Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Bbc - Days That Shook The World
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 2, 2of, 9, martin, luther, king, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,594
De-a lungul istoriei,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,553
mari lideri au inspirat oamenii
sã lupte pentru libertate.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,518
Douã evenimente ies în evidenþã,
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,792
reflectând soarta diferitã
a doi mari lideri.
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,677
Asasinarea lui Martin Luther King
ºi eliberarea lui Nelson Mandela.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,395
Momente extraordinare,
separate de doar 22 de ani.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,475
Aceasta e o reconstituire
a evenimentelor,
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,358
baz
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 3of, 9, terror, made, in, america, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
Separaþi de 100 de ani,
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,959
doi extremiºti care au încercat
sã distrugã
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,476
fundatiile democratiei
ºi libertãþii în America.
4
00:00:15,040 --> 00:00:18,077
La Washington,
atentatul asupra unui singur om,
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,074
preºedintele Abraham Lincoln.
6
00:00:21,280 --> 00:00:25,796
Ãn Oklahoma City, o bombã care
va ucide ºi va mutila sute de oameni.
7
00:00:27,920 --> 00:00:31,993
Aceasta e reconstituirea
evenimentelor care au avut loc în...
8
00:00:32,240 --> 00:00:3
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 4, 4of, 9, attack, on, pearl, harbor, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,357
Va rãmâne în istorie
ca o zi infamã.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,875
Fãrã nicio avertizare,
bombardierele japoneze
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,356
au rãspândit teroarea într-o duminicã
dimineaþa, în Hawaii.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,036
Deºi a durat dar douã ore,
5
00:00:22,160 --> 00:00:26,711
atacul asupra Pearl Harbor
a atras S.U.A. Ãn rãzboi,
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,192
transformând America
într-o putere mondialã.
7
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Iatã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
8
00:00:40
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 1, 1of, 9, jfk, and, nixon, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,151
Preºedintele SUA.
Cel mai puternic om din lume.
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,516
Nimeni n-ar fi putut prevedea
ºocul seismic
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,194
pe care avea sã-I sufere America
în sec. XX.
4
00:00:13,360 --> 00:00:15,476
Asasinarea celui mai tânãr
lider din istorie,
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,312
John Fitzgerald Kennedy,
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,193
ºi ruºinea suferitã de cel care
a câºtigat cel mai clar alegerile,
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,112
Richard Millhouse Nixon.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,151
Un om al cãrui destin
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 5, 5of, 9, hiroshima, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,631
Ãn istoria rãzboiului modern,
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,788
ziua în care a fost lansatã bomba
de la Hiroshima iese în evidentã.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,350
Misiunea care a anihilat un oraº
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,836
ºi a marcat sfârºitul
celui de-al doilea Rãzboi Mondial,
5
00:00:20,960 --> 00:00:24,635
latã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,557
într-o zi care a zguduit lumea.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,954
ZILE CARE AU ZGUDUIT LUMEA
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,399
Insula T
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 6, 6of, 9, six, in, june, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,509
Orientul Mijlociu,
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,835
leagãnul celor mai mari
religii din lume
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,748
ºi scena unora din cele mai lungi
ºi mai sângeroase conflicte.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
Rãdãcinile acestui conflict
5
00:00:16,440 --> 00:00:20,558
se regãsesc într-unul din cele
mai spectaculoase ºi mai devastatoare
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,238
rãzboaie ale secolului 20.
7
00:00:22,560 --> 00:00:25,313
Un rãzboi care va schimba
Orientul Mijlociu ºi întreaga lume
8
00:00:25,480 --> 00:00:27,072
pentru totdea
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 7, 7of, 9, wright, brothers, and, moon, landing, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,233
Visul de a zbura este unul dintre
cele mai durabile visuri ale omului.
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,638
Douã zile ies în evidentã dintre
celelalte ale istoriei aviatiei.
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,675
Primul zbor cu motor
al fraþilor Wright,
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,759
ºi cãlãtoria care a dus omul
pe suprafaþa lunii.
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,869
Momente extraordinare separate
doar de 66 de ani.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,790
Aceasta este o dramatizare
a evenimentelor
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,232
aºa cum s-au întâmplat în douã zile
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 9, 9of, reach, for, stars, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,630
Istoria ºtiinþei
este o istorie a cuceririlor.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,672
A naturii ºi a minþilor
oamenilor.
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,313
Una nu s-ar fi putut
întâmpla fãrã cealaltã.
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,796
Pe 12 aprilie 1961, Yuri Gagarin
va cãlãtori în afara Pãmântului
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,911
pentru prima datã.
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,957
Un pas care ar fi
fost imposibil
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,277
fãrã sacrificiul
lui Galileo Galilei.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,354
Aceasta este o dramatizare
a ace
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 8, 8of, 9, chuck, yeager, and, blue, bird, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,878
Apariþia avionului cu reacþie
la mijlocul anilor '40
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,551
a accelerat ceea ce odatã
se visa cã va deveni realitate.
3
00:00:16,520 --> 00:00:20,354
Douã zile se evidenþiazã,
la interval de 20 de ani.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,438
Primul zbor supersonic
al lui Chuck Yeager
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,633
ºi încercarea lui Donald Campbell
de a fi cel mai rapid om pe apã.
6
00:00:34,080 --> 00:00:35,672
Aceasta este dramatizarea
evenimentelor
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,190
aºa cum s-au întâmplat în 2 zile
care au
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,788 --> 00:00:10,788
GALAPAGOS
2
00:00:15,789 --> 00:00:18,941
Nãscute din focul
din adâncul Pãmântului.
3
00:00:21,151 --> 00:00:24,463
Ãncinse de un soare
infernal.
4
00:00:28,434 --> 00:00:32,349
Cãminul celor mai ciudate
creaturi imaginabile...
5
00:00:36,677 --> 00:00:38,828
Când oamenii au ajuns
prima datã aici
6
00:00:38,958 --> 00:00:42,873
au crezut cã au gãsit
iadul pe Pãmânt.
7
00:00:49,883 --> 00:00:55,437
Dar acesta nu e iadul,
e un creuzet vibrant al vieþii.
8
00:01:12,412 --> 00:01:15,450
Ãn timp, un om
a vãzut adevãrul
9
00:01:15,733
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 6, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 2, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:41,802 --> 00:00:47,001
TEMERI ARABE
3
00:00:50,361 --> 00:00:52,990
Ziua 7
Sâmbãta, 1 octombrie, Alexandria
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,900
Salut ! Salaam aleikum !
Vorbeºti engleza ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
- Da.
- Excelent.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
- Trebuie sã ajung la garã.
- Bine.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Mergem prin Alexandria
la corniºa albã.
8
00:01:22,900 --> 00:01:29,800
Cauþi o moschee mare, te duci
la muzeul de peºti... La acvariu.
9
00:01:29,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,400
.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,080
Când a apãrut prima oarã
aceastã fosilã micã ºi ruptã
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,480
a fost salutatã ca una din cele mai
importante descoperiri ale deceniului.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
E foarte greu sã descrii sentimentele
determinate de aceastã descoperire.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
Esta ca atunci când urci în
vârful Everestului.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,120
Oamenii de ºtiinþã au spus
cã e veriga lipsã
7
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
care sprijinã una din cele mai controversate
teori
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 5, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:40,717 --> 00:00:44,347
ORIENT EXPRES
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Singapore, noaptea.
E timpul sã-mi iau la revedere
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
de la iugoslavii care m-au adus aici
din lndia.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãmi pare rãu cã n-am terminat
de vopsit ºi de curãþat puntea...
6
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
- Salut !
- Mulþumesc, dle inginer-ºef.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
Ai cea mai curatã salã a motoarelor
din câte am vãzut.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 1, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Scuze. La revedere !
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,800
Alo ? Da, BBC, ºtiu.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Ce vreþi sã fac ?
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,100
Sã fac ocolul Pãmântului ?
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
Nu înþeleg de ce.
Se poate face ºi în 36 de ore.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
80 de zile... Ãnþeleg.
7
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
Aº fi ca Phileas Fogg, am urma
ideea lui Jules Verne. Fãrã avion...
8
00:00:38,300 --> 00:00:42,000
Nu, îmi place ideea. Mi se pare
genialã. Dar n-am 80 de zile.
9
00:00:42,200 --> 00:00:
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:43,012 --> 00:00:46,032
MARINARI STRÃVECHI
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,800
Ãncep traversarea Arabiei Saudite
în ceea ce ''Arab Gazette'' numeºte
4
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
începutul celei de-a cincea sãptãmâni
a curãþeniei naþionale.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,600
Pentru mine, e începutul celei
de-a treia sãptãmâni de cãlãtorii
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,300
ºi deja l-am pierdut pe Passepartout.
7
00:01:03,700 --> 00:01:06,500
Nu are voie sã-mi filmeze cãlãtoria
de la i
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 4, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,995 --> 00:00:42,007
CÃT PE CE
3
00:00:44,836 --> 00:00:47,300
Ziua 25
Miercuri, 19 octombrie, Bombay
4
00:00:48,811 --> 00:00:51,611
Mi-am petrecut opt zile
ºi ºapte nopþi pe un vas,
5
00:00:51,711 --> 00:00:54,612
târându-mã dureros de încet
din Arabia spre lndia.
6
00:00:55,312 --> 00:00:58,813
Phileas Fogg a vãzut Bombay în
a 18-a zi de la plecarea din Anglia.
7
00:00:59,413 --> 00:01:02,814
Eu sunt în a 25-a,
am o sãptãmânã întârziere.
8
00:01:04,514 --> 00:01:07,314
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 3of, forces, change, 2of, islands, that, changed, the, world,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume rãtãcita
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: galapagos, 2007, 3, cd, hebrew, he, bbc, 3of, forces, changes, hr, 2of, island, that, changed, the, world, 1of, born, fire,
original filename: Galapagos - 2007 - 3CD - Hebrew - he - b0c15dfcc3297750cc7c8822eac577eb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:11,000
-=?????????=-
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
????? ????? ????? ????????? ????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,600
????? ????? ????
.????? ???? ????? ???? ????????
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,500
.???? ???? ???
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
????? ????? ????????? ?????
.?? ??? ?? ??? ?? ????
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
.???? ??????
7
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
??? ?????? ?? ????? ??????????
.????? ????? ?"? ?????? ????? ?? ??????
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
.????, ????? ??????
9
00:01:18,600 --> 00:01:23,900
-??????? ??????-
10
00:01:23
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 1989, 7, cd, portuguese, pt, bbc, michael, palin, ep0, xtc, 6, 3, 1, 2, 4, 5,
original filename: Around the World in 80 Days - 1989 - 7CD - Portuguese - pt - 667e5e3af119104b10d579614abaf7c5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,387 --> 00:00:35,742
VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS
2
00:00:47,747 --> 00:00:50,102
Querido Di?rio, Estou euf?rico.
3
00:00:50,507 --> 00:00:52,304
Ap?s 11 dias a olhar para o oceano,
4
00:00:52,387 --> 00:00:54,457
acho fascinante
tudo o que ? obra do homem.
5
00:00:54,907 --> 00:00:57,944
Vejo a c?pula branca que alberga
o Spruce Goose de Howard Hughes,
6
00:00:58,067 --> 00:01:00,262
o maior avi?o de madeira
jamais constru?do.
7
00:01:00,787 --> 00:01:01,742
S? voou uma vez,
8
00:01:01,827 --> 00:01:05,422
mas reflecte bem o desejo americano
de levar a tecnologia ao limite.
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 1989, 2, 5, fps, bbc, with, michael, palin, 6, of, 7, www, mvgroup, org, ro, 4, 3, 1,
original filename: 38091-Around_the_World_in_80_Days_(1989)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 7, cd, bbc, with, michael, palin, 6, of, www, mvgroup, org, ro, 5, 4, 3, 2, 1,
original filename: Around-the-world-in-80-days-(7cd).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, around, the, world, in, 8, days, 1989, 2, 5, fps, with, michael, palin, 6, of, 7, www, mvgroup, org, ro, 4, 3, 1,
original filename: 34473-BBC_Around_the_World_in_80_Days_(1989)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PAMANTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai sta în Anglia.
8
00:01:21,700 --> 00
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 1989, bbc, michael, palin, xtc, pt, djj, home, sapo, ep0, 4, 1, 6, 2, 7, 3, 5,
original filename: Around The World In 80 Days (1989) BBC Michael Palin - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,707 --> 00:00:35,618
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:48,507 --> 00:00:51,419
Passei os ?ltimos 8 dias e 7 noites
num pequeno barco,
3
00:00:51,467 --> 00:00:54,027
numa lenta travessia
da Ar?bia ? ?ndia.
4
00:00:55,147 --> 00:00:58,457
Phileas Fogg avistou Bombaim
no 18% dia de viagem.
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,703
? o meu 25%,
estou uma semana atrasado.
6
00:01:04,307 --> 00:01:05,786
Mas Fogg n?o viu isto,
7
00:01:05,947 --> 00:01:10,225
o arco que comemora a primeira visita
de um monarca brit?nico, em 1911.
8
00:01:10,747 --> 00:01:13,102
Ainda Ihe chamam
"A Porta
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 1989, bbc, michael, palin, xtc, pt, djj, home, sapo, ep0, 4, 1, 6, 2, 7, 3, 5,
original filename: Around The World In 80 Days (1989) BBC Michael Palin - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,707 --> 00:00:35,618
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:48,507 --> 00:00:51,419
Passei os ?ltimos 8 dias e 7 noites
num pequeno barco,
3
00:00:51,467 --> 00:00:54,027
numa lenta travessia
da Ar?bia ? ?ndia.
4
00:00:55,147 --> 00:00:58,457
Phileas Fogg avistou Bombaim
no 18% dia de viagem.
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,703
? o meu 25%,
estou uma semana atrasado.
6
00:01:04,307 --> 00:01:05,786
Mas Fogg n?o viu isto,
7
00:01:05,947 --> 00:01:10,225
o arco que comemora a primeira visita
de um monarca brit?nico, em 1911.
8
00:01:10,747 --> 00:01:13,102
Ainda Ihe chamam
"A Porta
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 1989, bbc, michael, palin, xtc, pt, djj, home, sapo, ep0, 4, 1, 6, 2, 7, 3, 5,
original filename: Around The World In 80 Days (1989) BBC Michael Palin - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,707 --> 00:00:35,618
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:48,507 --> 00:00:51,419
Passei os ?ltimos 8 dias e 7 noites
num pequeno barco,
3
00:00:51,467 --> 00:00:54,027
numa lenta travessia
da Ar?bia ? ?ndia.
4
00:00:55,147 --> 00:00:58,457
Phileas Fogg avistou Bombaim
no 18% dia de viagem.
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,703
? o meu 25%,
estou uma semana atrasado.
6
00:01:04,307 --> 00:01:05,786
Mas Fogg n?o viu isto,
7
00:01:05,947 --> 00:01:10,225
o arco que comemora a primeira visita
de um monarca brit?nico, em 1911.
8
00:01:10,747 --> 00:01:13,102
Ainda Ihe chamam
"A Porta
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, how, art, made, the, world, 4of, 5, once, upon, a, time,
original filename: a388409f92569aaf8e176364f46dd0c1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,186 --> 00:00:11,783
Always wanted to stand on the red carpet
and now I'm here.
2
00:00:11,946 --> 00:00:16,098
But what's brought me
and hundreds of others here
3
00:00:16,266 --> 00:00:21,863
to the premiére of a Hollywood blockbuster
in London's Leicester Square?
4
00:00:22,026 --> 00:00:28,499
The answer is the extraordinary power
of feature film to tell a story.
5
00:00:30,786 --> 00:00:33,823
Stories that terrify us,
6
00:00:38,186 --> 00:00:40,746
Stories that enchant us,
7
00:00:43,746 --> 00:00:46,499
And stories that inspire us,
8
00:00:50,866 --> 00:00:55,576
B
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: 1839, tmd, around, the, world, in, 8, days, videocd, ts,
original filename: 18392.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:38,100
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:09,300 --> 00:01:11,600
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
3
00:01:11,700 --> 00:01:16,200
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
4
00:01:24,900 --> 00:01:26,400
¡Ahà está!
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
6
00:01:28,700 --> 00:01:29,800
¡Estaba ahà dentro!
7
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
¡Por ahÃ!
8
00:01:59,900 --> 00:02:03,700
NORVILLE TROWARD
SASTRES
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,000
BASADA EN LA NOVELA
DE JULIO VERNE
10
00:02:20,4
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: 1619, around, the, world, in, 8, days, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 16196.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,050
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:03,667 --> 00:01:05,417
GRAN BRETAÃA
LONDRES
3
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
¡Están robando el banco!
4
00:01:10,042 --> 00:01:12,957
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
5
00:01:12,958 --> 00:01:17,938
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
6
00:01:24,000 --> 00:01:24,920
¡Ahà está!
7
00:01:26,042 --> 00:01:28,222
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
8
00:01:55,375 --> 00:01:56,985
¡Estaba ahà dentro!
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,488
NORVILLE TROWARD
SASTRES
10
00:02:19
Субтитры для Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, cd, 2, yankee, fr,
original filename: 43336.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,277
Nous devons nous arrêter
et réapprovisionner
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,749
mais nous ne nous y arêterons
que jusqu'au matin
3
00:00:24,400 --> 00:00:36,073
Lau Xing, Lau Xing
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,478
Lau Xing, vous êtes de retour!
5
00:00:41,160 --> 00:00:42,718
C'est tout un acceuil
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,359
Ces gens sembles le connaitre?
7
00:00:45,560 --> 00:00:46,470
Ce doit être leur coutume
8
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Ils acceuillent tout les étrangers ainsi
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,069
Lau Xing!
10
00:00:59,280
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ