Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Beyond The Law Fixing Shadow
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,567 --> 00:03:46,001
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:46,047 --> 00:03:49,517
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:49,567 --> 00:03:52,206
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:54,647 --> 00:03:56,444
????? ??????
5
00:03:56,487 --> 00:04:00,082
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:04:00,367 --> 00:04:04,883
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:08,087 --> 00:04:10,282
'????? ????? ?????
8
00:04:10,327 --> 00:04:14,445
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: beyond, the, law, fixing, shadow, est, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Beyond The Law - (Fixing The Shadow) - Est - 25fps - 1992.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5239}{5350}Sa näed halb välja. Raske öö?|- Siin kuuldavasti tulistati.
{5358}{5460}See hull seal mäel|tulistas buldooserit.
{5467}{5532}Ãärepealt oleks mulle|pihta saanud.
{5545}{5703}Kes ta on? - Vana apatsh,|Petu-Charlie. Oma arust teadmamees.
{5721}{5850}Ãtleb, et me vägistame|tema ema maasse auke kaevates.
{5884}{6024}Kas on ideid?|- Ta võib muudki veel tulistada.
{6043}{6166}Ma alarmeerisin osariigi politseid.|Nad on kohe siin.
{6360}{6456}Mida sa kavatsed?|- Lähen jalutama.
{6480}{6564}Hull!|- Võibolla.
{6984}{7072}Roy, parem kao minema.
{7315}{7404}Kuidas läheb?|- Viimase peal.
{7415}{7566}Kui sa annad püssi ära|ja m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Morning, Harold.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
You're still alive ?
3
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ gunshot ]
4
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ shouting ]
5
00:04:26,833 --> 00:04:29,552
[ siren wailing ]
6
00:04:46,069 --> 00:04:48,571
You look like hell, Slick.
Have a rough night ?
7
00:04:49,072 --> 00:04:52,075
Dispatch said there were shots fired.
Crazy bastard in the rocks.
8
00:04:52,075 --> 00:04:55,078
Chucked a couple of shots
at the dozer.
9
00:04:55,078 --> 00:04:57,080
He almost killed me.
10
00:04:58,581 --> 00:05:01,084
Who
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: gun, crazy, episode, 2, beyond, the, law, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Gun Crazy Episode 2 Beyond the Law (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1031}There is no evidence that|they knew each other,
{1031}{1112}and therefore the actions of the|defendant towards the plaintiff
{1112}{1185}obviously show intent of sexual violence.
{1185}{1220}Objection!
{1422}{1507}Number 413, come out. You're free.
{1945}{2046}The act was done with|the consent of both parties,
{2046}{2108}and the wounds on the plaintiff's body, that|she insists were caused by the defendant,
{2108}{2162}were not caused by any violence at all.
{2162}{2225}It seems they were caused by the sexual|character of the plaintiff,
{2225}{2336}Ms. Yoko Shiina.
{2336}{2425}Objection! That's speculation.
{2469}{2550}On top of
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Morning, Harold.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
You're still alive ?
3
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ gunshot ]
4
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ shouting ]
5
00:04:26,833 --> 00:04:29,552
[ siren wailing ]
6
00:04:46,069 --> 00:04:48,571
You look like hell, Slick.
Have a rough night ?
7
00:04:49,072 --> 00:04:52,075
Dispatch said there were shots fired.
Crazy bastard in the rocks.
8
00:04:52,075 --> 00:04:55,078
Chucked a couple of shots
at the dozer.
9
00:04:55,078 --> 00:04:57,080
He almost killed me.
10
00:04:58,581 --> 00:05:01,084
Who
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:T?umaczenie: Jarq & Paulo|Beyond.the.law.1992
00:00:15:DivX4 592x352 25 fps 698MB 1:36min
00:00:20:T?umaczenie: Jarq & Paulo|synchro zaba78@interia.pl
00:00:53:W Pogoni Za Cieniem
00:00:57:Film znany tak?e pt:Beyond the law
00:03:29:Fatalnie wygl?dasz,|mia?e? ci??k? noc?
00:03:32:Podobno kto? tu strzela?
00:03:33:Tak, ten szajbus siedzi tam na ska?ach
00:03:36:Strzeli? par? razy do koparki
00:03:38:Prawie mnie zabi?
00:03:40:Kim on jest?
00:03:44:Stary apacz|nazywaj? go "Podrabiany" Charlie
00:03:47:My?li, ?e jest znachorem,|m?wi, ?e bezcze?cimy ?wi?t? ziemi?
00:03:54:Masz jakie? pomys?y?
00:03:56:Strzela? tylko do koparki,|ale mo?e zmieni? zdanie
00:04:01:Musia?em we
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:T?umaczenie: Jarq & Paulo|Beyond.the.law.1992
00:00:15:DivX4 592x352 25 fps 698MB 1:36min
00:00:20:T?umaczenie: Jarq & Paulo|synchro zaba78@interia.pl
00:00:53:W Pogoni Za Cieniem
00:00:57:Film znany tak?e pt:Beyond the law
00:03:29:Fatalnie wygl?dasz,|mia?e? ci??k? noc?
00:03:32:Podobno kto? tu strzela?
00:03:33:Tak, ten szajbus siedzi tam na ska?ach
00:03:36:Strzeli? par? razy do koparki
00:03:38:Prawie mnie zabi?
00:03:40:Kim on jest?
00:03:44:Stary apacz|nazywaj? go "Podrabiany" Charlie
00:03:47:My?li, ?e jest znachorem,|m?wi, ?e bezcze?cimy ?wi?t? ziemi?
00:03:54:Masz jakie? pomys?y?
00:03:56:Strzela? tylko do koparki,|ale mo?e zmieni? zdanie
00:04:01:Musia?em we
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
Näytät romulta. Oliko rankka yö?
-Täällä kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi mäeltä
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli vähällä tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka hän on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, että raiskaamme hänen
äitiään tökkimällä reikiä maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
Hälytin valtion poliisin.
Tuleva
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:39,038 --> 00:03:42,479
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,199
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:47,639 --> 00:03:49,437
????? ??????
5
00:03:49,479 --> 00:03:53,080
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:03:53,360 --> 00:03:57,877
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
'????? ????? ?????
8
00:04:03,318 --> 00:04:07,437
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" Ãïóñòèòüñÿ â à ä ÃåòðóäÃî...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Ãâåðè ÷åðÃîé ñìåðòè
Ãòêðûòû äåÃü è Ãî÷ü...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Ãî îáðà òèòü øà ãè Ãà çà ä,
Ãðîáèòüñÿ ê ñâåòó, ê Ãåáåñà ì -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
Ãîò ãäå Ãåëåãêà ÿ çà äà ÷à ,
Ãîò ÷òî òðóäÃåé âñåãî! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
Ãåðãèëèé. "ÃÃåèäà ", êÃèãà VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Ãîëáà Ãîå, ìà òü åãî,
óòðî, ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" Ãïóñòèòüñÿ â à ä ÃåòðóäÃî...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Ãâåðè ÷åðÃîé ñìåðòè
Ãòêðûòû äåÃü è Ãî÷ü...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Ãî îáðà òèòü øà ãè Ãà çà ä,
Ãðîáèòüñÿ ê ñâåòó, ê Ãåáåñà ì -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
Ãîò ãäå Ãåëåãêà ÿ çà äà ÷à ,
Ãîò ÷òî òðóäÃåé âñåãî! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
Ãåðãèëèé. "ÃÃåèäà ", êÃèãà VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Ãîëáà Ãîå, ìà òü åãî,
óòðî, ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
Näytät romulta. Oliko rankka yö?
-Täällä kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi mäeltä
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli vähällä tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka hän on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, että raiskaamme hänen
äitiään tökkimällä reikiä maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
Hälytin valtion poliisin.
Tuleva
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
N?yt?t romulta. Oliko rankka y??
-T??ll? kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi m?elt?
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli v?h?ll? tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka h?n on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, ett? raiskaamme h?nen
?iti??n t?kkim?ll? reiki? maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
H?lytin valtion poliisin.
Tulevat kohta.
8
00:04:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" ?????????? ? ?? ????????...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
????? ?????? ??????
??????? ???? ? ????...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
?? ???????? ???? ?????,
????????? ? ?????, ? ??????? -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
??? ??? ???????? ??????,
??? ??? ??????? ?????! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
????????. "??????", ????? VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
????????, ???? ???,
????, ???????.
7
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
?? ??? ??? ??? ?
8
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ ??????? ]
9
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ ????? ]
10
00:04:26,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, polish, pl, 2x1, 5, slaves, and, masters, saints, 8, masked, ball, 4, double, play, 9, 2x2, beyond, life, death, 6, 2x0, arbitrary, law, 7, the, path, to, black, lodge, 3, demons, lonely, souls, dispute, between, brothers, drive, with, a, dead, girl, wounds, scars, coma, widow, orchid's, curse, may, giant, be, you, miss, condemned, woman, laura's, secret, diary, on, wings, of, love, variations, relations, behind, glass, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - Polish - pl - c2b1d8e7764aa2198369501660a96301.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 22 (2x15)|kraps v3.7 30.04.07|"Panowie i niewolnicy"
{2}{3}Twin.Peaks.22_2x15_Slaves.and.Masters_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.5 MB, 720x576, 00:46:43, 23.976 fps
{3855}{3907}Jak si? nazywa??
{3908}{3954}S?abo go zna?em.
{3955}{4014}Jim...
{4030}{4081}James.
{4082}{4152}James Hurley.
{4155}{4212}Powiedzia?, ?e jest z Twin Peaks.
{4213}{4279}To w??cz?ga.
{4280}{4396}Ju? go nie by?o,|gdy pan Marsh mia? wypadek.
{4400}{4439}D?ugo tu pracowa??
{4440}{4514}Naprawia? jaguara|na polecenie pani Marsh.
{4515}{4566}Jaguar?
{4567}{4633}J-a-g-?...
{4655}{4704}...auto.
{4705}{4829}- Jak go pani pozna?a, pani Marsh?|- Jaguar pop
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, en,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, your Eagle's Claw
has destroyed my Snake's Fist school.
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
Damn you for killing my students!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
The Eagle's Claw and Snake's Fist
are mortal enemies.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
It is God's will that your diabolical sect
has been destroyed.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
As grand master of my school,
I must avenge my dead.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Surely you realise that
your technique is inferior to mine?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
I do this to honour my ancestors,
and
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãðåäîâ è ñóáòèòðè:IvanMatin| Edited by izvrateniaka
{492}{530}Ãà éêà ìè|âèÃà ãè ìè ãîâîðåøå
{540}{588}ìÃîãî çà Ãåáåòî.
{593}{642}Ãÿ îáè÷à øå äà ãëåäà |Ãáëà öèòå ïðåç äåÃÿ
{647}{757}è çâåçäèòå ïðåç Ãîùà ...|îñîáåÃî çâåçäèòå.
{767}{828}ÃîÃÿêîãà èãðà åõìå èãðà ...
{835}{914}èãðà Ãà ðå÷åÃà |"Ãà êâî èìà îòâúä Ãåáåòî?"
{919}{1003}Ãðåäñòà âÿõìå ñè ïúëåà ìðà ê|Ãëè ÿðêà ñâåòëèÃÃ
{1011}{1078}èëè Ãåùî äðóãî, êîåòî |ÃÃ¥ çÃ
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: boy, s, tenyu, 2005, 1, cd, english, en, shadow, boxing,
original filename: Boy s tenyu - 2005 - 1CD - English - en - 68903d16281ce225d0e8c17a9fdf4ea6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007167.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: shadow, puppets, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fxm,
original filename: Shadow Puppets - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Does somebody hear me?
2
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
Somebody?
3
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
Allow me to leave!
4
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
Open this door!
5
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
He/she thinks.
6
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
We go, he/she thinks.
7
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hello.
8
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
Hello!
9
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
Allow me to leave of here!
10
00:08:13,281 --> 00:08:14,115
Please!
11
00:08:15,449 --> 00:08:16,242
He/she has to help me!
12
00:08:50,359 --> 00:08:51,402
Did he/she
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,728 --> 00:00:56,550
"EL AMIGO DE TERRY SALE CON UN ROBOT"
11
00:00:58,635 --> 00:01:02,591
<i>Como Batman, debes manejar ampliamente
las tácticas de tus adversarios criminales.</i>
12
00:01:
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: shadow, company, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, festival, doc, saphire,
original filename: Shadow Company - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5bdf6b3d1533c2217b4dae9be45c715.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,507 --> 00:00:04,790
<i>Transmitindo de
um local n?o revelado.</i>
2
00:00:04,828 --> 00:00:09,496
<i>R?dio Liberdade!
Na 107.7 FM, Bagd?.</i>
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,495
PERIGO.
4
00:00:15,121 --> 00:00:18,714
<i>Ol? e um resumo: Para
aqueles que ainda n?o sabem.</i>
5
00:00:18,715 --> 00:00:20,201
<i>Eu me demiti do trabalho
na firma de advocacia.</i>
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,162
<i>E agora trabalho para uma empresa
de seguran?a particular no Iraque.</i>
7
00:00:23,197 --> 00:00:27,818
<i>Estou em uma jornada de 6
semanas de trabalho e 3 de folga.</i>
8
00:00:27,
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: 1, 3, ghosts, of, scooby, doo, napisy, ns, s01e0, me, and, my, shadow, demon, s01e03,
original filename: 13_Ghosts_Of_Scooby_Doo_03_(NAPiSY-54093).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:10:Gdy noc zapada i stwory ciemnosci
00:00:12:skowycz? w noc, cichy powiew wiatru
00:00:14:ostrzega ?e
00:00:16:k?opoty nied?ugo si?...
00:00:18:Co to by?o?
00:00:22:Kryszta?owa kula!
00:00:25:Kto m?g? to zrobi??
00:00:27:I dlaczego?
00:00:34:Hej!|Mamy co? na detektorze zjaw.
00:00:43:Ta stara kopalnia jest na?adowana ektoplazm?.
00:00:45:A z tego w?a?nie s? zrobione duchy.
00:00:47:Zawsze my?la?em ?e duchy s? zrobione z niczego.
00:00:50:Tak, z niczego.
00:00:52:C??, niekt?re duchy to zwyk?e cienie.
00:00:55:Cienie?
00:01:01:O co cgodzi Scoob?
00:01:03:Boisz si? w?asnego cienia?
00:01:14:Za tym duchem!
00:01
Субтитры для Beyond The Law Fixing Shadow
keywords: shadow, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Shadow Man - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
So the idea of <i>dim mak</i>
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
or any kind of internal technique,
is not to hurt others, but to help others.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>Dim mak</i> can be used to heal people,
it can be used to kill people.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
This is the nature of <i>chi.</i>
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>Chi</i> can be used in striking
for just external...
6
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...or internal.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
If you go to the internal organs,
you'll do great damage.
8
00:02:42,795 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,235
You s