Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Audition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Audition по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,991 --> 00:00:38,226
Mom, wish you get well very soon
2
00:00:45,338 --> 00:00:47,636
Call the head nurse stay here
3
00:00:55,949 --> 00:00:58,645
Yoko, Yoko
4
00:01:00,553 --> 00:01:03,852
Yoko Yoko
5
00:01:10,163 --> 00:01:11,323
Hello
6
00:01:35,388 --> 00:01:36,650
l'm sorry
7
00:01:40,994 --> 00:01:42,484
5:28p.m.
8
00:02:28,441 --> 00:02:33,105
l'm going to give this to mom
9
00:03:22,795 --> 00:03:26,959
7 years later
10
00:03:31,671 --> 00:03:35,630
The big waves run high. Let's go home
11
00:03:41,447 --> 00:03:44,712
You haven't got any fish yet, dad?
Субтитры для Audition
keywords: audition, 1999, japanese, saphire,
original filename: a2b0263373ba0905eee7ad2b6fe00b26.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Субтитры для Audition
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, bg,
original filename: joey-1x10-joey_and_the_big_audition(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,550
SubtÃtulos Corregidos para la versión
Audition - Takashi Miike (Jap Sub Eng).avi
2
00:00:08,500 --> 00:00:15,905
By LaKon-FuSión
3
00:00:31,342 --> 00:00:33,631
QUERIDA MAMÃ,
4
00:00:33,803 --> 00:00:37,800
RECUPÃRATE PRONTO.
5
00:00:45,106 --> 00:00:47,561
DÃgale a la enfermera jefe
que se quede.
6
00:00:55,741 --> 00:00:56,986
Ryoko.
7
00:00:57,618 --> 00:00:58,732
Ryoko.
8
00:01:00,370 --> 00:01:01,615
Ryoko.
9
00:01:02,456 --> 00:01:03,571
Ryoko.
10
00:01:09,713 --> 00:01:11,124
Hola.
11
00:01:34,946 --> 00:01:36,321
Lo siento mu
Субтитры для Audition
keywords: audition, 1999, japanese, saphire,
original filename: 672f80f0af25cc4730e750b12e24ca06.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Субтитры для Audition
keywords: 3, paw, audition, ita, v, 1, 4,
original filename: 1037288507-3-[PaW]+Audition+ITA+v1.4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,799
Cara mamma,
guarisci presto
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,316
Di' alla capo infermiera di restare.
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,469
Ryoko, Ryoko...!
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,313
Ryoko, Ryoko...!
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,073
Ciao.
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,272
Mi dispiace.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,718
17h 28.
8
00:02:13,040 --> 00:02:16,999
L'ho portato per mamma.
9
00:03:04,800 --> 00:03:09,396
Sette anni dopo
10
00:03:13,520 --> 00:03:17,229
Andiamo a casa.
Il mare e' troppo agitato.
11
00:03:22,560 --> 00:03:25,677
Non hai gran f
Субтитры для Audition
keywords: and34joeyand3, 4, 2004, 1, joey, s, e1, and, the, big, audition,
original filename: sub_and34Joeyand34-2004_10.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:06,530
Doamne, Gina.
2
00:00:06,845 --> 00:00:08,976
Ãþi pot mirosi parfumul de pe scãri.
3
00:00:09,034 --> 00:00:10,255
Nu m-am dat cu parfum.
4
00:00:14,726 --> 00:00:16,909
Pe sticlã scria "unisex.â
5
00:00:18,886 --> 00:00:19,935
Cum te simþi în dimineaþa asta?
6
00:00:20,514 --> 00:00:23,904
Nu ºtiu. Sunt puþin frustat de cariera mea. Adicã...
7
00:00:24,101 --> 00:00:27,910
Am venit aici acum 2 luni, cu niºte scopuri, ºi nu am obþinut nici unul.
8
00:00:28,068 --> 00:00:28,815
Cum ar fi?
9
00:00:28,899 --> 00:00:30,577
Nu am fost pe cop
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:49,050
Chère maman, guéris vite
2
00:00:58,380 --> 00:01:01,133
Dites à l'infirmière-chef de rester.
3
00:01:08,580 --> 00:01:09,695
Ryoko...
4
00:01:22,060 --> 00:01:23,379
Bonsoir !
5
00:01:46,140 --> 00:01:47,858
Je suis désolé.
6
00:01:51,900 --> 00:01:53,492
17h28.
7
00:02:36,620 --> 00:02:41,011
J'avais apporté cela pour maman.
8
00:03:27,820 --> 00:03:31,529
7 ans plus tard
9
00:03:38,380 --> 00:03:40,974
Il y a trop de vagues.
On rentre.
10
00:03:46,100 --> 00:03:47,374
Alors papa,
11
00:03:48,060 --> 00:03:49,493
on déclare forfai
Субтитры для Audition
keywords: audition, l, 2005, 1, cd, english, en, repack, cobra, divide,
original filename: Audition, L - 2005 - 1CD - English - en - 52857d0c227d65ec02ea8ad09d2db6ae.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:39,731
<i>Listen, my love.</i>
2
00:00:41,141 --> 00:00:43,541
<i>I just want to say
how beautiful you are.</i>
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,602
<i>How magnificent,</i>
4
00:00:45,812 --> 00:00:49,805
<i>the only thing that ever tempted me
to believe in God.</i>
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,814
<i>How much I envy you too.</i>
6
00:00:53,820 --> 00:00:55,947
<i>I envy you all that awaits you,
my baby.</i>
7
00:00:56,122 --> 00:00:58,955
<i>All the magic, the campfires,</i>
8
00:00:59,159 --> 00:01:03,653
<i>the starry skies, french fries -
they're so great when
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:35,620
"Draga mama, ozdravi jako brzo. "
2
00:00:45,210 --> 00:00:47,640
Recite glavnoj sestri da ostane.
3
00:00:55,780 --> 00:00:58,220
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,260
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:09,870 --> 00:01:11,330
Zdravo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,620
Žao mi je.
7
00:01:40,530 --> 00:01:42,290
17:28
8
00:02:28,210 --> 00:02:32,340
Ovo sam donio za mamu.
9
00:03:22,160 --> 00:03:26,970
7 godina kasnije
10
00:03:31,570 --> 00:03:35,480
Hej, idemo doma.
Valovi su previsoki.
11
00:03:41,050 --> 00:03:44,280
Tata, opet nemaš sre
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{772}{871}"Dear Mom, get well soon"
{1101}{1159}Tell the head nurse to stay.
{1354}{1413}Ryoko, Ryoko...
{1464}{1534}Ryoko, Ryoko...
{1692}{1727}Hello!
{2293}{2333}I'm sorry.
{2427}{2469}5:28 PM.
{3570}{3669}I brought this for Mom.
{4864}{4979}7 years later
{5089}{5183}Hey, let's go home.|The waves are too high.
{5317}{5394}Dad, no luck again?
{5406}{5513}You don't understand.|I'm only after the big ones.
{5562}{5674}I prefer real-life girls|to imaginary big fish.
{5680}{5704}Well...
{5719}{5784}When you grow up,|you'll understa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,799
Dear mom,
get well soon
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,316
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,469
Ryoko, Ryoko...!
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,313
Ryoko, Ryoko...!
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,073
Hello.
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,272
I am sorry.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,718
17h 28.
8
00:02:13,040 --> 00:02:16,999
I've brought this for mom.
9
00:03:04,800 --> 00:03:09,396
Seven years later
10
00:03:13,520 --> 00:03:17,229
Let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:22,560 --> 00:03:25,677
Dad, no luck again?
12
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{898}Dear Mum, Get well soon.
{1129}{1211}Tell the head nurse to stay.
{1382}{1440}Ryoko, Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko, Ryoko
{1718}{1755}Hello!
{2319}{2360}I'm sorry,
{2455}{2496}5:28 PM
{3596}{3696}I brought this for Mum.
{4890}{5006}7 years later.
{5116}{5210}Hey, let's go home.|The waves are too high.
{5342}{5421}Dad, no luck again?
{5434}{5541}You don't understand.|I'm only after the big ones.
{5589}{5702}I prefer real life girls|to imaginary big fish.
{5707}{5731}Well...
{5745}{5811}When you grow up,|you'll understand.
{5815}{5877}It's called romanticism.
{5988}{6019}Yes, well...
{6059}{6152}I have done the planning.|I'll br
Субтитры для Audition
keywords: odishon, 1999, 1, cd, czech, cz, audition,
original filename: Odishon - 1999 - 1CD - Czech - cz - 88a93712b579846bab840ef5669257e1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{850}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1081}{1163}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1334}{1513}Ryoko... Ryoko...
{1670}{1707}Dobr? den!
{2271}{2312}Omlouv?m se,
{2407}{2448}Smrt nastala v 17:28.
{3548}{3648}P?inesl jsem to pro m?mu.
{4842}{4958}O 7 LET POZD?JI
{5068}{5162}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{5294}{5373}U? zase sm?la, tati?
{5386}{5493}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{5541}{5654}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{5659}{5683}No...
{5697}{5763}A? vyroste?, pochop??.
{5767}{5829}??k? se tomu romantika.
{5940}{5970}Jasn?.
{6011}{6104}Dod?lal jsem pl?ny.|P?inesu to z?tra.
{6113}
Субтитры для Audition
keywords: audition, cd, 2, eng, 5, fps, 1999,
original filename: Audition - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,637 --> 00:00:05,637
If I told the truth you might
think that I'm a heavy woman.
2
00:00:07,437 --> 00:00:10,509
I've been longing
for your call.
3
00:00:12,397 --> 00:00:13,750
Sorry.
4
00:00:15,077 --> 00:00:17,193
So how are you?
5
00:00:19,517 --> 00:00:20,711
What?
6
00:00:22,237 --> 00:00:24,114
What's so funny?
7
00:00:24,677 --> 00:00:29,705
I never thought about having a date
with you again. So I'm pretty excited.
8
00:00:36,317 --> 00:00:37,716
Here we go.
9
00:00:56,717 --> 00:01:01,745
I never asked you about your
family. Are they fine?
10
00:01:01,997
Субтитры для Audition
keywords: audition, german,
original filename: eb0ab79ce0570f9255f24e445b41a541.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{798}{898}{y:i}Liebe Mama,|{y:i}werd schnell wieder gesund.
{1128}{1211}Sagen Sie der Oberschwester,|sie soll hierbleiben.
{1381}{1440}Ryoko... Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko... Ryoko...
{1718}{1755}Hallo!
{2319}{2360}Tut mir Leid.
{2454}{2496}17:28 Uhr.
{3596}{3696}Das hab ich für Mama mitgebracht.
{4890}{5006}{y:i}Sieben Jahre später.
{5116}{5210}Gehen wir heim,|die Wellen sind zu hoch.
{5342}{5421}Wieder kein Glück, Papa?
{5433}{5541}Du verstehst das nicht.|Ich will nur die GroÃen fangen.
{5588}{5702}Mir sind echte Mädchen lieber|als imaginäre groÃe Fische.
{5706}{5731}Nun...
{5745}{5811}Wenn du erwachsen bist,|wirst
Субтитры для Audition
keywords: audition, 1999, japanese, saphire,
original filename: Audition.1999.Japanese.SAPHiRE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:48,799
QUERIDA MAMÃ,
RECUPÃRATE PRONTO.
2
00:00:58,040 --> 00:01:01,316
DÃgale a la enfermera jefe
que se quede.
3
00:01:08,160 --> 00:01:10,469
Ryoko, Ryoko.
4
00:01:12,560 --> 00:01:15,313
Ryoko.Ryoko.
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,073
Hola.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,272
Lo siento mucho.
7
00:01:51,080 --> 00:01:52,718
5:28 de la tarde.
8
00:02:36,040 --> 00:02:39,999
He traÃdo esto para mamá.
9
00:03:27,800 --> 00:03:32,396
SIETE AÃOS DESPUÃS
10
00:03:36,520 --> 00:03:40,229
Vámonos a casa.
Las olas son enormes.
11
00:03:45,560 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,917 --> 00:00:35,910
MILÃ MÃMO, UZDRAV SE BRZY.
2
00:00:45,157 --> 00:00:48,433
Ãeknìte sestøe, a zùstane.
3
00:00:55,277 --> 00:01:02,435
Ryoko... Ryoko...
5
00:01:08,717 --> 00:01:10,196
Dobrý den!
6
00:01:32,757 --> 00:01:34,395
Omlouvám se,
7
00:01:38,197 --> 00:01:39,835
Smrt nastala v 17:28.
8
00:02:23,837 --> 00:02:27,830
Pøinesl jsem to pro mámu.
9
00:03:15,597 --> 00:03:20,227
O 7 LET POZDÃJI
10
00:03:24,637 --> 00:03:28,391
Pojïme domù.
Vlny jdou moc vysoko.
11
00:03:33,677 --> 00:03:36,828
Už zase smùla, tati?
12
00:03:37,357 --> 00:0
Субтитры для Audition
keywords: joey, s01e1, and, the, big, audition, lol, s01e10,
original filename: 2000392.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,209 --> 00:00:06,657
¡Cielos, Gina!
2
00:00:06,658 --> 00:00:08,976
Puedo oler tu perfume desde
arriba de las escaleras.
3
00:00:08,977 --> 00:00:11,131
No llevo perfume.
4
00:00:14,737 --> 00:00:17,806
La botella decÃa: "Unisex".
5
00:00:18,585 --> 00:00:20,358
¿Cómo estás esta mañana?
6
00:00:20,359 --> 00:00:23,949
No sé. Estoy un poco frustrado
acerca de mi carrera.
7
00:00:23,950 --> 00:00:27,936
Llegué hace un par de meses con muchas
metas y aún no puedo alcanzar ninguna.
8
00:00:27,971 --> 00:00:31,073
- ¿Como qué?
- Estar en la portada de una revista.
Субтитры для Audition
keywords: joey, s01e1, and, the, big, audition, v, 2, lol, s01e10,
original filename: Joey.S01E10.Joey.And.The.Big.Audition.v1.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{285}- Haistan hajuvetesi yläkerrasta asti.|- Ei minulla ole hajuvettä.
{355}{445}Pullossa luki|"molemmille sukupuolille".
{450}{505}- Miten voit?|- En oikein tiedä.
{510}{573}Olen hieman turhautunut urastani.
{578}{669}Tulin tänne muutama kuukausi sitten,|enkä ole saavuttanut yhtään tavoitettani.
{675}{735}- Kuten mitä?|- En ole ollut lehden kannessa.
{742}{789}En ole päässyt ehdolle palkinnosta.
{790}{905}En ole ollut yhdelläkään Parhaiten|pukeutunut -listalla. Mistä sekin johtuu?
{909}{964}Olithan sinä viime|kuussa People-lehdessä.
{965}{1040}Tuntematon mies|Nicole Kidmanin vieressä.
{1045}{1095}Jotain
Субтитры для Audition
keywords: audition, japanese, uncut, 1999, divx, gre,
original filename: 7541-Audition (Japanese)(Uncut)(1999)DivX.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,211
23.98
2
00:00:31,792 --> 00:00:37,464
????????? ?o? ????,
?? ?????? ????o?? ????.
3
00:00:45,640 --> 00:00:48,059
? ??o???????? ?? ?????? ???.
4
00:00:56,192 --> 00:00:57,735
????o...
5
00:01:00,780 --> 00:01:02,198
????o!
6
00:01:10,206 --> 00:01:11,582
????!
7
00:01:35,272 --> 00:01:36,481
??????? ?o??.
8
00:01:41,112 --> 00:01:43,239
5: 28 ?.?.
9
00:02:27,950 --> 00:02:32,454
????? ???? ??? ?? ????.
10
00:03:22,004 --> 00:03:26,717
7 ?????? ????????
11
00:03:32,473 --> 00:03:35,392
???? ?????. ???? ????.
12
00:03:40,398 --> 00:03:43,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:35,620
"Draga mama, ozdravi jako brzo. "
2
00:00:45,210 --> 00:00:47,640
Recite glavnoj sestri da ostane.
3
00:00:55,780 --> 00:00:58,220
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,260
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:09,870 --> 00:01:11,330
Zdravo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,620
Žao mi je.
7
00:01:40,530 --> 00:01:42,290
17:28
8
00:02:28,210 --> 00:02:32,340
Ovo sam donio za mamu.
9
00:03:22,160 --> 00:03:26,970
7 godina kasnije
10
00:03:31,570 --> 00:03:35,480
Hej, idemo doma.
Valovi su previsoki.
11
00:03:41,050 --> 00:03:44,280
Tata, opet nemaš sre
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,938 --> 00:00:34,907
"Querida mamá:
Que te cures pronto".
2
00:00:44,951 --> 00:00:47,920
DÃgale a la enfermera principal
que se quede.
3
00:00:55,929 --> 00:00:57,897
Ryoko. ¡Ryoko!
4
00:00:59,933 --> 00:01:01,901
¡Ryoko!
5
00:01:09,943 --> 00:01:10,910
Hola.
6
00:01:34,935 --> 00:01:36,903
Lo lamento.
7
00:01:39,940 --> 00:01:41,908
5:28 de la tarde.
8
00:02:27,955 --> 00:02:31,915
Le traje esto a mamá.
9
00:03:08,964 --> 00:03:13,924
AUDICION
10
00:03:21,945 --> 00:03:26,905
Siete años después
11
00:03:30,954 --> 00:03:34,913
¡Vámonos a casa!
¡La
Субтитры для Audition
keywords: 1, joey, and, the, big, audition, 17, 8, mb,
original filename: c7a8b28c96dcbe10b340fd81f4456336.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:04,571
Halabico
2
00:00:05,372 --> 00:00:09,009
ÃÃäÃ)¡ ÃÃã ÃÃÃÃà ÃÃÃà ãä ÃÃáì ÃáÃÃÃ)
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,777
áà ÃÃà Ãà ÃÃÃ
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,283
"Ãáì ÃáÃÃÃÃà ãÃÃæà " ááÃäÃÃä
5
00:00:18,819 --> 00:00:20,387
ÃÃà ÃÃáà åÃà ÃáÃÃÃà ¿
6
00:00:20,454 --> 00:00:24,024
áà ÃÃáã. Ãäà ãÃÃÃà ÃáÃáÃð
ÃÃÃæà ÃÃÃÃà ÃáãåäÃÃ
7
00:00:24,124 --> 00:00:27,794
ÃÃÃúà Ãáì åäà ÃÃá ÃÃ¥ÃÃä áÃÃÃøÃ
ÃÃ¥ÃÃà ÃÃÃÃá æáã ÃÃÃøà ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Odishon/Audition - Gra wst?pna|640x336 23.976fps 700.8 MB
{767}{867}DROGA MAMO|WYZDROWIEJ SZYBKO
{1098}{1180}Niech oddzia?owa tu zostanie.
{1351}{1409}Ryoko, Ryoko...
{1460}{1530}Ryoko, Ryoko.
{1687}{1724}Dzie? dobry!
{2288}{2329}Przykro mi.
{2424}{2465}5:28
{3565}{3665}Przynios?em to dla mamy.
{4859}{4975}7 lat p??niej
{5085}{5179}Chod?my do domu,|fale s? za wysokie.
{5311}{5390}Znowu nic, tato?
{5403}{5510}Nie rozumiesz.|Ja ?api? tylko te du?e.
{5558}{5671}Wol? prawdziwe dziewczyny|od wyimaginowanych ryb.
{5676}{5700}No c??...
{5714}{5780}Jak doro?niesz,|to zrozumiesz.
{5784}{5846}To si? nazywa romantyzm.
{5957}{5988}No, tak
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,002
"Querida mamá:
Que te cures pronto".
2
00:00:46,046 --> 00:00:49,015
DÃgale a la enfermera principal
que se quede.
3
00:00:57,023 --> 00:00:58,991
Ryoko. ¡Ryoko!
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,995
¡Ryoko!
5
00:01:11,037 --> 00:01:12,004
Hola.
6
00:01:36,029 --> 00:01:37,997
Lo lamento.
7
00:01:41,034 --> 00:01:43,002
5:28 de la tarde.
8
00:02:29,048 --> 00:02:33,007
Le traje esto a mamá.
9
00:03:10,056 --> 00:03:15,016
AUDICION
10
00:03:23,036 --> 00:03:27,996
Siete años después
11
00:03:32,045 --> 00:03:36,004
¡Vámonos a casa!
¡La
Субтитры для Audition
keywords: audition, divxnurkka, net, fin,
original filename: Audition - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,991 --> 00:00:38,226
Ãiti, parane pian
2
00:00:45,338 --> 00:00:47,636
Soita hoitajalle
3
00:00:55,949 --> 00:00:58,645
Yoko, Yoko
4
00:01:00,553 --> 00:01:03,852
Yoko, Yoko
5
00:01:10,163 --> 00:01:11,323
Hei
6
00:01:35,388 --> 00:01:36,650
Olen pahoillani
7
00:01:40,994 --> 00:01:42,484
Kello 17.28
8
00:02:28,441 --> 00:02:33,105
Aion antaa tämän äidille
9
00:03:22,795 --> 00:03:26,959
7 vuotta myöhemmin
10
00:03:31,671 --> 00:03:35,630
Isot aallot nousevat korkealle. Mennään kotiin
11
00:03:41,447 --> 00:03:44,712
Etkö ole saanut yhtään kalaa, isä?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{767}{867}Droga mamo wyzdrowiej szybko
{1098}{1180}Niech oddzia?owa tu zostanie
{1351}{1409}Ryoko, Ryoko...
{1460}{1530}Ryoko, Ryoko
{1687}{1724}Dzie? dobry!
{2288}{2329}Przykro mi,
{2424}{2465}5:28
{3565}{3665}Przynios?em to dla mamy.
{4859}{4975}7 lat p??niej
{5085}{5179}Chod?my do domu, fale s? za wysokie.
{5311}{5390}Znowu nic tato?
{5403}{5510}Nie rozumiesz.|Ja ?api? tylko te du?e.
{5558}{5671}Wol? prawdziwe dziewczyny|od wyimaginowanych ryb.
{5676}{5700}No c??...
{5714}{5780}Jak doro?niesz,|to zrozumiesz.
{5784}{5846}To s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{750}by TRAUKO 666
{798}{898}Querida mamá,| Mejorate pronto
{1128}{1211}Llama a la enfermera jefe
{1381}{1440}Ryoko... Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko... Ryoko...
{1718}{1755}Hola!
{2319}{2360}Lo siento,
{3596}{3696}He traido esto para mamá.
{4890}{5006}7 años después.
{5116}{5210}Hey, vamos a casa.|Las olas son demasiado altas.
{5342}{5421}Papá, no probamos suerte otra vez?
{5433}{5541}No me entiendes.|Sólo voy detrás de los grandes.
{5588}{5702}Prefiero capturar una buena mujer
{5706}{5731}Bien...
{5745}{5811}Cuando crezcas lo entenderás.
{5815}{5876}Se llama romanticismo.
{5987}{6019}SÃ, vale...
{6058}{6152}Tengo planes,
Субтитры для Audition
keywords: and34joeyand3, 4, 2004, 1, joey, s, e1, and, the, big, audition,
original filename: 3035-sub_and34Joeyand34-2004_10.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:06,530
Doamne, Gina.
2
00:00:06,845 --> 00:00:08,976
Ãþi pot mirosi parfumul de pe scãri.
3
00:00:09,034 --> 00:00:10,255
Nu m-am dat cu parfum.
4
00:00:14,726 --> 00:00:16,909
Pe sticlã scria "unisex.â
5
00:00:18,886 --> 00:00:19,935
Cum te simþi în dimineaþa asta?
6
00:00:20,514 --> 00:00:23,904
Nu ºtiu. Sunt puþin frustat de cariera mea. Adicã...
7
00:00:24,101 --> 00:00:27,910
Am venit aici acum 2 luni, cu niºte scopuri, ºi nu am obþinut nici unul.
8
00:00:28,068 --> 00:00:28,815
Cum ar fi?
9
00:00:28,899 --> 00:00:30,577
Nu am fost pe cop
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{798}{898}{y:i}Liebe Mama,|{y:i}werd schnell wieder gesund.
{1128}{1211}Sagen Sie der Oberschwester,|sie soll hierbleiben.
{1381}{1440}Ryoko... Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko... Ryoko...
{1718}{1755}Hallo!
{2319}{2360}Tut mir Leid.
{2454}{2496}17:28 Uhr.
{3596}{3696}Das hab ich für Mama mitgebracht.
{4890}{5006}{y:i}Sieben Jahre später.
{5116}{5210}Gehen wir heim,|die Wellen sind zu hoch.
{5342}{5421}Wieder kein Glück, Papa?
{5433}{5541}Du verstehst das nicht.|Ich will nur die GroÃen fangen.
{5588}{5702}Mir sind echte Mädchen lieber|als imaginäre groÃe Fische.
{5706}{5731}Nun...
{5745}{5811}Wenn du erwachsen bist,|wirst
Субтитры для Audition
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, english,
original filename: 48006.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,361 --> 00:00:08,821
Geez, Gina, I can smell your perfume from the top of the stairs.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,184
I'm not wearing any perfume.
3
00:00:14,693 --> 00:00:16,798
The, uh, the bottle said "unisex."
4
00:00:18,826 --> 00:00:20,077
How are you this morning?
5
00:00:20,466 --> 00:00:23,637
I don't know. I'm a little frustrated about my career.
6
00:00:24,122 --> 00:00:26,417
I came out here a couple of months ago with all these goals
7
00:00:26,475 --> 00:00:27,787
and I haven't achieved any of them.
8
00:00:27,884 --> 00:00:28,713
Like what?
9
00:00:28,829 --
Субтитры для Audition
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, portugues, br,
original filename: 48007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:09,188
Meu Deus, Gina. Eu posso sentir
seu perfume lá de cima da escada.
2
00:00:09,190 --> 00:00:10,737
Eu não estou usando perfume algum.
3
00:00:14,426 --> 00:00:17,073
O, uh, vidro dizia unisex.
4
00:00:18,216 --> 00:00:20,351
Como você está esta manhã?
5
00:00:20,361 --> 00:00:24,103
Eu não sei. Eu estou um pouco frustrado
com a minha carreira. Quero dizer,
6
00:00:24,113 --> 00:00:27,942
eu verifiquei alguns meses atrás
todas as minhas metas e não
tenho alcançado nenhuma delas.
7
00:00:27,952 --> 00:00:28,950
Como o quê?
8
00:00:28,960 --> 00:0
Субтитры для Audition
keywords: 1393, audition, german, deutsch, untertitel,
original filename: 13933-Audition ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{798}{898}{y:i}Liebe Mama,|{y:i}werd schnell wieder gesund.
{1128}{1211}Sagen Sie der Oberschwester,|sie soll hierbleiben.
{1381}{1440}Ryoko... Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko... Ryoko...
{1718}{1755}Hallo!
{2319}{2360}Tut mir Leid.
{2454}{2496}17:28 Uhr.
{3596}{3696}Das hab ich für Mama mitgebracht.
{4890}{5006}{y:i}Sieben Jahre später.
{5116}{5210}Gehen wir heim,|die Wellen sind zu hoch.
{5342}{5421}Wieder kein Glück, Papa?
{5433}{5541}Du verstehst das nicht.|Ich will nur die GroÃen fangen.
{5588}{5702}Mir sind echte Mädchen lieber|als imaginäre groÃe Fische.
{5706}{5731}Nun...
{5745}{5811}Wenn du erwachsen bist,|w