Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asterix Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Asterix Subtitles по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1110}Existe um antigo poema egÃpcio|que diz:
{1113}{1182}Nilo, Nilo, Nilo!
{1182}{1244}Rio impetuoso e tumultuoso,
{1247}{1346}tu és, como a nossa rainha,|a fonte da vida.
{1363}{1498}{y:i}ASTÃRIX & OBÃLIX|{y:i}MISSÃO CLEÃPATRA
{1581}{1640}Argumento baseado na obra de
{2774}{2857}A nossa história começa|,|em tempos idos e recuados
{2860}{2949}na cidade de Alexandria ou em|Alexandria, diz-se das duas maneiras,
{2952}{3057}aqui mesmo no Egipto, no palácio|da rainha das rainhas,
{3059}{3174}a lendária e delicada Cleópatra.|- Basta!
{3237}{3347}Digo apenas que, em termos culturais,|o Egipto já não é...
{3357}{3423}Não que
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: uomo, delle, stelle, l, english, subtitles,
original filename: 8074-Uomo Delle Stelle L ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 695.2 MB
{594}{629}Right profile.
{750}{785}Left profile.
{916}{951}Center profile.
{1073}{1096}Talk.
{1198}{1267}I saw a skull atop a cannon.
{1268}{1353}Was curious and questioned it.
{1354}{1409}He answered...
{1410}{1453}with great sadness...
{1454}{1509}"I died to no bells tolling.
{1542}{1591}"My years escaped me...
{1618}{1667}"escaped I know not where.
{1704}{1753}"And now that I am eighty...
{1781}{1849}"I call the living,|and the dead respond.
{1920}{1969}"Prepare my bed...
{2004}{2100}"as worms have already|begun to eat me.
{2101}{2189}"I want to be buried|with respect...
{2190
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1188, saturday, night, fever, english, subtitles,
original filename: 11883-Saturday Night Fever ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,701 --> 00:01:12,431
Well, you can tell by the way
I use my walk
2
00:01:12,537 --> 00:01:15,165
I'm a woman's man
No time to talk
3
00:01:15,273 --> 00:01:17,173
Music loud and women warm
4
00:01:17,275 --> 00:01:19,937
I've been kicked around
since I was born
5
00:01:20,045 --> 00:01:22,138
And now it's all right
It's okay
6
00:01:22,247 --> 00:01:24,613
And you may look the other way
7
00:01:24,716 --> 00:01:26,809
We can try to understand
8
00:01:26,918 --> 00:01:29,216
The New York Times' effect on man
9
00:01:29,320 --> 00:01:31,220
Whether you're a brother
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1377, where, eagles, dare, english, subtitles,
original filename: 13775-Where Eagles Dare ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,668 --> 00:03:33,343
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:48,828 --> 00:03:50,500
Right. Over and out.
3
00:04:01,588 --> 00:04:04,625
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:04,788 --> 00:04:08,622
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:08,948 --> 00:04:11,826
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:11,908 --> 00:04:15,139
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:15,468 --> 00:04:17,982
Anyway, here he is...
8
00:04:18,508 --> 00:04:20,38
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,114 --> 00:03:20,450
- Sir.
- General.
2
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
- General.
- Sir.
3
00:03:22,911 --> 00:03:25,080
General.
4
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
-Sir.
- General.
5
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
General.
6
00:03:28,959 --> 00:03:31,545
- Sir.
7
00:03:46,768 --> 00:03:48,979
Lean and hungry.
8
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,324 --> 00:04:03,368
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,452 --> 0
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, english, subtitles,
original filename: 13262-Un Homme Et Une Femme ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{60}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}A Man and A Woman|received...
{262}{402}...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary|International Film Festival, Cannes 1966...
{408}{559}...GRAND PRIZE of the|International Catholic Office of Cinema...
{599}{692}...and THE GRAND PRIZE of the|Superior Technical Film Commission...
{698}{785}...for Best Cinematography.
{938}{1017}So the little girl started|to undress.
{1023}{1078}She got into her granny's bed.
{1084}{1189}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1221}Then she
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3315}{3388}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3394}{3497}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3503}{3565}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3571}{3621}- Need a hand?|- Would you mind?
{3627}{3686}Are you giving your mommy|a hard time?
{3692}{3740}- No.|- You'll let Carter do it?
{3746}{3831}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3837}{3877}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3883}{3944}- Darn.|- Something wrong?
{3950}{4063}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1369, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13694- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,495 --> 00:00:52,488
Manhattan, for millions of our forefathers,
the gateway to hope...
2
00:00:52,566 --> 00:00:55,831
...opportunity and happiness
beyond their wildest dreams.
3
00:00:56,069 --> 00:01:00,506
Today, that hope is still alive.
It's called The First Date.
4
00:01:00,841 --> 00:01:04,208
On Saturday nights,
every restaurant in Lower Manhattan...
5
00:01:04,277 --> 00:01:06,802
...resembles its own little Ellis Island.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,906
Hordes of single women crowded
into a hot, cramped space...
7
00:01:09,983 -->
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1213, shaun, of, the, dead, english, subtitles,
original filename: 12133-Shaun Of The Dead ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,802
Last orders, please.
2
00:01:00,367 --> 00:01:02,358
- Shaun.
- Yeah?
3
00:01:02,407 --> 00:01:05,604
- Do you see what l'm saying?
- Yeah, totally.
4
00:01:06,727 --> 00:01:09,480
l know he's your best friend
but you do live with him.
5
00:01:09,527 --> 00:01:11,006
l know...
6
00:01:11,047 --> 00:01:14,642
lt's not that l don't like Ed.
Ed, it's not that l don't like you.
7
00:01:14,687 --> 00:01:17,042
lt's all right.
8
00:01:17,087 --> 00:01:20,318
- lt'd just be nice if we could...
- Fuck.
9
00:01:20,367 --> 00:01:23,484
-..spend a bit m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Hold it, hold it, hold it. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sister Abernathy is singing
three times as loud as you...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
and she just had her tonsils out, sugar.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- How you gonna account for that?
- I'm sorry, Reverend, I thought I was.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
It's all right, baby. It's all right.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Now, as an incentive for us all
to be in full voice...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
on Sunday, our very own
Senator Dillings will be here...
8
00
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1240, south, park, bigger, longer, uncut, english, subtitles,
original filename: 12408-South Park Bigger Longer Uncut ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{797}{934}{y:i}There's a bunch of birds in the sky
{940}{1073}{y:i}And some deers just went running by
{1079}{1145}{y:i}Oh, the snow's pure and white
{1151}{1260}{y:i}On the earth rich and brown
{1266}{1337}{y:i}Just another Sunday morning
{1343}{1498}{y:i}In my quiet mountain town
{1545}{1597}{y:i}The sun is shining|{y:i}And the grass is green
{1603}{1650}{y:i}Under the three feet of snow I mean
{1656}{1736}{y:i}This is the day|{y:i}When it's hard to wear a frown
{1742}{1791}{y:i}All the happy people
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1294, thir1, 3, en, ghosts, english, subtitles,
original filename: 12949-Thir13en Ghosts ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3814}{3845}Is it bad tonight?
{3850}{3953}Bad. That's one way to describe it.
{3958}{4033}Insane seems a little more appropriate.
{4038}{4110}It feels Like he's breathing down my neck.
{4115}{4228}It is my professional opinion|we should get the hell out of here. Now.
{4233}{4291}Noted.
{4296}{4395}Clean this place up, then Locate our guests.
{4549}{4609}I just need to take the edge off.
{4614}{4713}You know the routine.|I need you clear-headed.
{4718}{4800}First things first.
{4835}{4928}Now, where is he?
{4970}{5047}Show me where he's hiding.
{5396}{5453}Son of a bitch!|You said he only killed nine people.
{5458}{5493}There are 40
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1005, mickey, blue, eyes, english, subtitles,
original filename: 10051-Mickey Blue Eyes ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3028}{3084}{y:i},000, gentleman in the striped tie there.
{3090}{3174}{y:i},000, Yvonne on the telephone.|{y:i},000. ,000.
{3180}{3257}{y:i},000. ,000. ,000.
{3263}{3313}{y:i}Against the telephone at ,000.
{3319}{3387}{y:i}Against the room at ,000.|{y:i}Anyone can join in.
{3393}{3440}{y:i}Thank you. ,000. $ 10,000.
{3446}{3520}{y:i}$ 11,000. $ 12,000. Any more?
{3526}{3592}{y:i}She's still talking,|{y:i}but now she's got her mum on the line.
{3598}{3644}{y:i}So, sold to you, sir, f
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1372, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13728- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{135}{197}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{240}{296}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{357}{416}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{471}{527}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{578}{632}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{673}{725}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{752}{825}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ashley29(club.nate.com/24)
{851}{926}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{965}{1035}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON HBO:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,718
Previously, on Enterprise:
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,355
This species has technology which
allows them...
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,471
to examine alternate timelines.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,678
They've seen this future,
and they want to change the outcome.
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,758
We've got less than 10 hours
before this weapon reaches Earth.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
The Captain wants to take
a team aboard to destroy it.
7
00:00:22,560 --> 00:00:24,710
- Give me the charges.
- I'll take care of it, sir.
8
00:00:24,840 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,680
<i>The latest ceasefire came too late</i>
<i>to save these villages ...</i>
2
00:00:34,320 --> 00:00:39,760
<i>Today President Clinton voiced concerns</i>
<i>at the deteriorating situation in Sarajevo ...</i>
3
00:00:44,360 --> 00:00:48,400
<i>When people ask me, good listeners,</i>
<i>why do I hate all the Tutsi,</i>
4
00:00:48,480 --> 00:00:51,240
<i>I say, "Read our history."</i>
5
00:00:51,280 --> 00:00:54,120
<i>The Tutsi were collaborators</i>
<i>for the Belgian colonists.</i>
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
<i>They stole our Hutu land,</i>
<i>they wh
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: madagascar, penguins, in, a, christmas, caper, the, english, subtitles,
original filename: 9805-Madagascar Penguins In A Christmas Caper The ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,247 --> 00:00:55,317
He looks so sad.
2
00:00:55,407 --> 00:00:58,285
Rico, l want that tree
up to muster.
3
00:01:00,207 --> 00:01:01,879
Check. Kowalski.
4
00:01:01,967 --> 00:01:05,118
What's the status on
the approved musical selection?
5
00:01:05,207 --> 00:01:06,606
Scheduled to begin now.
6
00:01:07,927 --> 00:01:10,919
- Excelente. Right on track.
- Skipper.
7
00:01:11,007 --> 00:01:15,159
Making pudding at 1900 hours.
Yule log to commence on my mark.
8
00:01:15,247 --> 00:01:17,044
Engage.
9
00:01:17,127 --> 00:01:19,038
- Yule log engaged.
- Checkamundo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
What do you say, Larry?
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,500
The eagle, the shark?
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
Oh, I think the eagle. More stability.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Let's go, bro. Show us how it's done.
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,200
Ah, that close...
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
yeah, all right. Watch this.
7
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
All right, go for it.
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,000
Oh, yeah.
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
Oh! Nice!
10
00:00:39,700 --> 00:00:40,800
Nice throw, brother.
11
00:00:40,800 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
previously on the o.c.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,600
these are some friends of mine
looking forward to getting to know you.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,700
you son of a bitch!
4
00:00:04,700 --> 00:00:07,100
that's your cue to
hand me the briefcase.
5
00:00:07,100 --> 00:00:10,400
if I've never had sex before,
why do I feel so horny!
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,500
My old assistant is the VP of development
7
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
at a graphic novel company.
8
00:00:13,500 --> 00:00:14,600
I arranged a meeting.
9
00:00:14,600 --> 00:00:
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1087, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10877- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,549 --> 00:00:10,427
You don't believe in me!
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,262
I don't.
3
00:00:12,387 --> 00:00:18,143
What evidence would you have of my
reality beyond that of your senses?
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,145
I don't know.
5
00:00:20,270 --> 00:00:24,149
Why do you doubt your senses?
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,861
Because...
a little thing affects them.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,406
A slight disorder of the stomach
makes them cheats.
8
00:00:31,532 --> 00:00:36,203
You may be a bit of undigested beef,
a blot of mustard,
9
00:00:36,328 --> 00:00:41,1
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1374, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13741- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1198}{1237}Manhattan is a place
{1241}{1287}you can get anything anytime.
{1312}{1359}cabs at 2:00 am.
{1435}{1494}chinese food at 3:00.
{1580}{1660}But you can't get your dry-cleaning.
{1934}{1991}charlotte was spending|her time with Trey,
{1995}{2040}a doctor from family money
{2045}{2083}who had it all.
{2109}{2158}All, but all of charlotte.
{2221}{2268}Apparently Trey was one New Yorker
{2272}{2339}not getting everything anytime.
{2430}{2476}Trey is so thoughtful.
{2480}{2525}I wasn't feeling well last night...
{2529}{2567}so he took me for some soup
{2572}{2621}on 7th street and then we went to 2nd.
{2625}{2648}Avenue?
{2665
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1444, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 14446- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,620 --> 00:00:44,476
Pain comes in all forms.
2
00:00:45,603 --> 00:00:48,012
I had a good time. Really.
Thank you.
3
00:00:48,186 --> 00:00:51,168
It was the perfect evening.
Best date ever. Whatever.
4
00:00:51,343 --> 00:00:52,137
Izzie
5
00:00:52,289 --> 00:00:53,373
You know I especially
liked the part
6
00:00:53,512 --> 00:00:56,407
where you treated me
like crap the entire night.
7
00:00:56,564 --> 00:00:57,088
That was fun.
8
00:00:57,246 --> 00:00:57,909
I had a good time.
9
00:00:59,230 --> 00:00:59,855
Really?
10
00:01:00,033 --> 00:01:00,590
Yeah.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2227}{2298}"Dearest, I feel certain
{2299}{2344}"that I am going mad again.
{2346}{2378}"I feel we can't go
{2380}{2429}"through another|of these terrible times,
{2430}{2483}"and I... shan't
{2485}{2565}"recover this time.
{2566}{2674}"I begin to hear voices,|and can't concentrate.
{2754}{2800}"So, I am doing|what seems to be
{2802}{2849}"the best thing to do.
{3235}{3273}"You have given me
{3274}{3343}"the greatest possible|happiness.
{3345}{3405}"You have been in every way
{3407}{3462}"all that anyone could be.
{3550}{3625}"I know|that I am spoiling your life,
{3626}{3691}"and without me,|you could work.
{3693}{3742}"And you wil
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:18,005 --> 00:00:19,802
Archer to the Bridge.
1
00:00:23,605 --> 00:00:26,597
I'm sorry, sir.
I have orders to keep you here.
2
00:00:26,845 --> 00:00:27,994
Orders?
3
00:00:28,765 --> 00:00:30,721
- From who?
- The Captain.
4
00:00:36,005 --> 00:00:39,600
- We're losing forward hull plating!
- Target their engines.
5
00:00:40,085 --> 00:00:41,359
No effect.
6
00:00:43,405 --> 00:00:44,804
What the hell's going on?
7
00:00:44,925 --> 00:00:47,485
Someone take him back to his quarters.
8
00:00:48,565 --> 00:00:50,874
- Weapons are off-line!
- Captain!
9
00:01:34,405 --> 00:01:36,965
It's been a long road
10
00:01:39,605 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,250 --> 00:00:39,718
I always wanted to be
in the movies
2
00:00:40,954 --> 00:00:46,915
When I was little I thought for sure
1 day, I could be a big big star...
3
00:00:47,093 --> 00:00:49,186
Or maybe just beautiful...
4
00:00:49,395 --> 00:00:52,762
Beautiful and rich,
like the women on TV
5
00:00:53,533 --> 00:00:56,058
Yeah, I had a lot of dreams
6
00:00:56,202 --> 00:00:58,693
And I guess you can
call me a real romantic
7
00:00:58,838 --> 00:01:02,535
Because I truly believe that
one day... they'll come true
8
00:01:02,909 --> 00:01:05,434
So I dream about it fo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:27,763 --> 00:03:30,561
There's never a cop around
when you need one.
2
00:04:45,923 --> 00:04:47,117
How much?
3
00:04:50,323 --> 00:04:52,473
Can't say l'm crazy about the paint job.
4
00:04:58,523 --> 00:05:00,639
How long to get an order from the factory?
5
00:05:27,763 --> 00:05:30,482
How much you give me
in trade for my Ford?
6
00:05:32,203 --> 00:05:35,718
Really? Thanks a lot, you cheating bastard.
7
00:05:55,403 --> 00:05:58,600
Great show. Held over
for a third straight year.
8
00:06:27,723 --> 00:06:29,236
Marijuana!
9
00:06:29,323 --> 00:06:32,281
Ladies
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,282 --> 00:00:18,682
<i>Oh, God.</i>
2
00:00:31,364 --> 00:00:35,892
<i>Well, I can't say the content of
this report comes as a surprise.</i>
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,396
<i>The changes around here
can't just be cosmetic.</i>
4
00:00:38,571 --> 00:00:40,273
<i>I agree.</i>
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,106
<i>On top of this mess, we have
a budget cut. No more O. T.</i>
6
00:00:43,443 --> 00:00:46,037
<i>- What about a pay freeze?
- Done. Even the pension is taking a hit.</i>
7
00:00:46,379 --> 00:00:50,042
- Ayear longer to qualify, less in benefits.
- Jesus.
8
00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,827 --> 00:00:30,318
- Daddy.
- Okay, honey. Okay.
2
00:00:30,430 --> 00:00:32,990
It's okay. I'm here.
Let me see.
3
00:00:33,099 --> 00:00:34,896
Oh, my God!
4
00:00:37,670 --> 00:00:40,138
What happened?
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,641
I was in the bathroom,
and they had some soup on the stove
6
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
Matthew got ahold of
some cooking spray and-
7
00:00:46,446 --> 00:00:49,040
- Where is he?
- My mom took him and Megan
8
00:00:49,149 --> 00:00:51,640
He didn't know
what he was doing
9
00:00:54,220 --> 00:00:57,519
Uh, hey Uh, listen
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,564
Open up!
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,037
She saw you, asshole! Peeping Tom!
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,473
- Put down the bat
- That prick saw my mom naked!
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,704
- Peeping into our bedroom window
- He saw me!
5
00:00:12,812 --> 00:00:16,270
- Drop the goddamn bats! - What
about him? - Hands behind your head
6
00:00:16,383 --> 00:00:20,285
- There he is!
- I want them both locked up
7
00:00:20,387 --> 00:00:22,947
You werejerkin'off in the window.
8
00:00:23,056 --> 00:00:25,149
How am I gonna get off
on those big, saggy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,962 --> 00:00:02,942
Previously on The O.C.:
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,111
Ryan,
have you seen...?
3
00:00:05,328 --> 00:00:06,582
-Lindsay.
-Hey.
4
00:00:07,643 --> 00:00:11,062
My ex is in town, but we never
really broke up.
5
00:00:11,221 --> 00:00:11,942
Did you meet the ex?
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,601
-I know you did.
-All right, yes, I did.
7
00:00:14,792 --> 00:00:16,124
-And who is he?
-He's a she.
8
00:00:16,603 --> 00:00:18,020
-Jody went to sleep.
-Cool.
9
00:00:32,322 --> 00:00:34,768
-So what do I do?
-What do you want to do?
10
00:00:34,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,396
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- Where's my brother?
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,074
- Trey's looking at three to five years.
- You like Seth Cohen!
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,754
I can't like Seth Cohen.
If you tell anyone, I'll kill you.
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,592
What have you two been doing?
5
00:00:11,760 --> 00:00:15,594
Kiki tells me you've been in the office
alone together till 2 in the morning.
6
00:00:15,760 --> 00:00:19,036
Aren't they the perfect couple? They've
been keeping their romance a secret...
7
00:00:19,200 --> 00:00:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,192
He's totally checking you out.
2
00:00:03,617 --> 00:00:07,159
The first time since Julie left me, I don't feel completely alone.
3
00:00:07,350 --> 00:00:11,230
The DA comes to see at the beginning of summer, tells me the sky is falling,
4
00:00:11,368 --> 00:00:12,996
and he hasn't done a damn thing since.
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,163
You're not charging that on the company card, are you?
6
00:00:15,229 --> 00:00:15,920
Why?
7
00:00:16,713 --> 00:00:18,342
Acknowledge me now, or lose me forever.
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,842
I can't believe this
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1084, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10841- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{55}{148}Captain's log, stardate 42402. 7.
{152}{265}We're in the Omega Sagitta system|traversing between the twin planets
{269}{323}that form the Coalition of Madena.
{327}{393}Both worlds are populated|by a humanoid race
{397}{465}which colonised the planets|two centuries ago.
{469}{568}They coexist under a precarious|but successful treaty.
{592}{658}Unidentified vessel approaching.
{807}{875}Sensors show a small, class-9 vessel,
{879}{943}probably|an interplanetary cargo ship.
{969}{1009}One life sign aboard, sir.
{1020}{1082}It appears to be humanoid.
{1103}{1162}- I have its call sign now.|- Confirmed.
{1182}{1224}Armed with lase
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1086, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10862- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{226}{251}Report.
{255}{341}There's an object of some kind|closing in on our position.
{345}{372}On screen.
{424}{531}It appears to be an unmanned probe,|about half a metre in diameter.
{535}{586}No identifiable armaments.
{590}{705}Captain, we are being...|You are being hailed, by name.
{742}{828}Open a channel.|This is Capt Jean-Luc Picard...
{832}{880}Captain,|I am reading a power surge.
{884}{920}Shields up.
{1010}{1088}The beam contains|holographic imaging information.
{1092}{1142}It's trying to project something.
{1146}{1232}Isolate the bandwidth.|Let the signal through the shields.
{1323}{1348}Bok!
{1352}{1407}I trust you reme
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1088, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10889- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{338}{402}-Geordi?|- In here, Data.
{463}{511}Got her now. She's trapped.
{515}{621}Come on out of there.|Don't you spit at me!
{648}{702}Why is Spot under the bed?
{741}{824}Probably because she knows|if I catch her, I'll kill her.
{841}{876}Has Spot misbehaved?
{880}{986}So far, she's broken a vase,|a teapot,
{990}{1072}she's ruined a chair,|using it as a scratch post.
{1076}{1141}And she's coughing up hairballs.
{1145}{1210}These incidents are common|to cat owners.
{1214}{1243}You borrowed Spot
{1247}{1366}to experience feline behaviour|before getting a cat yourself.
{1370}{1471}Well, I'm not ready. You can|take her back with my bl
Субтитры для Asterix Subtitles
keywords: 1090, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10906- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозябли