysage.
7
00:05:54,687 --> 00:05:58,179
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:58,391 --> 00:05:59,915
"bouge,
9
00:06:00,426
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,359
Bonjour, Dr Martin.
2
00:02:09,480 --> 00:02:10,469
Dr Martin, je...
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,591
Vous cartographiez la région
qui gère les muscles faciaux ?
4
00:02:16,480 --> 00:02:17,276
Oui.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,953
Vous avez terminé ?
6
00:02:19,120 --> 00:02:22,237
- Pas tout à fait.
- Je me demande pourquoi.
7
00:02:24,360 --> 00:02:25,998
Descendez-moi deux "classe 3".
8
00:02:26,160 --> 00:02:28,390
Deux "classe 3".
Tout de suite.
9
00:02:45,560 --> 00:02:46,788
Paranoïa.
10
00:02:53,520 --> 00:02:54,794
C'est là -bas.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,400
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,700
- Ãðúïêè ìå ïîáèâà ò.
Ãîâà Ãåùî Ã¥ çëî, ïðèÿòåëþ.
3
00:00:42,700 --> 00:00:46,300
- Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
- ÃëúêÃè è ïðîäúëæà âà é äà âúðâèø.
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
- Ãîâà å ãîëÿìà ãðåøêà .
ÃóñÃè ÿ äà ñè âúðâè, ïðèÿòåëþ.
5
00:00:49,100 --> 00:00:51,000
Ãðîñòî ÿ ïóñÃè äà ñè âúðâè.
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
- Ãî
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15053- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,412 --> 00:01:05,524
Toutes les familles ont
leurs rituels matinaux.
2
00:01:05,585 --> 00:01:06,523
La mienne en avait en tout cas.
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,811
Réveil à 7h00,
tout le monde debout et de bonne humeur.
4
00:01:09,558 --> 00:01:12,614
En fait, on n'était pas au point
en ce qui concerne la bonne humeur mais...
5
00:01:13,034 --> 00:01:16,808
ce dont je me souviens de ces matinées,
c'est le café..
6
00:01:17,269 --> 00:01:20,131
son odeur, son bruit...
7
00:01:21,160 --> 00:01:23,454
tout le monde dans ma famille aime le café.
8
00:01:26,685 --> 00
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, french, fr, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - French - fr - d5900a406a2cf45a48f05e2a44b7626e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:26,255
Au 6e siecIe avant J.-C.,
on croyait que I'esprit des morts
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,361
s'exprimait par I'entremise
de Ia r?gion abdominaIe des vivants.
3
00:00:29,429 --> 00:00:32,921
Le mot ''ventriIoque'' provient
du mot Iatin ''ventriIoquus'',
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,058
signifiant ''qui parIe (Ioqui) du ventre''.
5
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
ALBUM-SOUVENIR
6
00:01:23,349 --> 00:01:25,442
CONCEPTION PARFAITE
7
00:02:06,659 --> 00:02:07,921
POUP?E PARFAITE
8
00:02:40,994 --> 00:02:43,986
COMMENT FABRIQUER
LA POUP?E PARFAITE
9
00:03:00
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15051- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
Je sais qu'il y a des
milliards d'étoiles dans le ciel,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
et elles scintillent toutes.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
Je me demande ce qui rend une étoile
plus importante qu'une autre.
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
Pourquoi une étoile fait
partie de la Grande Ourse
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
alors qu'une autre s'éteint ?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wahou.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
T'as vu cette étoile filante ?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
Je m'appelle Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, french, fr, vf,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - French - fr - 422d408e816b79dc82ec0a9f64c3f90b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,850 --> 00:00:40,640
Il est toujours pr?f?rable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:25,554 --> 00:05:27,115
Regardez par la fen?tre.
3
00:05:31,091 --> 00:05:33,991
?a ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:36,145 --> 00:05:37,074
Et puis,
5
00:05:37,170 --> 00:05:41,906
plus tard, la nuit, couch?,
contemplant le plafond...
6
00:05:42,642 --> 00:05:47,247
l'eau dans votre t?te
n'est pas diff?rente d'un paysage.
7
00:05:47,859 --> 00:05:51,206
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:51,410 --> 00:05:52,871
"bouge,
9
00:05:53,361 --> 00
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - French - fr - 5dd8d15ed81ab04dc2d3c5cb2c4f629f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:26,255
Au 6e si?cle avant J.-C.,
on croyait que l'esprit des morts
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,361
s'exprimait par l'entremise
de la r?gion abdominale des vivants.
3
00:00:29,429 --> 00:00:32,921
Le mot "ventriloque" provient
du mot latin "ventriloquus",
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,058
signifiant "qui parle (loqui) du ventre".
5
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
ALBUM-SOUVENlR
6
00:01:23,349 --> 00:01:25,442
CONCEPTlON PARFAlTE
7
00:02:06,659 --> 00:02:07,921
POUP?E PARFAlTE
8
00:02:40,994 --> 00:02:43,986
COMMENT FABRlQUER
LA POUP?E PARFAlTE
9
00:03:00,113 -
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: lost, tricia, tanaka, is, dead, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, notv, s03e10,
original filename: Lost Tricia Tanaka Is Dead - 2007 - 1CD - French - fr - 48a7beef069e9cd82b7fece4b66fd6b5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:17,860
Wash away my troubles
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,688
wash away my pain
3
00:00:19,826 --> 00:00:23,210
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,454 --> 00:00:27,283
wash away my shame
6
00:00:27,421 --> 00:00:30,901
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,130 --> 00:00:33,337
Tu l'as r?par?, petit?
8
00:00:33,613 --> 00:00:36,103
Non, mais tes
outils sont pr?ts.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,635
Voyons voir si on peut
la faire marcher, ok?
10
00:00:39,055 --> 00:00:41,140
Je croyais qu'il fallait
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15047- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Beaucoup de filles sont obsédées par des choses très similaires.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Des choses amusantes.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Certaines sont obsédées par le flirt.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Ou plus que le flirt.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Certaines sont obsédées par leurs voitures.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Ou si elles doivent se mettre du Rouge Rubis
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
Ou du Rose Argenté.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Moi... Quelque chose m'obsédait également.
9
00:01:49,975 --> 00
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, french, fr, caribbean, final, lrc, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - French - fr - d22fb9a7ae0ed45861e5e22032a195b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,900
Je mise?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
10 ans.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,900
Je suis.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
Moi aussi.
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,500
?a te laisse perplexe??
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,600
Je comprends.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,200
C'est un jeu de dupes.
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
On parie sur tous les d?s,
pas seulement les siens.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
- Ils misent quoi??
- La seule chose qu'on poss?de.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Des ann?es de service.
11
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15055- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
On n'oublie jamais certaines personnes.
2
00:01:09,236 --> 00:01:11,697
C'est comme si elles s'incrustaient
dans notre cerveau.
3
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
D'autres ne laissent aucune marque.
4
00:01:17,578 --> 00:01:19,204
C'est comme si elles étaient là ...
5
00:01:19,580 --> 00:01:20,789
et puis elles disparaissent.
6
00:01:23,959 --> 00:01:26,086
- Qui à ton avis?
- Celui-là , en train de dormir.
7
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
Il n'y a personne là -dessous.
8
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
- Si, il est en boule.
- Où sont les jambes?
9
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1578, dawn, of, the, dead, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15783-Dawn Of The Dead ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,434 --> 00:00:23,662
Ãa va?
2
00:00:24,394 --> 00:00:25,304
Quel cauchemar!
3
00:00:27,394 --> 00:00:28,588
Ãa n"a rien à voir...
4
00:00:28,874 --> 00:00:30,671
- Que savez-vous?
- Peu de choses.
5
00:00:30,954 --> 00:00:34,629
Mais il faut agir
en fonction de ce que l"on sait.
6
00:00:34,914 --> 00:00:37,189
- Je suis encore en train de rêver.
- Non.
7
00:00:37,714 --> 00:00:41,627
Vous semblez oublier qu"on essaie
de sauver des vies humaines.
8
00:00:43,034 --> 00:00:44,103
A mon tour.
9
00:00:44,554 --> 00:00:47,307
Je me tue à vous le répéter.
10
0
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: dead, calm, 1989, 1, cd, french, fr, mp, 3, e, =, mc, ??, vf,
original filename: Dead Calm - 1989 - 1CD - French - fr - 882ec7ea47a813ce58025845a1887a21.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:37,494
Joyeux No?l, Capitaine Ingram.
2
00:04:14,402 --> 00:04:16,769
On vous a dit, pour l'enfant ?
3
00:04:17,730 --> 00:04:18,875
Oui.
4
00:04:19,075 --> 00:04:22,523
Je regrette, mais il faudra
identifier le corps.
5
00:04:24,003 --> 00:04:25,563
Je dois vous pr?venir...
6
00:04:26,435 --> 00:04:29,053
la plupart des blessures
?taient au visage.
7
00:04:30,403 --> 00:04:31,832
Selon la police...
8
00:04:32,419 --> 00:04:34,841
mon fils est mort sur le coup.
C'est exact ?
9
00:04:35,043 --> 00:04:36,287
Pas tout ? fait.
10
00:04:37,059 --> 00:04:39
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15050- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,312 --> 00:01:04,995
Quand j'étais petite, Je prenais des cours de danse de salon
2
00:01:05,281 --> 00:01:07,468
Ma mère me disait que je m'en souviendrais toute la vie,
3
00:01:07,503 --> 00:01:11,445
mais tout ce dont je me souviens c'est une-deux-trois, une-deux-trois...
4
00:01:11,578 --> 00:01:13,923
- Comment ça pas de crêpes à la myrtille ?
- Ils sont saisonniers.
5
00:01:13,996 --> 00:01:15,782
Explique-moi quelque chose. Est-ce que les myrtilles sont fraîches?
6
00:01:16,696 --> 00:01:17,502
Elles sont déshydratées?
7
00:01:18,076 --> 00:01:20,144
Comment que
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15052- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,860 --> 00:01:03,704
Je n'ai jamais fait partie d'un club.
2
00:01:03,984 --> 00:01:06,365
Je les comprends mais je ne veux pas
en faire partie.
3
00:01:06,790 --> 00:01:08,049
Comme les clubs de lecture.
4
00:01:08,213 --> 00:01:10,902
"Hé ! Regardez comme on est intelligents.
On peut lire."
5
00:01:10,994 --> 00:01:12,293
Fermez-la.
6
00:01:12,509 --> 00:01:14,720
Et les clubs de cyclisme.
C'est quoi ce truc ?
7
00:01:14,859 --> 00:01:17,516
Un gars mal habillé est ridicule.
8
00:01:17,588 --> 00:01:21,100
Mais 4 gars avec la même tenue à 2 francs,
c'est la class
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15057- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,398 --> 00:01:05,524
Quand j'étais en vie,
2
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Je n'ai jamais cru
à l'intérêt de bien se conduire.
3
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
Je détestai qu'on me dise
ce que je devais faire,
4
00:01:11,363 --> 00:01:12,656
alors c'est assez bizarre
5
00:01:12,739 --> 00:01:16,159
que maintenant mon job soit
de donner des ordres à tout le monde.
6
00:01:17,661 --> 00:01:20,455
Bien sûr, je voulais être un super-héros
quand j'étais petite,
7
00:01:20,789 --> 00:01:23,876
mais seulement les super-héros masculins
ont les costumes cools...
8
00:
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15044- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
Tout le monde meurt.
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
C'est comme ça.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
On me dit que je ne dois pas remettre ça en question
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,200
ou même essayer de comprendre.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
On me dit beaucoup de choses ces derniers temps.
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Depuis que ma vie m'a été soufflée par un siège de toilettes
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,700
et que j'ai rejoint les rangs des non-morts.
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
Toi, petite fille, tu vas devenir une faucheuse.
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, french, fr, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - French - fr - 1d2b63711233f3c55275767e6c334841.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Sync for Axxo's release by Boitaclou
1
00:02:42,100 --> 00:02:42,800
<i>All? ?</i>
2
00:02:43,000 --> 00:02:45,300
C'est mort ici. Je te d?teste.
3
00:02:45,300 --> 00:02:47,700
- Quel genre d'agent es-tu ?
<i>- Tu trouveras ton chemin.</i>
4
00:02:47,700 --> 00:02:50,500
<i>Kimberly, il est 4 h ? Los Angeles.
Je peux me recoucher ?</i>
5
00:02:50,500 --> 00:02:54,300
J'ai pas dormi de la nuit dans l'avion,
et t'avais promis la 1re classe.
6
00:02:54,300 --> 00:02:58,700
<i>- Au moins, la voiture est bien, non ?</i>
- Ouais, peu importe.
7
00:02:58,600
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15049- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,200
Quand j'étais petite, ma vie ne tournait autour que de ce qui allait suivre.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,900
Je me disais "La 4ème, c'est nul. Vivement que je sois en 3ème,"
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,100
et puis, "La 3ème, c'est de la merde. Le lycée, ce sera génial."
4
00:01:12,300 --> 00:01:15,200
Ma vie était une course sans fin vers la chose suivante.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,200
On ne m'avait pas dit que la ligne d'arrivée était à mes 18 ans.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Il y a des gens qui sont toujours à l'heure.
7
00:01:27,700 -->
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, french, fr, 6x0, dsr, orenji, vf,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - French - fr - 51283e341adcf41ca678154ce58855f6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,699
<i>Tu peux me le dire.
Je sais que tu veux.</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:04,699
<i>Non.</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,499
Tu as peur.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,199
Ou tu ne peux pas le faire.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,100
Pas du tout.
6
00:00:09,846 --> 00:00:11,399
Tr?s bien,
je vais tenter le coup.
7
00:00:11,400 --> 00:00:13,699
Attends. Ooh.
8
00:00:13,700 --> 00:00:15,299
C'est un gar?on !
9
00:00:15,300 --> 00:00:16,999
Non, attends une minute,
C'est une fille.
10
00:00:17,000 --> 00:00:17,999
Oh, des jumeaux.
11
00:00:18,000 -
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15048- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,371 --> 00:01:07,576
Au fond,
2
00:01:07,743 --> 00:01:09,775
on veut tous savoir si on est aimé.
3
00:01:11,086 --> 00:01:13,010
C'est la question fondamentale.
4
00:01:14,465 --> 00:01:17,313
Mais quand j'étais petite, la question était encore plus basique.
5
00:01:18,228 --> 00:01:19,902
Est-ce que quelqu'un m'aime bien ?
6
00:01:22,560 --> 00:01:24,859
Je suis sûre qu'il y a toutes sortes de théories
7
00:01:24,900 --> 00:01:28,709
expliquant comment aider les jeunes filles à surmonter leurs doutes et leurs insécurités.
8
00:01:29,449 --> 00:01:34,642
Mais il f
Субтитры для Brain Dead French Dvd
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15046- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,332 --> 00:01:09,771
Il était une fois
2
00:01:09,904 --> 00:01:13,887
un voyageur sur son cheval qui se retrouva face à un marais.
3
00:01:14,287 --> 00:01:17,457
Et il ne savait pas s'il devait le contourner ou le traverser.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,906
Le voyageur demanda à un enfant du coin:
5
00:01:22,055 --> 00:01:25,670