Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Avatar- Return To Omashu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Avatar- Return To Omashu по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,750
Agua
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,900
Tierra
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,620
Fuego
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,390
Aire
5
00:00:09,590 --> 00:00:13,310
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en Harmonia
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,830
entonces todo cambio cuando la nacion del
fuego ataco
7
00:00:17,200 --> 00:00:22,040
solo el Avatar, maestro de los 4 elementos
podia detenerlos
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,600
Pero cuando el mundo lo necesitaba mas,
desaparecio
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
han pasado 100 años,mi hermano y yo
descubri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,750
Agua
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,900
Tierra
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,620
Fuego
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,390
Aire
5
00:00:09,590 --> 00:00:13,310
Hace mucho tiempo las Cuatro Naciones
vivÃan juntas en armonÃa
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,830
Entonces todo cambió cuando la
Nación del Fuego atacó
7
00:00:18,330 --> 00:00:22,040
Sólo el Avatar, maestro de los cuatro
elementos podÃa detenerlos
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,600
Pero cuando el mundo lo necesitaba más,
desapareció
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
Han pasado 100 años, mà herma
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,750
Agua
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,900
Tierra
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,620
Fuego
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,390
Aire
5
00:00:09,590 --> 00:00:13,310
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en Harmonia
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,830
entonces todo cambio cuando la nacion del
fuego ataco
7
00:00:17,200 --> 00:00:22,040
solo el Avatar, maestro de los 4 elementos
podia detenerlos
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,600
Pero cuando el mundo lo necesitaba mas,
desaparecio
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
han pasado 100 años,mi hermano y yo
descubri
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cien años despues mi hermano y yo
descubr
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar, the, last, airbender, 10, 5, king, of, omashu, moonsong,
original filename: 65893.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,528
<i>L'eau.</i>
2
00:00:03,040 --> 00:00:03,940
<i>La terre.</i>
3
00:00:04,973 --> 00:00:05,909
<i>Le feu.</i>
4
00:00:07,099 --> 00:00:08,054
<i>L'air.</i>
5
00:00:09,388 --> 00:00:13,055
<i>Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.</i>
6
00:00:13,560 --> 00:00:17,197
<i>Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.</i>
7
00:00:17,898 --> 00:00:21,720
<i>L'Avatar, maître des quatre éléments,
pouvait les arrêter.</i>
8
00:00:21,960 --> 00:00:25,146
<i>Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.</i>
9
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, avatar, 10, king, of, omashu,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 30612b45957f30a74391d761e4b28900.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
?gua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Terra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fogo
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Ar
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
H? muito tempo atr?s as quatro na??es
viviam juntas em harmonia...
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Ent?o tudo mudou quando a na??o do fogo
atacou.
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Somente o Avatar, mestre de todos os
quatro elementos poderia det?-los...
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Mas quando o mundo mais precisava dele,
ele desapareceu.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cem anos se passaram quando meu
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: point, of, no, return, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Point of No Return (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3173}{3257}Açsana þu kapýyý salak herif!|Aç þu kapýyý!
{3370}{3412}Anahtarlar bendeydi Stan!
{3414}{3451}Böylesi daha hýzlý.
{3461}{3494}Ãhtiyacým var.
{3502}{3541}Sakin ol, þimdi alacaðýz.
{3543}{3574}Ãok kötüyüm.
{3576}{3628}Ãu kahrolasý kapýyý açsana Johnny!
{3638}{3663}Hadi!
{3871}{3936}Hayýr! Tatlým, aþaðýya inme!
{3940}{4014}Evet, Osman Eczanesi,|7'yle Burdoch'ýn kesiþtiði yer.
{4083}{4161}Neler oluyor be!|Biz de sýký mallar nerede biliyorsun sandýk!
{4163}{4215}Her zaman buraya koyardý!
{4288}{4315}Kahretsin!
{4362}{4421}- Ãçe kadar sayacaðým.|- Yoksa?
{4442}{4522}Yoksa karým sabah|kaný
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: the, unnamable, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, avatar,
original filename: The Unnamable (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,560 --> 00:01:30,917
It's all right. It's all right. It's only lightning.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,958
It's all right.
3
00:01:36,040 --> 00:01:37,996
Back to your room now.
4
00:01:40,880 --> 00:01:42,836
It's all right.
5
00:04:44,720 --> 00:04:49,157
Denizen of hell that you be,
I beseech you, be silent.
6
00:04:50,720 --> 00:04:53,837
Be silent!
7
00:04:58,520 --> 00:05:00,829
Hush and listen to my words.
8
00:05:00,920 --> 00:05:07,268
For I would that some day you might walk in
the light of day and sit at the tables of men.
9
00:05:29,120 --> 00:05:31,076
You c
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar, the, last, airbender, 2005, ger, 1, cd, book, 3, fire, 4, boiling, rock, i,
original filename: avatar.the.last.airbender.(2005).ger.1cd.(3282052).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,827 --> 00:00:02,758
Wasser...
2
00:00:03,713 --> 00:00:04,789
Erde...
3
00:00:05,597 --> 00:00:07,075
Feuer...
4
00:00:07,693 --> 00:00:08,542
Luft.
5
00:00:09,870 --> 00:00:10,926
Vor langer Zeit...
6
00:00:11,065 --> 00:00:13,835
lebten alle vier Nationen zusammen in
Harmonie.
7
00:00:13,870 --> 00:00:17,562
Doch dann erkl?rte uns die Feuer-Nation den
Krieg und alles ?nderte sich.
8
00:00:17,833 --> 00:00:22,022
Nur der Avatar, Herr der 4 Elemente, h?tte
sie aufhalten k?nnen.
9
00:00:22,333 --> 00:00:24,343
Aber als die Welt ihn am meisten brauchte,
10
00:00:24,
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 20, legend, so, far,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - cc9cb14c671c57bef99fbb7dab54a18b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:02,982
Vertel me.
2
00:00:03,082 --> 00:00:06,203
Hoe voelt het om
de laatste Luchtmeester te zijn?
3
00:00:06,303 --> 00:00:08,312
Mis je je mensen?
4
00:00:09,078 --> 00:00:11,187
AVATAR
De legende tot nu toe.
5
00:00:12,367 --> 00:00:14,376
Water.
6
00:00:14,668 --> 00:00:16,677
Aarde.
7
00:00:17,107 --> 00:00:19,116
Vuur.
8
00:00:19,710 --> 00:00:21,719
Lucht.
9
00:00:21,934 --> 00:00:25,339
Er zijn altijd verhalen verteld
over de oude tijden,
10
00:00:25,440 --> 00:00:29,034
een tijd van vrede, waar de Avatar
balans hield tussen...
11
00:00
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: earth, final, conflict, 4x2, point, of, no, return, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x22.Point.Of.No.Return.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,087
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,798
Où est la source de
cette énergie jaridienne?
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,176
<i>Trouvez-la et détruisez-là !</i>
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,636
Mon Dieu, Liam! Regarde!
5
00:00:10,677 --> 00:00:14,223
<i>- C'est un réplicant jaridien.</i>
<i>- Non, j'ai vu son visage... C'est Sandoval!</i>
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,558
<i>On dirait une sorte... d'armure.</i>
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
<i>Je ne peux pas faire demi-tour.</i>
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,564
<i>Sandoval
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{484}The hospital facility|will be located there,
{488}{565}facing north in that grove of trees.
{569}{638}And the school and the arts centre
{642}{749}will be there, centrally located|among the residential pods.
{753}{779}Very good.
{783}{891}We'll be able to bring the next wave|of colonists in in six months.
{895}{1019}I envy you. This is a beautiful place|to put down roots.
{1023}{1118}Somehow, you don't strike me|as the kind that puts down roots.
{1122}{1186}No? How do I strike you?
{1190}{1257}As a free spirit. As an adventurer.
{1261}{1345}An adventurer?|Aren't you pioneers adventurers?
{1349}{1468}Of course, but we also have|th
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,852 --> 00:00:01,852
Agua
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,344 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,725 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:12,648 --> 00:00:16,941
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,887
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:22,204 --> 00:00:24,967
pero cuando el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,974 --> 00:00:29,023
100 años despues mi hermano y yo
descubri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:01,778
<i>L'eau.</i>
2
00:00:03,321 --> 00:00:04,339
<i>La terre.</i>
3
00:00:05,109 --> 00:00:06,169
<i>Le feu.</i>
4
00:00:07,416 --> 00:00:08,394
<i>L'air.</i>
5
00:00:09,589 --> 00:00:13,197
<i>Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.</i>
6
00:00:13,743 --> 00:00:17,027
<i>Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.</i>
7
00:00:17,981 --> 00:00:22,001
<i>Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.</i>
8
00:00:22,230 --> 00:00:25,443
<i>Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.</i>
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,064
Whoa, Dan!
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,729
<i>- Pinky!</i>
- Yes, sir.
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
<i>- Cone over here.</i>
- Yes, sir.
5
00:02:27,147 --> 00:02:29,138
Take him back to the barn.
I'm going up to the house.
6
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
- Clem oughta be getting in from town.
- Yes, sir, Mr. Frank.
7
00:02:31,751 --> 00:02:34,743
- Pinky.
- Yes, sir?
8
00:02:34,854 --> 00:02:37,755
Ain't you never gonna learn?
What's my name?
9
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
Why, uh, Wood
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,289 --> 00:02:51,487
Brodiæ je prepušten talasima!
2
00:02:55,449 --> 00:02:57,679
Pazi! Sa desnog boka!
3
00:03:10,289 --> 00:03:13,087
U vis!
Izbavimo brodiæ!
4
00:03:13,689 --> 00:03:16,362
Guraj!
- Guraj!
5
00:03:16,609 --> 00:03:18,088
Polako!
7
00:03:44,089 --> 00:03:46,159
Neko na brodu?
- Ne mogu da kažem!
8
00:03:46,489 --> 00:03:50,084
Uzmi tu boju!
Baci to uže, Kerni!
9
00:03:50,289 --> 00:03:52,883
Hajde, dovuci taj brodiæ!
10
00:03:54,449 --> 00:03:55,768
Pazi da ne udariš!
11
00:03:56,009 --> 00:03:58,284
Unutra su muškarac i žena, gospodi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: stargate, sg, 1, vol, 3, 9, director, series, martin, wood, avatar,
original filename: 3017.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:07,039
FA 6-os veszélyességi szint.
Minden védelmi egységet az indÃtócsarnokba!
2
00:00:07,127 --> 00:00:09,516
Add ide a fegyvert!
3
00:00:48,527 --> 00:00:48,527
4
00:01:01,647 --> 00:01:05,765
Itt vagyunk az 'Avatar'-ban,
ez itt a 14. próbálkozás a játékban.
5
00:01:06,967 --> 00:01:10,357
Ãjra és újra ismétlõdnek a dolgok.
6
00:01:10,447 --> 00:01:14,565
Ãgy, mint amikor kitüntetéseket adnak át,
afféle 'Windows Of Opportunity' módra.
7
00:01:14,647 --> 00:01:18,435
Teal'c egy önmaga által kreált játékban ragad.
8
00:01:18,527 -->
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: tales, from, the, crypt, 51, 3, 1989, s05e13, till, death, do, we, part, tvrip, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(513)(1989).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,828 --> 00:00:02,227
KRPT AL AIRE
2
00:00:02,296 --> 00:00:06,926
<i>Bienvenidos, fanáticos del deporte,
al séptimo juego de las Series Mortales.</i>
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,993
<i>Son los Medias Pálidas
contra los Almas en Pena.</i>
4
00:00:10,071 --> 00:00:13,268
<i>Soy su narrador, Vin Calavera.</i>
5
00:00:13,408 --> 00:00:15,740
<i>¿Podrán los Medias mantener
su racha ganadora?</i>
6
00:00:15,810 --> 00:00:18,040
<i>Es la gran pregunta de hoy.</i>
7
00:00:18,112 --> 00:00:19,204
<i>Esperen un minuto.</i>
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,408
<i>Parece que habrá un
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:11,800
Ãeviri : difficultsoul
Baþlama: 23.05.2006
5
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
# Sen benim dünyamsýn #
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
# caným #
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
# Ne kadar harika bir dünya görüyorum #
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
# Sen söylediðim þarkýsýn #
9
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
# Sen benim güzel Melodimsin #
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
# Hayatým, gitsek iyi olacak #
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
# Ona bak ýþýk saçmýyor mu #
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
# Tanrýsal görünüyor
sende mükemme
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:01,668
Agua
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,427 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,725 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:12,648 --> 00:00:16,941
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,887
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:22,204 --> 00:00:24,967
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,974 --> 00:00:29,023
100 años despues mi hermano y yo
descubri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{212}UpozornìnÃ:|Tento disk DVD (Digital Versatile Disc) je urèen pouze pro|domácà užitÃ. VeÅ¡kerá práva k obsahové náplni vèetnì|zvukového záznamu pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
{221}{229}RYAN-LATHROP|ZAÃÃZENÃ PRO VÃZKUM ZBRANÃ
{904}{951}ZAKÃZANÃ OBLAST
{1097}{1142}VÃSTRAHA|NEBEZPEÃNÃ LÃTKY
{1302}{1370}DUSÃK
{1385}{1422}JEDOVATÃ PLYN
{2961}{3061}UNlVERZÃLNÃ VOJÃK: ZPÃT V AKCl
{6789}{6817}Skoè!
{7928}{7948}Je dobrý.
{7980}{8007}Až pøÃliÅ¡.
{8996}{9066}Teï zaèÃná zábava, Maggie.
{9263}{9321}To byl tvùj partner.|Byl zneškodnìn.
{9327}{9394}Teï máme èas,|abychom si pohráli.
{9
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, deutsch, de, avatar, book, 3, fire, painted, lady,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 808a188183f6826c8b450402ba067130.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,827 --> 00:00:01,758
Wasser...
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,787
Erde...
3
00:00:04,787 --> 00:00:06,272
Feuer...
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,722
Luft.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,107
Vor langer Zeit...
6
00:00:10,107 --> 00:00:12,876
lebten alle vier Nationen zusammen in
Harmonie.
7
00:00:12,876 --> 00:00:17,182
Doch dann erkl?rte uns die Feuer-Nation den
Krieg und alles ?nderte sich.
8
00:00:17,182 --> 00:00:21,387
Nur der Avatar, Herr der 4 Elemente, h?tte
sie aufhalten k?nnen.
9
00:00:21,387 --> 00:00:23,222
Aber als die Welt ihn am meisten brauchte,
10
00:00:23,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,779 --> 00:00:04,289
De acuerdo. Parece que la explosión viene del oeste, puede que Denver.
2
00:00:12,358 --> 00:00:13,776
Señor.
3
00:00:13,777 --> 00:00:15,398
Creo que se están muriendo.
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,389
¿Entonces esto es todo?
¿Estamos en guerra?
5
00:00:32,558 --> 00:00:35,019
<i>Oh, Dios mió, Oh, Dios mió.</i>
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,101
Despejado.
7
00:00:55,482 --> 00:00:57,640
Oh, Dios mió.
8
00:00:59,112 --> 00:01:06,935
<i>Código Morse:
36 Horas antes de la explosión</i>
9
00:01:12,058 --> 00:01:14,350
<i>Mi nombre es Robert Hawk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cien años despues mi hermano y yo
descubr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Agua
2
00:00:03,098 --> 00:00:03,810
Tierra
3
00:00:04,837 --> 00:00:06,273
Fuego
4
00:00:06,851 --> 00:00:08,688
Aire
5
00:00:09,030 --> 00:00:12,887
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonÃa
6
00:00:13,405 --> 00:00:16,859
Pero todo cambio cuando la nación del fuego atacó
7
00:00:17,718 --> 00:00:21,838
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos podÃa detenerlos
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,821
Pero cuando el mundo mas lo necesitaba, desapareció
9
00:00:25,209 --> 00:00:30,839
Después de 100 años mi hermano y yo encontramos al
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ee, eng,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:15,758
Sméagol!
2
00:01:15,920 --> 00:01:18,070
I've got one!
3
00:01:18,680 --> 00:01:20,591
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,760 --> 00:01:23,752
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,640 --> 00:01:33,392
Déagol!
6
00:02:28,440 --> 00:02:30,192
Déagol?
7
00:02:32,639 --> 00:02:34,789
Déagol.
8
00:02:49,959 --> 00:02:51,950
Give us that, Déagol, my love.
9
00:02:56,719 --> 00:02:57,947
Why?
10
00:02:58,999 --> 00:03:01,149
Because...
11
00:03:01,319 --> 00:03:04,914
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.81,0:00:02.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Agua
Dialogue: Marked=0,0:00:02.78,0:00:03.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tierra
Dialogue: Marked=0,0:00:05.18,0:00:05.64,Default,NTP,0000,0000,00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:Agua
00:00:03:tierra
00:00:06:fuego
00:00:08:aire
00:00:11:mi abuela solÃa contarme historias acerca de todos estos
00:00:15:los tiempos de paz, cuando el avatar mantenÃa el balance
00:00:18:entre el imperio de agua, el reino de la tierra,
00:00:20:la nación del fuego y los nómadas del aire
00:00:23:pero todo cambió cuando la nación del fuego atacó
00:00:29:solo el avatar, maestro de los 4 elementos
00:00:34:solo él podÃa detener el ataque de los rudos maestros fuego
00:00:37:pero cuando el mundo mas lo necesitaba
00:00:39: desapareció
00:00:43:cien años han pasado y la nación del fuego está cerca de ganar la guerra
00:00:48:dos años atrás mi padre y lo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:01,494
Agua
2
00:00:02,944 --> 00:00:03,944
Tierra
3
00:00:04,853 --> 00:00:05,853
Fuego
4
00:00:07,092 --> 00:00:08,092
Aire
5
00:00:09,236 --> 00:00:10,495
Hace mucho tiempo...
6
00:00:10,530 --> 00:00:12,927
...las cuatro naciones vivÃan juntas
en armonÃa.
7
00:00:13,628 --> 00:00:17,067
Entonces, todo cambió cuando
la nación del fuego atacó.
8
00:00:17,676 --> 00:00:21,834
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos podÃa detenerlos.
9
00:00:22,012 --> 00:00:23,674
Pero cuando el mundo más lo necesitaba...
10
00:00:23,674 --> 00:00:24,7
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, avatar, 30, awakening, moonsong,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 18dbf0aead3ee04ab70c81eb7e927858.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
????
2
00:00:03,189 --> 00:00:04,788
????
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,188
????
4
00:00:07,351 --> 00:00:09,085
??????
5
00:00:09,091 --> 00:00:12,801
????? ??????, ????????
?????? ??????? ? ????????.
6
00:00:13,872 --> 00:00:17,909
?????? ?? ????????? ??????
???????? ????? ?? ?????????.
7
00:00:18,010 --> 00:00:22,180
????? ?? ? ???? ???? "??????".
??????????? ?? ???????? ??????.
8
00:00:22,281 --> 00:00:25,683
?? ?????? ?????? ?? ???????
??????? ?? ???? - ??? ????????.
9
00:00:25,784 --> 00:00:29,106
??? ?????? ??-?????
?? ? ???? ?? ???????? ???
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, avatar, 30, 8, puppetmaster, thv,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - e1f5f2ab54fdc648b675c71fef899f84.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,280
<i>????...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,200
<i>????...</i>
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
<i>????...</i>
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,720
<i>??????.</i>
5
00:00:08,840 --> 00:00:12,000
<i>????? ?????? ????????
?????? ??????? ? ????????.</i>
6
00:00:12,080 --> 00:00:17,000
<i>?????? ?? ?????????, ??????
???????? ????? ?? ?????????.</i>
7
00:00:17,120 --> 00:00:21,200
<i>????? ?? ? ???? ???? "??????".
??????????? ?? ???????? ??????.</i>
8
00:00:21,320 --> 00:00:25,000
<i>?? ?????? ?????? ?? ???????
??????? ?? ???? - ??? ????????.</i>
9
00:00:25,12
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: avatar, the, last, airbender, s01e1, 8, waterbending, master, tdked, 2, k, cn, s01e18,
original filename: [__________.___].Avatar.The.Last.Airbender.S01E18.The.Waterbending.Master.DVDRip.XviD-TDKeD2k.Cn.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,468
????
2
00:00:03,941 --> 00:00:04,941
?????
3
00:00:05,622 --> 00:00:07,235
?????
4
00:00:08,227 --> 00:00:09,227
?????
5
00:00:10,525 --> 00:00:13,413
??????????????????????
6
00:00:13,448 --> 00:00:17,741
???????????????????????????
7
00:00:19,037 --> 00:00:22,687
?????????????????????????????????
8
00:00:23,004 --> 00:00:25,767
??????????????????????????????
9
00:00:26,774 --> 00:00:29,823
100?????????????????????????????
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,836
???????????????????????
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,336
?????????????????????
12
Субтитры для Avatar- Return To Omashu
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return.To.House.On.Haunted.Hill.2007.UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:31,150
Ariel, dit is Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
Hoe vaak moet ik je voicemail
inspreken voordat je terugbelt?
3
00:03:34,130 --> 00:03:40,530
Verdomme, ik moet met je praten.
Alsjeblieft, bel me te...
4
00:03:53,449 --> 00:03:57,377
Ethan, luister. Onze uitgave is zes procent
omhooggegaan. Wil je weten waarom?
5
00:03:57,387 --> 00:04:01,414
Omdat ik leef op vijf uur slaap
en de enige man in mijn leven Mr Koffie is.
6
00:04:01,424 --> 00:04:02,815
Hou vol. Doei. Bedankt.
7
00:04:02,825 --> 00:04:05,151
Als onze adverteerders de nieuwe cijfers
niet aans