Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Beautiful Girls по релевантности:
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Beautiful Girls (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Nice playing, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Thanks.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
How you getting up there?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Going by bus.
- How long's that?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
It's... five, six hours.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- How about some food?
- No, I'm good. I'll see you.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- One to Knight's Ridge.
- One-way or round trip?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- One-way. How much is that?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
There you go.
10
00:02:18,960 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{453}Opracowanie napis?w:
{456}{589}Henry McRobert|Heniek@radio.lublin.pl
{651}{762}PI?KNE DZIEWCZYNY
{1075}{1142}- Fajnie gra?e?, Willie.|- Dzi?ki.
{1803}{1827}Dzi?ki za wszystko.
{1851}{1893}Mam autobus.|Na mnie ju? czas.
{1929}{1995}- D?uga podr???|- 5-6 godzin.
{2039}{2092}- Chcesz forsy?|- Nie.
{2910}{2957}Bilet do North Ridge.
{2991}{3038}Powrotny?
{3066}{3177}- W jedn? stron?. Ile?|- 88 dolar?w.
{3464}{3536}Peron 62.|Po prawej.
{5564}{5599}Gotowe.
{5870}{5912}Cholera.
{6294}{6340}- Cze??.|- Cze??.
{6360}{6402}- Prosz?.|- Dzi?ki.
{6455}{6584}- Bez soku, Darian?|- Jest 5 rano, Kev.
{6587}{6659}Za p??no|czy za wcze?nie?
{66
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9753-Beautiful_Girls_(1996)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Nice playing, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Thanks.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
How you getting up there?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Going by bus.
- How long's that?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
It's... five, six hours.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- How about some food?
- No, I'm good. I'll see you.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- One to Knight's Ridge.
- One-way or round trip?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- One-way. How much is that?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
There you go.
10
00:02:18,960 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Nice playing, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Thanks.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
How you getting up there?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Going by bus.
- How long's that?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
It's... five, six hours.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- How about some food?
- No, I'm good. I'll see you.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- One to Knight's Ridge.
- One-way or round trip?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- One-way. How much is that?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
There you go.
10
00:02:18,960 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Frumos ai cantat, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Multumesc.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
Cum ajungi acolo?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Cu autobuzul.
- Cat faci pana acolo?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
Pai... cinci,sase ore.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- Ceva de mancat?
- Nu. Mai vorbim.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- Un bilet pentru Knight's Ridge.
- Numai dus sau si intors?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- Numai dus. Cat costa?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
Poftiti.
10
00:02:18,960 --> 00:02:23,511
OK. Poa
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 2, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Beautiful Girls - 1996 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f24c1f037386dcf20ac4b944793cc234.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Bem tocado, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Obrigado.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
Como voc? ir? para l??
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- De ?nibus.
- Quanto tempo demora?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
Umas cinco ou seis horas.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- Gostaria de comer algo?
- N?o, estou bem. Te vejo depois.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- Uma passagem para Knight's Ridge.
- S? ida ou ida e volta?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- Quanto custa a s? de ida?
- 48 d?lares.
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
Ent?o vai essa.
10
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 3x0, 9, en, beautiful, girls,
original filename: desperate_housewives_3x09_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
Wisteria Lane's new hero...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Hello?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
Superhero houses are great!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
Turned out to be anything but.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
Orson's mother took
up residence...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
I've decided to accept
your wife's kind invitation.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
You wouldn't.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
And Mike couldn't remember...
10
00:00:17,547 --> 00:00:19,08
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1169}{1244}- Lepo si svirao, Vili.|- Hvala.
{1945}{2022}- Odluèio si da ideš kuæi?|- Da, autobusom.
{2025}{2114}- Koliko imaš da putuješ?|- 5-6 sati. - Nije mnogo.
{2117}{2206}- Treba ti lova?|- Ne, u redu je. Vidimo se.
{2964}{3039}- Jednu do Nortridža.|- U redu.
{3046}{3133}U jednom pravcu|ili povratnu?
{3138}{3232}- U jednom pravcu. Koliko treba?|- 88 dolara.
{3517}{3619}Na peronu 62. Pravo pa|desno. Sreæan put.
{5617}{5654}Gotovo.
{5926}{5966}Sranje.
{6345}{6391}- Zdravo.|- Zdravo.
{6411}{6453}- Izvoli.|- Hvala.
{6505}{6636}- Šta je bilo, Darijen? Sad nema hladnoæe?|- 5 je ujutru, Kev.
{6640}{6710}Jesi li pora
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{370}Subs sincronizados por ShooCat
{1098}{1133}Bien tocado, Willie.
{1154}{1176}Gracias.
{1236}{1296}Desperté junto a la plaza|Rittenhouse, habÃa
{1301}{1358}ruido en el vestÃbulo|y nieve en el aire.
{1364}{1423}Pude ver entonces|la chispa llameante
{1428}{1500}para mi primer cigarrillo.
{1506}{1563}Hay casas construidas|para durar,
{1568}{1630}es la gente de dentro|la que cambia deprisa.
{1635}{1698}Puedo ver sus caras|a través de los cristales.
{1704}{1761}No están en su lugar.
{1813}{1867}Quiero quedarme contigo...
{1872}{1907}Tengo que coger el autobús.
{1914}{1938}¿Cuánto tarda?
{1980}{2027}Unas cinco o seis horas.
{
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 30, 9, 2004, s03e0, beautiful, girls, wat, s03e09,
original filename: Desperate.Housewives(309-DVDRip)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,610
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,720
<i>El nuevo héroe de Wisteria Lane...</i>
3
00:00:05,750 --> 00:00:06,400
¿Hola?
4
00:00:06,430 --> 00:00:08,320
¡Las casas de los superhéroes
son geniales!
5
00:00:08,350 --> 00:00:10,900
<i>...resultó ser cualquier cosa menos eso.</i>
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,730
<i>La madre de Orson
estableció residencia.</i>
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,630
He decidido aceptar la amable
invitación de tu esposa.
8
00:00:16,660 --> 00:00:17,400
No lo harás.
9
00:00:17,430 -->
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 9, beautiful, girls,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 08c05d5e861d49c627fef5b99bdd8335.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,314 --> 00:00:04,758
<i>Noul erou de pe aleea Wisteria...</i>
2
00:00:04,943 --> 00:00:06,350
Casele super-eroilor sunt grozave.
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,886
<i>S-a dovedit a fi altcineva.</i>
4
00:00:10,143 --> 00:00:12,363
<i>Mama lui Orson ?i-a c??tigat un nou domiciliu.</i>
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,971
- M-am decis s? accept invita?ia so?iei tale.
- N-ai ?ndr?zni.
6
00:00:16,076 --> 00:00:17,490
<i>Iar Mike nu-?i putea aminti...</i>
7
00:00:17,578 --> 00:00:20,202
Nu-?i aduce aminte?
E convenabil.
8
00:00:20,274 --> 00:00:21,322
Uite mandatul de perchezi?ie.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{777}L I J E P E|D J E V O J K E
{800}{1000}Subtitled by|[KliO]
{1123}{1200}Lijepo si svirao, Willie.|-Hvala.
{1900}{1975}Odluèio si da ideš kuæi?|-Da, autobusom.
{1979}{2068}Koliko imaš da putuješ?|-5-6 sati. -Nije mnogo.
{2069}{2160}Treba ti lova?|-Ne, u redu je. Vidimo se.
{2920}{2997}Jednu do North Ridgea.|-U redu.
{3001}{3088}U jednom pravcu|ili povratnu?
{3096}{3187}U jednom pravcu. Koliko|treba? -88 dolara.
{3474}{3576}Na peronu 62. Pravo pa|desno. Sretan put.
{5574}{5609}Gotovo.
{5880}{5922}Sranje.
{6304}{6350}Bok. -Bok.
{6370}{6412}Izvoli. -Hvala.
{6465}{6594}Što je bilo, Darian? Sad nema|hladnoæe? -5 je ujutru, Kev
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,156
Mooi gespeeld, Will.
2
00:01:14,395 --> 00:01:17,592
Hoe ga je erheen?
- Met de bus.
3
00:01:17,795 --> 00:01:22,265
Hoe lang doe je er dan over?
- Een uur of vijf, zes.
4
00:01:22,474 --> 00:01:26,182
Valt mee. Heb je geld nodig?
- Nee, dat hoeft niet.
5
00:01:59,148 --> 00:02:01,264
Knight's Ridge.
6
00:02:02,467 --> 00:02:06,142
Enkele reis of retour?
- Enkeltje. Wat kost dat?
7
00:02:06,347 --> 00:02:08,099
48 dollar.
8
00:03:45,491 --> 00:03:47,402
Klaar.
9
00:04:20,725 --> 00:04:23,876
Waarom zit er geen Sambuca in
deze keer?
10
00:04:2
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 30, 9, 2004, s03e0, beautiful, girls, xor, s03e09,
original filename: Desperate.Housewives(309)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>El nuevo héroe de Wisteria Lane...</i>
3
00:00:04,062 --> 00:00:05,102
¿Hola?
4
00:00:05,137 --> 00:00:06,552
¡Las casas de los superhéroes
son geniales!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>...resultó ser cualquier cosa menos eso.</i>
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>La madre de Orson
estableció residencia.</i>
7
00:00:12,295 --> 00:00:14,975
He decidido aceptar la amable
invitación de tu esposa.
8
00:00:15,010 --> 00:00:16,036
No lo harás.
9
00:00:16,037 -->
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Beautiful Girls - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7dbfeb002f6c3dae780e1914bc1488bc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Bem tocado, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Obrigado.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
Como voc? ir? para l??
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- De ?nibus.
- Quanto tempo demora?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
Umas cinco ou seis horas.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- Gostaria de comer algo?
- N?o, estou bem. Te vejo depois.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- Uma passagem para Knight's Ridge.
- S? ida ou ida e volta?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- Quanto custa a s? de ida?
- 48 d?lares.
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
Ent?o vai essa.
10
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 3x0, 9, hu, beautiful, girls,
original filename: desperate_housewives_3x09_hu.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>Wisteria Lane új hõsérõl...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Helló?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
A szuperhõsök házai tök klasszak!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>kiderült, hogy minden,
csak az nem.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>Orson anyja beköltözött...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
Ãgy döntöttem elfogadom
a nejed kedves meghÃvását.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
Nem tennéd.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
<i>Ãs Mike nem emlékezett...
10
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{370}Subs sincronizados por ShooCat
{1098}{1133}Bien tocado, Willie.
{1154}{1176}Gracias.
{1236}{1296}Desperté junto a la plaza|Rittenhouse, habÃa
{1301}{1358}ruido en el vestÃbulo|y nieve en el aire.
{1364}{1423}Pude ver entonces|la chispa llameante
{1428}{1500}para mi primer cigarrillo.
{1506}{1563}Hay casas construidas|para durar,
{1568}{1630}es la gente de dentro|la que cambia deprisa.
{1635}{1698}Puedo ver sus caras|a través de los cristales.
{1704}{1761}No están en su lugar.
{1813}{1867}Quiero quedarme contigo...
{1872}{1907}Tengo que coger el autobús.
{1914}{1938}¿Cuánto tarda?
{1980}{2027}Unas cinco o seis horas.
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,156
Mooi gespeeld, Will.
2
00:01:14,395 --> 00:01:17,592
Hoe ga je erheen?
- Met de bus.
3
00:01:17,795 --> 00:01:22,265
Hoe lang doe je er dan over?
- Een uur of vijf, zes.
4
00:01:22,474 --> 00:01:26,182
Valt mee. Heb je geld nodig?
- Nee, dat hoeft niet.
5
00:01:59,148 --> 00:02:01,264
Knight's Ridge.
6
00:02:02,467 --> 00:02:06,142
Enkele reis of retour?
- Enkeltje. Wat kost dat?
7
00:02:06,347 --> 00:02:08,099
48 dollar.
8
00:03:45,491 --> 00:03:47,402
Klaar.
9
00:04:20,725 --> 00:04:23,876
Waarom zit er geen Sambuca in
deze keer?
10
00:04:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>El nuevo héroe de Wisteria Lane...</i>
3
00:00:04,062 --> 00:00:05,102
¿Hola?
4
00:00:05,137 --> 00:00:06,552
¡Las casas de los superhéroes
son geniales!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>...resultó ser cualquier cosa menos eso.</i>
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>La madre de Orson
estableció residencia.</i>
7
00:00:12,295 --> 00:00:14,975
He decidido aceptar la amable
invitación de tu esposa.
8
00:00:15,010 --> 00:00:16,036
No lo harás.
9
00:00:16,037 -->
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 1, cd, spanish, es,
original filename: Beautiful Girls - 1996 - 1CD - Spanish - es - d73a870572d8bb28186c0ec3acd5e146.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,520
Bien tocado, Willie.
2
00:00:46,360 --> 00:00:47,240
Gracias.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,040
Despert? junto a la plaza
Rittenhouse, hab?a
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,480
ruido en el vest?bulo
y nieve en el aire.
5
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
Pude ver entonces
la chispa llameante
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,200
para mi primer cigarrillo.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,680
Hay casas construidas
para durar,
8
00:01:02,880 --> 00:01:05,360
es la gente de dentro
la que cambia deprisa.
9
00:01:05,560 --> 00:01:08,080
Puedo ver sus caras
a trav?s de lo
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Beautiful Girls (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,527 --> 00:00:46,802
Ãok iyi çalýyorsun Will.
2
00:00:46,887 --> 00:00:48,366
Teþekkürler.
3
00:01:13,647 --> 00:01:15,444
Oraya nasýl gidiyorsun?
4
00:01:15,527 --> 00:01:18,280
-Otobüsle.
-Ne kadar sürüyor?
5
00:01:18,367 --> 00:01:21,757
Beþ ya da altý saat.
6
00:01:21,847 --> 00:01:25,396
- Bir þeyler yiyelim mi?
- Hayýr gerek yok. Sonra görüþürüz.
7
00:01:58,367 --> 00:02:02,963
-Knight's Ridge'e bir adet.
-Sadece gidiþ mi, gidiþ dönüþ mü?
8
00:02:03,047 --> 00:02:06,960
-Sadece gidiþ. Ne kadar?
-48 dolar.
9
00:02:16,607 --> 00:02:18,484
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{22}napisy by HenryMcRobert|synchro do versji: Beautiful_Girls_(1996).Xvid.[sam_chau]
{1125}{1192}- Fajnie gra?e?, Willie.|- Dzi?ki.
{1853}{1877}Dzi?ki za wszystko.
{1901}{1943}Mam autobus.|Na mnie ju? czas.
{1979}{2045}- D?uga podr???|- 5-6 godzin.
{2089}{2142}- Chcesz forsy?|- Nie.
{2960}{3007}Bilet do North Ridge.
{3041}{3088}Powrotny?
{3116}{3227}- W jedn? stron?. Ile?|- 88 dolar?w.
{3514}{3586}Peron 62.|Po prawej.
{5614}{5649}Gotowe.
{5920}{5962}Cholera.
{6344}{6390}- Cze??.|- Cze??.
{6410}{6452}- Prosz?.|- Dzi?ki.
{6505}{6634}- Bez soku, Darian?|- Jest 5 rano, Kev.
{6637}{6709}Za p??no|czy za wcze?nie?
{6712}{6772}- Sko?czyl
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 3x0, 9, beautiful, girls,
original filename: Desperate Housewives - 3x09 - Beautiful girls.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
Wisteria Lane's new hero...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Hello?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
Superhero houses are great!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
Turned out to be anything but.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
Orson's mother took
up residence...
7
00:00:12,285 --> 00:00:15,172
I've decided to accept
your wife's kind invitation.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
You wouldn't.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
And Mike couldn't remember...
10
00:00:17,547 --> 00:00:19,08
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 3x0, 9, ar, beautiful, girls,
original filename: desperate_housewives_3x09_ar.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
..Ãà ÃáÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃÃà "
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
(ÃáÃÃÃá ÃáÃÃÃà .. áÃà (æÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
ãÃÃÃÃð
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
...ãäÃá ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
....ÃÃÃæã ÃãÃÃÃÃÃö ÃáÃá ¡ áÃä
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
...æ æÃáÃà (ÃæÃÃä) ¡ ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃãå
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
ÃÃÃà ÃÃæá ÃÃæà ÃæÃÃÃó ÃáÃÃÃãå
8
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,346 --> 00:00:47,621
Jó játék volt, Will.
2
00:00:47,706 --> 00:00:49,264
Köszi.
3
00:01:14,466 --> 00:01:16,263
No és hogy jutsz el oda?
4
00:01:16,346 --> 00:01:19,099
- Busszal.
- Mennyi ideig tart, mÃg odaérsz?
5
00:01:19,186 --> 00:01:22,576
Kb.... öt-hat óra.
6
00:01:22,666 --> 00:01:26,295
- Nem vagy éhes?
- Nem, köszi. Késõbb találkozunk.
7
00:01:59,186 --> 00:02:03,782
- Egyet Knight's Ridge-be.
- Csak oda, vagy retúr?
8
00:02:03,866 --> 00:02:07,859
- Csak oda. Mennyi lesz?
- .
9
00:02:17,426 --> 00:02:19,382
Tessék.
10
00:02:20,066 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{370}Subs sincronizados por ShooCat
{1098}{1133}Bien tocado, Willie.
{1154}{1176}Gracias.
{1236}{1296}Desperté junto a la plaza|Rittenhouse, habÃa
{1301}{1358}ruido en el vestÃbulo|y nieve en el aire.
{1364}{1423}Pude ver entonces|la chispa llameante
{1428}{1500}para mi primer cigarrillo.
{1506}{1563}Hay casas construidas|para durar,
{1568}{1630}es la gente de dentro|la que cambia deprisa.
{1635}{1698}Puedo ver sus caras|a través de los cristales.
{1704}{1761}No están en su lugar.
{1813}{1867}Quiero quedarme contigo...
{1872}{1907}Tengo que coger el autobús.
{1914}{1938}¿Cuánto tarda?
{1980}{2027}Unas cinco o seis horas.
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,156
Mooi gespeeld, Will.
2
00:01:14,395 --> 00:01:17,592
Hoe ga je erheen?
- Met de bus.
3
00:01:17,795 --> 00:01:22,265
Hoe lang doe je er dan over?
- Een uur of vijf, zes.
4
00:01:22,474 --> 00:01:26,182
Valt mee. Heb je geld nodig?
- Nee, dat hoeft niet.
5
00:01:59,148 --> 00:02:01,264
Knight's Ridge.
6
00:02:02,467 --> 00:02:06,142
Enkele reis of retour?
- Enkeltje. Wat kost dat?
7
00:02:06,347 --> 00:02:08,099
48 dollar.
8
00:03:45,491 --> 00:03:47,402
Klaar.
9
00:04:20,725 --> 00:04:23,876
Waarom zit er geen Sambuca in
deze keer?
10
00:04:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:31,080
L I J E P E
D J E V O J K E
2
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
Subtitled by
[KliO]
3
00:00:44,920 --> 00:00:48,000
Lijepo si svirao, Willie.
-Hvala.
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Odluèio si da ideš kuæi?
-Da, autobusom.
5
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Koliko imaš da putuješ?
-5-6 sati. -Nije mnogo.
6
00:01:22,760 --> 00:01:26,400
Treba ti lova?
-Ne, u redu je. Vidimo se.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,880
Jednu do North Ridgea.
-U redu.
8
00:02:00,040 --> 00:02:03,520
U jednom pravcu
ili povratnu?
9
00:02:03,840 --> 00:02:07,480
U jednom prav
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{370}Subs sincronizados por ShooCat
{1098}{1133}Bien tocado, Willie.
{1154}{1176}Gracias.
{1236}{1296}Desperté junto a la plaza|Rittenhouse, habÃa
{1301}{1358}ruido en el vestÃbulo|y nieve en el aire.
{1364}{1423}Pude ver entonces|la chispa llameante
{1428}{1500}para mi primer cigarrillo.
{1506}{1563}Hay casas construidas|para durar,
{1568}{1630}es la gente de dentro|la que cambia deprisa.
{1635}{1698}Puedo ver sus caras|a través de los cristales.
{1704}{1761}No están en su lugar.
{1813}{1867}Quiero quedarme contigo...
{1872}{1907}Tengo que coger el autobús.
{1914}{1938}¿Cuánto tarda?
{1980}{2027}Unas cinco o seis horas.
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
Wisteria Lane's new hero...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Hello?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
Superhero houses are great!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
Turned out to be anything but.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
Orson's mother took
up residence...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
I've decided to accept
your wife's kind invitation.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
You wouldn't.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
And Mike couldn't remember...
10
00:00:17,546 --> 00:00:19,08
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 3x0, 9, de, beautiful, girls,
original filename: desperate_housewives_3x09_de.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
Was bisher geschah...
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
Wisteria Lane's neuer Held...
3
00:00:04,368 --> 00:00:04,896
Hallo?
4
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
Das Haus vom Superheld ist toll!
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
entpuppte sich als wer ganz anderes.
6
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
Orson's Mutter bezog Wohnsitz...
7
00:00:12,295 --> 00:00:15,172
Ich habe mich entschieden, die
Einladung deiner Frau anzunehmen.
8
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
Das würdest du nicht.
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
Und Mike konnte sich nicht erinnern...
10
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:45,320
Bien tocado, Willie.
2
00:00:46,160 --> 00:00:47,040
Gracias.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,840
Desperté junto a la plaza
Rittenhouse, habÃa
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
ruido en el vestÃbulo
y nieve en el aire.
5
00:00:54,560 --> 00:00:56,920
Pude ver entonces
la chispa llameante
6
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
para mi primer cigarrillo.
7
00:01:00,240 --> 00:01:02,520
Hay casas construidas
para durar,
8
00:01:02,720 --> 00:01:05,200
es la gente de dentro
la que cambia deprisa.
9
00:01:05,400 --> 00:01:07,920
Puedo ver sus caras
a través d
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, czech, cs, dh, 3x0, 9, beautiful, girls,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Czech - cs - a935b2672cc493ae8d7f433572c0a910.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,260
<i>Stalo se v Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,314 --> 00:00:04,869
<i>- Nov? hrdina Wisteria Lane...
- Hal??</i>
3
00:00:04,943 --> 00:00:06,350
Domy superhrdin? jsou super!
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,886
<i>...se uk?zal b?t n???m ?pln? jin?m.</i>
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,441
<i>Orsonova matka se zabydlela.</i>
6
00:00:12,442 --> 00:00:16,075
- Rozhodla jsem se p?ijmout nab?dku tv? ?eny.
- To bys neud?lala.
7
00:00:16,076 --> 00:00:17,577
<i>A Mike si nedok?zal vzpomenout...</i>
8
00:00:17,578 --> 00:00:20,273
<i>- ??dn? pam??, huh? To je p?esv?d
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 1, cd, polish, pl,
original filename: Beautiful Girls - 1996 - 1CD - Polish - pl - 049cc5303cde0d615b7dc43b87072e72.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{22}napisy by HenryMcRobert|synchro do versji: Beautiful_Girls_(1996).Xvid.[sam_chau]
{1125}{1192}- Fajnie gra?e?, Willie.|- Dzi?ki.
{1853}{1877}Dzi?ki za wszystko.
{1901}{1943}Mam autobus.|Na mnie ju? czas.
{1979}{2045}- D?uga podr???|- 5-6 godzin.
{2089}{2142}- Chcesz forsy?|- Nie.
{2960}{3007}Bilet do North Ridge.
{3041}{3088}Powrotny?
{3116}{3227}- W jedn? stron?. Ile?|- 88 dolar?w.
{3514}{3586}Peron 62.|Po prawej.
{5614}{5649}Gotowe.
{5920}{5962}Cholera.
{6344}{6390}- Cze??.|- Cze??.
{6410}{6452}- Prosz?.|- Dzi?ki.
{6505}{6634}- Bez soku, Darian?|- Jest 5 rano, Kev.
{6637}{6709}Za p??no|czy za wcze?nie?
{6712}{6772}- Sko?czyl
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, ws, cd, axial, 1,
original filename: 39448-Beautiful_Girls_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{892}Willie C. Ce-i de nou?
{894}{944}- Hei, bãieþi.|- Ce se-ntâmplã?
{967}{1016}N-ai fost pe acasã azi noapte?
{1018}{1095}Am venit aici.Rula Pike.|N-am prins nimic.
{1097}{1168}- Ghici ce am fãcut azi dimineaþã.|- Ce?
{1170}{1270}Am sunat-o pe veriºoara lui Stinky,|adorabila Andera.
{1272}{1381}- ªi?|- Va ieºi cu mine. Mulþumesc.
{1383}{1428}Un fel de întâlnire?
{1446}{1536}N-am intrat în detalii.|Eºti gelos?
{1553}{1625}- Pãi...|- Un pic.
{1643}{1714}Haide, Elle. Hai sã ieºim la aer.
{1899}{1943}Jesus!
{1979}{2023}Asta-i Mo?
{2035}{2087}Belitu' de Mo parcã e în prizã.
{2089}{2161}E ca un handi
Субтитры для Beautiful Girls
keywords: beautiful, girls, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, axial, 1,
original filename: Beautiful Girls (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1097}{1154}Nice playing, Will.
{1156}{1195}Thanks.
{1825}{1870}How you getting up there?
{1872}{1941}- Going by bus.|- How long's that?
{1943}{2028}It's... five, six hours.
{2030}{2121}- How about some food?|- No, I'm good. I'll see you.
{2943}{3058}- One to Knight's Ridge.|- One-way or round trip?
{3060}{3160}- One-way. How much is that?|- .
{3399}{3448}There you go.
{3465}{3579}OK. Gate 62. That way and turn right.|Have a good trip.
{5600}{5644}That's it.
{5896}{5925}Oh, shit.
{6317}{6356}- Hey.|- Hey.
{6358}{6443}- Here you go.|- Thanks.
{6490}{6560}No 'buca. What's the matter?|No Sambuca this time?
{6562}{6663}- I