Результаты поиска субтитров для фильма Battlestar Galactica (1978) по релевантности:
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3033}{3093}There are those who believe...
{3095}{3174}...that life here|began out there...
{3200}{3275}...far across the universe...
{3276}{3341}with tribes of humans...
{3343}{3448}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3450}{3495}...or the Toltecs...
{3497}{3553}...or the Mayans-
{3555}{3605}...that they may have been the...
{3605}{3667}...architects of the great pyramids...
{3668}{3760}...or the lost civilizations|of Lemuria...
{3762}{3806}...or Atlantis.
{3832}{3949}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3951}{4034}who even now fight|to survive...
{4036}{4121}...far, far away|amongst the
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Hemos hallado
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- MÃrenlos.
- Dios mÃo.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Con suerte este es nuestro primer
contacto con un vehÃculo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
Las vidas de esas personas
no nos pertenecen.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Debe permitÃrseles continuar
con su viaje.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- ¿Pueden identificarlas?
- Nunca habÃa visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
No pierdan contacto con ellas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
TendrÃan q
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, saga, of, world,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,443 --> 00:01:52,130
H? quem acredite
2
00:01:53,024 --> 00:01:56,159
que a vida aqui, come?ou l? longe
3
00:01:57,377 --> 00:01:59,317
do outro lado do universo
4
00:02:00,628 --> 00:02:02,410
com tribos de humanos
5
00:02:03,347 --> 00:02:06,974
que podem ter sido os
antepassados dos Eg?pcios
6
00:02:07,834 --> 00:02:10,923
ou dos Toltecas ou dos Maias,
7
00:02:12,208 --> 00:02:15,687
que podem ter sido os
arquitectos das grandes pir?mides,
8
00:02:16,895 --> 00:02:19,620
ou das civiliza??es perdidas de Lemuria
9
00:02:20,746 --> 00:02:22,045
ou Atl?ntida.
10
00:0
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}Buradaki hayatýn orada evrenin...
{3101}{3192}...çok uzaklarýnda...
{3194}{3272}...baþladýðýna inananlar var...
{3274}{3341}Mýsýrlýlarýn...
{3342}{3453}...atalarý olan...
{3455}{3502}...ya da Tolteclerin...
{3503}{3556}...ya da Mayalarýn...
{3558}{3665}...dev piramitlerin büyük mimarlarý|olan insan kabileleriyle...
{3667}{3768}...ya da Lemuria'nýn|kayýp medeniyetiyle...
{3770}{3835}...ya da Atlantis'le.
{3837}{3939}Bazýlarý hala uzak yýldýzlarda...
{3941}{4033}...hayatta kalmak için savaþan...
{4034}{4126}...kardeþ ýrklarýn bulunduðuna inanýr.
{4779}{4829}Asil elçiler...
{4830}{489
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3035}{3099}Neki vjeruju...
{3101}{3192}da je život ovdje|poèeo vani,
{3194}{3272}daleko u svemiru,
{3273}{3341}s plemenima ljudi...
{3342}{3453}koju su mogli biti|praoci Egipæana...
{3455}{3501}ili Tolteka...
{3503}{3556}ili Maja--
{3558}{3665}da su bili sjajni|arhitekti velikih piramida...
{3667}{3768}ili izgubljene civilizacije|Lemurije...
{3769}{3835}ili Atlantide.
{3837}{3939}Neki vjeruju da još postoje|braæa ljudi...
{3941}{4033}koji se još i sada bore|za opstanak,
{4034}{4126}daleko, daleko,|meðu zvijezdama.
{4779}{4829}Plemeniti delegati,
{4830}{4893}znam da ste svi nestrpljivi|da se vratite na svoje brodove...
{4895}{49
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, movie,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, man, with, nine, lives, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e17, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:06,790
Mal posso esperar para
chegar ao conv?s de jogo.
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,620
Tenho um novo sistema
que n?o pode falhar.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,540
Apollo, este homem
pode ser o meu pai!
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,720
S?o relacionados em pelo
menos em 10 gera??es.
5
00:00:16,755 --> 00:00:18,105
Whoo-hoo!
6
00:00:18,140 --> 00:00:21,100
Espero que seja o pai
dele. Pelo bem dele.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,690
N?o! Borelianos?
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
Est?o numa pista
de sangue.
9
00:00:28,770 --> 00:00:31,280
Todos fora daqui!
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, gun, on, ice, planet, zero:, p, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, the, zero, part, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,545
- O que aconteceu, algo s?rio?
- N?o, n?o s? que ?
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,410
estamos entregando a frota
para um bando de criminosos.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,620
Dois,
4
00:00:10,655 --> 00:00:11,987
Um,
5
00:00:12,022 --> 00:00:13,285
Zero!
6
00:00:13,320 --> 00:00:18,155
N?o existe muita diferen?a voc?,
os seus colegas condenados e n?s.
7
00:00:18,190 --> 00:00:22,700
N?s todos vivemos para a promessa da
liberdade e tememos a mesma morte.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,160
Muffit, Muffit. Volte!
9
00:00:32,470 --> 00:00:35,015
Existem aque
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}[ Man's Voice ]|There are those who believe...
{3101}{3192}that life here|began out there,
{3194}{3272}far across the universe,
{3274}{3341}with tribes of humans...
{3342}{3453}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3455}{3502}or the Toltecs...
{3503}{3556}or the Mayans--
{3558}{3665}that they may have been the great|architects of the great pyramids...
{3667}{3768}or the lost civilizations|of Lemuria...
{3770}{3835}or Atlantis.
{3837}{3939}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3941}{4033}who even now fight|to survive,
{4034}{4126}far, far away|amongst the stars.
{4779}{4829}Noble
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,462
Mantengan silencio hasta
llegar a la astronave Pegaso.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,971
¿Pegaso?
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,167
Pero no es posible.
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,008
- ¿Hablas de Starbuck?
- No te comparaba.
5
00:00:12,045 --> 00:00:14,605
Pero tendrás que darme
tiempo para pensar.
6
00:00:14,647 --> 00:00:17,673
Piensa en cómo se impresionará
la ciudad de Gomoray
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,278
cuando sepan que yo mismo lideré
el ataque final sobre los humanos.
8
00:00:22,622 --> 00:00:24,647
No tengo nada en mi escáner.
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3033}{3093}There are those who believe...
{3095}{3174}that life here|began out there...
{3200}{3275}far across the universe...
{3276}{3341}with tribes of humans...
{3343}{3448}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3450}{3495}or the Toltecs...
{3497}{3553}or the Mayans--
{3555}{3667}that they may have been the architects|of the great pyramids...
{3668}{3760}or the lost civilizations|of Lemuria...
{3762}{3806}or Atlantis.
{3832}{3949}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3951}{4034}who even now fight|to survive...
{4036}{4121}far, far away|amongst the stars.
{4775}{4823}Noble delegates...
{4825}{4881}I r
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, experiment, in, terra, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e22, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,317
N?s estamos indo diretamente
para uma zona de guerra.
2
00:00:06,667 --> 00:00:09,957
O que acontece ?s pessoas na Tierra
Nos afeta igual ao seu povo.
3
00:00:10,207 --> 00:00:12,516
Tem que ajudar eles.
4
00:00:14,107 --> 00:00:17,258
Objeto voador n?o identificado
entrando em nosso espa?o a?reo.
5
00:00:17,807 --> 00:00:19,877
Preparem-se para Ian?ar
todos os m?sseis.
6
00:00:20,127 --> 00:00:20,897
Responda, Starbuck.
7
00:00:21,147 --> 00:00:24,657
A leitura do computador mostra que eles
t?m algum tipo de dispositivo nuclear.
8
00:00:24,907 --> 00:
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, greetings, from, earth, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e19, 2, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Encontramos
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- Olhem para isto.
- Meu Deus.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Com sorte este ? o nosso primeiro
contato com um ve?culo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
As vidas destas pessoas
n?o nos pertencem.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Devemos permitir que continuem
com a sua viagem.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- Podem identificar elas?
- Nunca tinha visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
N?o fa?am contato com elas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
Teriam que ser
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, battlestargalactica, eng, himp,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3035}{3099}[ Man's Voice ]|There are those who believe...
{3101}{3192}that life here|began out there,
{3194}{3272}far across the universe,
{3274}{3341}with tribes of humans...
{3342}{3453}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3455}{3502}or the Toltecs...
{3503}{3556}or the Mayans--
{3558}{3665}that they may have been the great|architects of the great pyramids...
{3667}{3768}or the lost civilizations|of Lemuria...
{3770}{3835}or Atlantis.
{3837}{3939}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3941}{4033}who even now fight|to survive,
{4034}{4126}far, far away|amongst the stars.
{4779}{4829}Noble delegates,
{
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, living, legend:, part, 1, 1978, cd, portuguese, br, pb, s01e12, legend, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,800
Mantenha sil?ncio at? pousarmos
a bordo da battlestar Pegasus.
2
00:00:04,835 --> 00:00:08,300
A Pegasus? Mas isso
n?o ? poss?vel.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
- Voc? est? falando de Starbuck? ?
- N?o estava comparando com voc?.
4
00:00:12,135 --> 00:00:14,917
Mas voc? ter? que me
dar tempo para pensar.
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,700
Pense na impress?o que
vamos causar em Gamoray
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,025
quando eles
souberem que liderei
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,830
pessoalmente o ataque
final nos humanos.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,665
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,919 --> 00:02:09,411
Algunos piensan...
2
00:02:09,489 --> 00:02:13,824
que la vida de aquÃ
empezó allá lejos...
3
00:02:13,895 --> 00:02:16,830
al otro lado del universo...
4
00:02:16,898 --> 00:02:19,800
con tribus de seres humanos...
5
00:02:19,868 --> 00:02:24,272
que pudieron haber sido
los antepasados de los egipcios...
6
00:02:24,340 --> 00:02:26,205
de los toltecas...
7
00:02:26,276 --> 00:02:28,575
o de los mayas.
8
00:02:28,646 --> 00:02:33,311
Que pudieron ser los arquitectos
de las grandes pirámides...
9
00:02:33,385 --> 00:02:37,186
o de las civilizaci
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, hand, of, god, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e24, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
- Estamos recebendo um sinal.
- O que ??
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
? uma assassina em orbita capaz
de destruir todas as nossas naves.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,000
- Quem ? que escolheu voc? para esta miss?o?
- Fui eu.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,700
- Voc? n?o entende, n?o ??
- Sim, entendo!
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,400
N?o enfrent?mos uma nave-base
desde que sa?mos das col?nias.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,642
- Podemos parar com isto?
- N?o! n?o podemos!
7
00:00:20,677 --> 00:00:23,401
Acha o qu?? Que est? s?zinho no universo?
8
00:00:25
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,585 --> 00:02:09,254
Buradaki hayatýn orada evrenin...
2
00:02:09,338 --> 00:02:13,133
...çok uzaklarýnda...
3
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
...baþladýðýna inananlar var...
4
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
Mýsýrlýlarýn...
5
00:02:19,389 --> 00:02:24,019
...atalarý olan...
6
00:02:24,102 --> 00:02:26,063
...ya da Tolteclerin...
7
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
...ya da Mayalarýn...
8
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
...dev piramitlerin büyük mimarlarý
olan insan kabileleriyle...
9
00:02:32,945 --> 00:02:37,157
...ya da Lemuria'nýn
kayýp medeniyetiyle...
1
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, lost, planet, of, the, gods:, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, gods, part, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,390
- A sua pr?pria irm? ? piloto e guerreira.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,550
- ? a minha irm?, n?o a minha noiva!
3
00:00:08,630 --> 00:00:10,075
Isso ai!
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,700
Esta doen?a j? atacou
todos os pilotos...
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,715
Lembre-se, est?
voando em um viper.
6
00:00:14,750 --> 00:00:17,720
Pensar no que quer
que fa?a ? suficiente.
7
00:00:17,755 --> 00:00:20,690
Eles enviaram
patrulhas, n?o enviaram?
8
00:00:20,725 --> 00:00:22,820
Capture uma!
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,335
H? quem acredite
10
00:00:28,370
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,129 --> 00:00:12,098
¡De alguna manera es hermosa!
2
00:00:12,165 --> 00:00:14,326
Una máquina perfecta.
3
00:00:15,869 --> 00:00:18,770
Creada para danzar
entre las estrellas.
4
00:00:18,838 --> 00:00:21,466
Chocar con ellas
es lo que me preocupa.
5
00:00:22,909 --> 00:00:25,605
¿Por qué te ofreciste
como voluntario, Starbuck?
6
00:00:25,679 --> 00:00:27,977
Alguien tenÃa que ofrecerse.
7
00:00:28,048 --> 00:00:29,983
¿Te hizo hacerlo Apolo?
8
00:00:30,051 --> 00:00:31,518
SÃ.
9
00:00:31,585 --> 00:00:35,146
Sabes cómo ir directamente al grano.
10
00:00:36
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, long, patrol, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e07, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:05,800
Estamos deixando o
sistema estelar.
2
00:00:05,835 --> 00:00:07,815
Eles removeram o
gerador de laser.
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,850
Faz sentido livre-se dos
geradores de laser e...
4
00:00:12,150 --> 00:00:13,650
voc? est? desarmado!
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,915
Voc? n?o ajudou as Col?nias,
voc? manteve as for?as no poder!
6
00:00:19,950 --> 00:00:24,620
Devemos assumir que um Cylon
capturou ou matou o Tenente Starbuck.
7
00:00:24,750 --> 00:00:27,050
Cylons! avisei, que
ele ? um espi?o Cylon!
8
00:00:27,085 --> 00:00:29,320
Se sou, ent?o
esto
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, baltars, escape, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e21, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,921
N?s controlamos a Galactica.
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,131
O que est? acontecendo?
3
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
- Nossas comunica??es com a nave Pris?o est?o fora do ar.
- O qu??
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,602
- O hangar de pouso est? sobe ataque.
- Os chamados representantes da Alian?a
5
00:00:18,644 --> 00:00:22,064
acabaram de tomar o hangar de
pouso Alpha e o conselho.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,234
Se tivermos o Adama,
n?o poder?o nos atacar.
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Adama, decole de uma vez!
8
00:00:28,195 --> 00:00:29,738
Repito, d
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, young, lords, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e11, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,960
Starbuck caiu em um planeta
na extremidade do setor ?mega.
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,225
- Pelo menos n?s n?o enferrujamos.
- Sil?ncio. ?
3
00:00:13,260 --> 00:00:16,140
- Kyle? ?
- Meu irm?o. Ele ? nosso l?der.
4
00:00:16,180 --> 00:00:19,350
Ele ? s? um menino e os
outros eram s? crian?as.
5
00:00:19,390 --> 00:00:22,310
N?s trocamos Starbuck com as
torradeiras pelo nosso Pai.
6
00:00:22,345 --> 00:00:24,600
E eu h? pouco
quis Ihe agradecer.
7
00:00:25,810 --> 00:00:28,190
N?s n?o temos seu
pai, mas...
8
00:00:29,150 --> 00:00:31,240
voc? ? bem-
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, fire, in, space, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e14, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,340
Pai, acredito que
ir?o se chocar!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,470
Ele se dirige
para a ponte!
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,940
Pensei que estar?amos protegidos
de um disparo de laser aqui.
4
00:00:15,975 --> 00:00:17,695
N?s estamos.
Aquilo foi outra coisa.
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,810
Apontem o boraton para l?.
Vamos, mantenham-se em movimento.
6
00:00:20,845 --> 00:00:22,480
Cuidado! Vai explodir!
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,860
Mas eles ainda podem estar
vivos! N?o podemos deix?-los l?!
8
00:00:25,895 --> 00:00:28,110
A Galactica
est? condenada
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, lost, warrior, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e06, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,910 --> 00:00:05,335
Patrulha tr?s para
Galactica. Estou sob ataque.
2
00:00:05,370 --> 00:00:08,175
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,210 --> 00:00:11,250
N?o! O Puppis n?o pode ir atr?s
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,285 --> 00:00:13,215
passar a vida
como guerreiro...
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,315
O Boxey perdeu um dos pais.
N?o vai perder os dois.
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,345
- N?o me mete medo.
- Fa?a alguma coisa. V?o mat?-lo.
7
00:00:19,380 --> 00:00:23,220
O Bootes me contou sobre a sua
arma. ? a nossa ?nica hip?tese.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: DIV3 624x336 23.976fps 692.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:08:S? tacy, co wierz?...
00:02:10:?e ?ycie rozpocz??o si?|gdzie? w przestrzeni kosmicznej...
00:02:15:po drugiej stronie wszech?wiata...
00:02:19:od plemion ludzkich...
00:02:22:kt?re by?y mo?e|przodkami Egipcjan...
00:02:25:lub Toltek?w...
00:02:28:lub Maj?w,
00:02:31:?e to mo?e oni byli architektami|wielkich piramid...
00:02:35:lub zaginionych cywilizacji|Lemurii...
00:02:38:czy Atlantis.
00:02:42:Niekt?rzy uwa?aj?, ?e mo?e|istniej? jeszcze gdzie? nasi bracia...
00:02:46:kt?rzy do dzi? walcz?|o przetrwanie...
00:02:51:daleko, daleko st?d,|po?r?d gwiazd.
00:03:22:Szanowni deleg
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, the, war, of, gods:, part, 1, 1979, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e15, gods, dvd, sfm,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,840
Seja o que forem, s?o r?pidos!
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,630
A sua velocidade est?
al?m da nossa compreens?o.
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,220
O seu povo estar? a salvo...
sob a minha lideran?a.
4
00:00:13,260 --> 00:00:15,220
Vim para preparar seu
caminho at? a Terra.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,760
Que tipo de jogos voc?s jogam?
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,560
Jogos que os espantariam.
7
00:00:19,600 --> 00:00:24,020
Voc? espera que os humanos tenham
realizado tal avan?o tecnol?gico?
8
00:00:24,060 --> 00:00:27,060
A alternativa ? que encontramos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,837
- Estamos recibiendo una señal.
- ¿Qué es?
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,756
'...fuera.'
'Entendido.'
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,468
'Es una asesina en órbita
capaz de destruir todas nuestras naves,.'
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
- ¿Quién te seleccionó para esta misión?
- Yo lo hice.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,641
- ¿No entiendes, verdad?
- Si, lo entiendo.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
No nos hemos encontrado con una
nave madre enemiga desde que huimos.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,133
¿No podemos sólo esquivarla?
8
00:00:19,193 --> 00
Субтитры для battlestar galactica (1978)
battlestar, galactica, 1x0, 8, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 1, est, 1978,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,257 --> 00:00:04,314
Neile kes usuvad
2
00:00:04,314 --> 00:00:08,707
et elu sai alguse siit,
3
00:00:08,707 --> 00:00:11,789
kaugel universumis,
4
00:00:11,789 --> 00:00:14,737
inimrassist
5
00:00:14,737 --> 00:00:19,796
kes võivad olla egiptlaste,
6
00:00:19,796 --> 00:00:23,770
tolteekide ja maiade esiisad
7
00:00:23,770 --> 00:00:28,417
Mõned arvavad, et nad
on inimeste sugulased
8
00:00:28,417 --> 00:00:31,666
kes võitlevad eksistentsi nimel
9
00:00:31,666 --> 00:00:35,287
kuskil kaugel avarustes
10
00:02:20,951 --> 00:02:24,062
Alpha stardirada,
valmis
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,463
Pensé que habÃas muerto. ¿Por qué
no intentaste ponerte en contacto conmigo?
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,466
Porque sólo una vez fuà lo
suficientemente tonta como para quererte.
3
00:00:07,508 --> 00:00:11,094
Después de verla,
pensé que tal vez aún la querÃa.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,179
Lo conocà en Caprica.
5
00:00:12,262 --> 00:00:15,224
Por eso pasaremos 30 yahrens
en la nave prisión.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,893
Una flota se mantiene
unida por la fuerza.
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,271
Ãl y Charka son los mejores
esclavistas de to
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:08,436
Starbuck aterrizó de emergencia
2
00:00:08,475 --> 00:00:10,602
en un planeta en la frontera
del sector Omega.
3
00:00:10,643 --> 00:00:12,873
- Al menos no nos oxidamos.
- Silencio.
4
00:00:12,912 --> 00:00:15,312
- Kyle.
- Mi hermano es nuestro lÃder.
5
00:00:15,348 --> 00:00:19,011
Sólo es un muchacho,
y los demás, niños.
6
00:00:19,052 --> 00:00:21,919
lntercambiaremos a Starbuck
por papá con las latas ambulantes.
7
00:00:21,955 --> 00:00:24,185
Y sólo querÃa agradecerte.
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,322
No tenemos aún a tu padre,
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,970
Si siguen asÃ, acabarán matándose.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,000
Oye, Starbuck.
3
00:00:12,946 --> 00:00:15,244
¿No puedes creer que Starbuck
lo haya hecho?
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,272
Teniente Starbuck,
al retén de Galáctica.
5
00:00:17,317 --> 00:00:20,514
- ¿Al retén?
- Es la ley, Starbuck, lo siento.
6
00:00:20,553 --> 00:00:21,986
Van a condenarme.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,484
Adama enviará Vipers
a buscarte.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,518
¿ Qué harás entonces, dispararnos
a Sheba, a Boomer o a mÃ?
9
00:00:29,562 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:03,371
Nos dirigimos directamente
a una zona de guerra.
2
00:00:06,771 --> 00:00:10,371
Lo que le suceda a la gente de Terra
puede afectarnos a todos.
3
00:00:10,371 --> 00:00:12,771
Tienes que ayudarlos.
4
00:00:14,571 --> 00:00:17,871
Una nave no identificada ingresó
a nuestro espacio aéreo.
5
00:00:17,871 --> 00:00:20,071
Prepárense para lanzar misiles.
6
00:00:20,071 --> 00:00:21,471
Adelante, Starbuck.
7
00:00:21,471 --> 00:00:25,170
La lectura del computon muestra que son
dispositivos armados de tipo nuclear.
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,471
Adelante,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,340
Pai, acredito que
ir?o se chocar!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,470
Ele se dirige
para a ponte!
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,940
Pensei que estar?amos protegidos
de um dispar