Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Assembly is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Assembly по релевантности:
Субтитры для Assembly
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: 9580a5aa5058a84de15595a27b594754.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, english, subtitles,
original filename: 25931-Assembly ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
You are completely surrounded
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
lf you keep fighting
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
You won't like how things end up
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
We offer you two choices
9
00:03:34,400 --> 00:03:35,760
You can get bullets
10
00:03:36,040
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,007 --> 00:03:18,804
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
the Special 2nd Division of the Liberation Army
4
00:03:22,567 --> 00:03:24,956
On behalf of my company, l'd like to greet you
5
00:03:25,887 --> 00:03:27,525
You are completely surrounded
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,445
lf you keep fighting
7
00:03:29,527 --> 00:03:31,006
You won't like how things end up
8
00:03:31,567 --> 00:03:34,161
We offer you two choices
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 3,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(3).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
You are completely surrounded
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
lf you keep fighting
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
You won't like how things end up
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
We offer you two choices
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{177}{C:$FF00FF}{Y:b}"UNA ASAMBLEA REQUERIDA"
{214}{343}{C:{preview}FFFF}{Y:i}En cada generación hay una Elegida,| ella luchará sola contra los vampiros,
{343}{441}{C:{preview}FFFF}{Y:i}los demonios y las fuerzas de la oscuridad.| Ella es la Cazadora.
{637}{779}{C:{preview}FFFF}Vamos Stephan, sal y brilla. Algunos tenemos |mucha tarea de trigonometrÃa esperando.
{840}{875}{C:{preview}FFFF}Hola.
{875}{933}{C:{preview}FFFF}- ¿Es un mal momento?|- ¿Estás loco?
{933}{1031}{C:{preview}FFFF}No te acercas sigilosamente a la gente |en un cementerio. Haces ruido al caminar.
{1031}{1091}{C:{preview}FFFF}Pisas fuerte o... cantas.
{1091}{1166}{C:{preview}FFFF}- Escuché que est
Субтитры для Assembly
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: a2de103b89c3b3e2f2a08b816062e573.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"K?? 1948, Kuzeydo?u ?in"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
?eviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. T?men'deki
milliyet?i karde?lerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben ?zg?rl?k Ordusu'nun
iki ?zel T?meni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. B?l?k'ten Y?zba?? Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
T?m B?l?k ad?na sizleri selaml?yorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etraf?n?z tamamen ku?at?ld?!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Sava?maya devam ederseniz...
9
00:03:29,240 --> 00:03:3
Субтитры для Assembly
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 2, en, some, assembly, required,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x02_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Субтитры для Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7483-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01: DARK ANGEL PL PROJECT
00:00:06: Dobranoc. Dzi?kuj? za wasz uprzejmy patronat nad Shashi's Electronics Emporium.
00:00:11: Tani gnojek.
00:00:21: Przykro mi, ?e ci? niepokoj?, zw?aszcza, ?e zamykasz, stary, ale potrzebuj? paru baterii D.
00:00:26: Sko?czy?y si?. Przykro mi.
00:00:28: Naprawd?? Ani jednej baterii D w ca?ym wielkim sklepie, co?
00:00:31: Zamykamy. Id?cie st?d.
00:00:33: C??, je?li b?dziesz tak niegrzeczny, zabior? m?j patronat gdzie indziej
00:00:36: ?wietnie. Id?. Zabieraj si? st?d.
00:00:52: Zgadnij, co si? sta?o? Masz pogodzinn? wyprzeda?.
00:01:11: Hej, Eddie-- baterie D. Co? My?la?em, ?e paru potrzebujesz.
00:01:21: Hey, popatrzcie. Hej, s?ysza?em o ty
Субтитры для Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7505-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,052 --> 00:00:05,567
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:05,692 --> 00:00:10,005
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:10,131 --> 00:00:12,124
Zij is de Doder.
4
00:00:20,053 --> 00:00:24,728
Vooruit, Stephan. Sta eens op.
Het wiskundehuiswerk wacht.
5
00:00:29,533 --> 00:00:33,411
- Stoor ik?
- Idioot. Besluip me niet zo.
6
00:00:33,533 --> 00:00:37,651
Laat horen dat je er aan komt.
Stamp, of jodel.
7
00:00:37,773 --> 00:00:42,801
- Ben je op jacht?
- Ja, maar die luilak wil niet opstaan.
8
00:00:42,932 --> 00:00:46,686
De eerste
Субтитры для Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, cz,
original filename: 60a9403b652013eb084dc807a5283ba7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,280
V každém pokolenà je jedna Vyvolená.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,440
Osamocena bude bojovat proti upÃrùm,
démonùm a silám temnoty.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Je pøemožitelka.
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,040
No tak, Stephane, už vylez. Nìkteøà z nás
majà jeÅ¡tì spoustu domácÃch úkolù.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,520
Ãau.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,840
- Naèasoval jsem to špatnì?
- NemùžeÅ¡ se plÞit za lidma po høbitovì.
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,880
Pøi chùzi dìláš hluk.
DupeÅ¡ a... chrastÃÅ¡.
8
00:00:37,920
Субтитры для Assembly
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 2, some, assembly, required,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - aace5310680ac5740ecf17e69c6d8f38.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
Em todas as gera??es, h? uma escolhida.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Ela sozinha colocar-se-? contra os vampiros, os dem?nios e as for?as do mal.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Ela ? a ca?adora.
4
00:00:20,400 --> 00:00:25,100
Stephan, acorda. H? quem tenha uma carrada de exerc?cios de trigonometria ? espera.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
Hey.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
-? uma m? altura?
-N?o se aparece assim ?s pessoas num cemit?rio.
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
E faz-se barulho ao caminhar.
Trope?a-se ou cantarola-se
8
00:00:38,900 --> 00:
Субтитры для Assembly
keywords: dark, angel, 20, 7, 2000, s02e07, some, assembly, required, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(207)(2000).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,326
CERRADO
2
00:00:05,805 --> 00:00:08,239
Buenas noches.
Gracias por comprar...
3
00:00:08,308 --> 00:00:11,368
...en el Emporio de la Electrónica
de Shashi.
4
00:00:11,444 --> 00:00:13,435
¡Tacaño!
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,788
Sé que estás cerrando, amigo...
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,756
...pero necesito
un par de baterÃas D.
7
00:00:24,824 --> 00:00:26,985
Acabo de vender las últimas.
Disculpe.
8
00:00:27,060 --> 00:00:30,154
Asà que no queda ninguna
en toda la tienda, ¿eh?
9
00:00:30,230 --> 00:00:32,289
Está cerrado. Váyase.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}W ka?dej generacji jest jedna Wybrana.
{138}{236}Samotnie staje, ?eby zmierzy? si? z wampirami,| demonami i si?ami ciemno?ci.
{243}{287}Nazywana jest... Pogromczyni?.
{498}{601}No dalej, wstawaj Steven.| Mam du?o zadane do domu.
{708}{740}Cze??.
{741}{821}- Czy przyszed?em w z?? por??| - Nie podkradaj si? do ludzi na cmentarzu.
{843}{922}Daj jaki? znak, ?e idziesz.
{948}{1012}- Podobno wysz?a? na ?owy.| - Tak...
{1023}{1073}...ale leniwe wampirzy nie chc? wstawa?| z grob?w.
{1083}{1171}Za pierwszym razem, gdy si? budzisz| nie bardzo wiesz co si? dzieje.
{1173}{1272}- Nie mog? sobie wyobrazi? ciebie w takiej sytuacji.| - Bo to dziwn
Субтитры для Assembly
keywords: dark, angel, s02e07, some, assembly, required,
original filename: Id020785.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{165}Good night.
{165}{261}Thank you for your kind patronage|of Shashi's Electronics Emporium.
{276}{333}Cheap bastard.
{503}{599}Hate to trouble you when I see you're about|to close, mate, but I need a couple of D batteries.
{609}{664}- Fresh out. Sorry.|- Really?
{664}{724}No D batteries in the|whole bloomin' store, eh?
{724}{777}We're closed.|Go away.
{777}{858}Well, if you're gonna be rude about it,|I just might take me patronage elsewhere.
{858}{954}Good. Go.|Take it away.
{1252}{1347}Guess what? You're having|an after-hours sale.
{1767}{1841}Hey, Eddie -|D batteries.
{1841}{1937}What?|I thought you needed some.
{1937}{1978}Hey,
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, 2007, 2, 3, 9, fps, the, palenglish,
original filename: 48051-Assembly_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,007 --> 00:03:18,804
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion. 9th Company
3
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
the Special 2nd Division of the Liberation Army
4
00:03:22,567 --> 00:03:24,956
On behalf of my company. l'd like to greet you
5
00:03:25,887 --> 00:03:27,525
You are completely surrounded
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,445
lf you keep fighting
7
00:03:29,527 --> 00:03:31,006
You won't like how things end up
8
00:03:31,567 --> 00:03:34,161
We offer you two choices
9
00:03:34,407 --> 00:03:35,760
You can get bullets
10
00:03:36,047 --
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: 51963-Assembly_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:03:16,175 --> 00:03:18,425
Fra?ilor din Divizia 168
Na?ionalist?!
2
00:03:19,217 --> 00:03:21,092
Sunt c?pitanul Gu Zidi din Regimentul 139,
Batalionul 3, Compania a 9-a,
3
00:03:21,342 --> 00:03:24,801
din Divizia a 2-a Special?
a Armatei de Eliberare!
4
00:03:25,009 --> 00:03:27,509
?n numele companiei mele,
a? vrea s? v? anun?
5
00:03:28,467 --> 00:03:30,176
c? sunte?i complet ?nconjura?i!
6
00:03:30,467 --> 00:03:32,176
Dac? ve?i continua s? lupta?i,
7
00:03:32,259 --> 00:03:33,801
nu v? va pl?cea cum se vor
termina lucrurile!
8
00:03:34,385 --> 00:03:37,093
V? d?m dou? posibilit??i!
9
00:03:37,343 --> 00:03:38,759
Pute?i s? ?ncasa?i gl
Субтитры для Assembly
keywords: assembly+%28ji+jie+hao%2, 9, assembly,
original filename: 140197_Assembly%2B%2528Ji%2Bjie%2Bhao%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
Saudaraku dari Pasukan Nasionalis
Divisi ke-168!
2
00:03:17,007 --> 00:03:18,804
Ini Kapten Gu Zidi dari Resimen 139
Batalion 3, Pasukan 9!
3
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
Pasukan Khusus Divisi Ke-2 dari Tentara Pembebasan!
4
00:03:22,567 --> 00:03:24,956
Atas nama saudaramu, aku ingin
menyampaikan salam untuk kalian!
5
00:03:25,887 --> 00:03:27,525
Kamu semua sudah terkepung!
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,445
Jika kau tetap bertempur
7
00:03:29,527 --> 00:03:31,006
Kau tidak akan suka
bagaimana ini akan berakhir.
8
00:03:31,567 --> 00:03:34,161
Kami m
Субтитры для Assembly
keywords: dark, angel, s02e07, some, assembly, required,
original filename: dark_angel.s02e07.some_assembly_required.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{165}Good night.
{165}{261}Thank you for your kind patronage|of Shashi's Electronics Emporium.
{276}{333}Cheap bastard.
{503}{599}Hate to trouble you when I see you're about|to close, mate, but I need a couple of D batteries.
{609}{664}- Fresh out. Sorry.|- Really?
{664}{724}No D batteries in the|whole bloomin' store, eh?
{724}{777}We're closed.|Go away.
{777}{858}Well, if you're gonna be rude about it,|I just might take me patronage elsewhere.
{858}{954}Good. Go.|Take it away.
{1252}{1347}Guess what? You're having|an after-hours sale.
{1767}{1841}Hey, Eddie -|D batteries.
{1841}{1937}What?|I thought you needed some.
{1937}{1978}Hey,
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 25929-Assembly ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,520
Nu.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
N-am auzit.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,280
La naiba!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,600
Vrei sã murim cu toþii?
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
De ce nu te-aº omorî chiar acum?
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,480
Nici eu n-am auzit.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,800
Ce încerci sã faci?
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,160
Cãpitane!
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,560
Ceilalþi mai luptã, dincolo de râu?
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,880
Regimentul nostru mai e acolo?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Toate trupele noastre
s-au retras demult!
12
00:00:34,600 --> 00:00:35,920
Dac
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 2, part, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
I didn't
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
I didn't hear it
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Damn
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
You want us all to die?
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,559
Why don't I just kill you now
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
I also didn't hear it
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,556
What are you trying to do?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Captain
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,314
Are they still fighting across the river?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,630
Is our Regiment still there?
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
All our troo
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
I didn't
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
I didn't hear it
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Damn
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
You want us all to die?
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,559
Why don't I just kill you now
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
I also didn't hear it
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,556
What are you trying to do?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Captain
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,314
Are they still fighting across the river?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,630
Is our Regiment still there?
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
All our troo
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, turkish, altyaza??, ??, cd, 1, altyaz, a, ??, 2,
original filename: 25933-Assembly ( Turkish Altyazı ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"Kýþ 1948, Kuzeydoðu Ãin"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Ãeviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. Tümen'deki
milliyetçi kardeþlerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben Ãzgürlük Ordusu'nun
iki Ãzel Tümeni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. Bölük'ten Yüzbaþý Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
Tüm Bölük adýna sizleri selamlýyorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etrafýnýz tamamen kuþatýldý!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Savaþmaya devam ederseniz...
9
00:03:29,240 --> 00:03:30,719
...baþýnýza gelecekler
hiç h
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 25932-Assembly ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:03:13,800 --> 00:03:16,670
Hermanos Nacionalistas de la División 168.
2
00:03:16,720 --> 00:03:18,759
Soy el Capitán Gu Zidi del Regimiento 139,
3er Batallón, 9na CompañÃa.
3
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
División Especial del Ejercito de Liberación.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,780
De parte de mi CompañÃa los saludo.
5
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Están rodeados.
6
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Si siguen peleando
7
00:03:29,240 --> 00:03:31,219
no saben lo que vendrá.
8
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
Les damos dos opciones:
9
00:03:34,120 --> 00:03:35,580
Pueden recibir balas,
10
00:03:35,760 --> 00:03:37,637
o pueden preferir r
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,079
Wang Jincun!
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,632
Sen 9. B?l???n Siyasi Komiserisin!
3
00:00:06,920 --> 00:00:10,554
G?r???n? almak istiyorum,
borazan ?ald? m?, ?almad? m??
4
00:00:14,752 --> 00:00:17,393
Hay?r, duymad?m.
5
00:00:19,753 --> 00:00:22,862
Lanet olsun!
Hepimizin ?lmesini mi istiyorsun?
6
00:00:23,592 --> 00:00:25,592
Seni hemen niye ?ld?rm?yorum ki?
7
00:00:30,112 --> 00:00:33,908
- Ben de duymad?m.
- Ne yapmaya ?al???yorsun?
8
00:00:35,432 --> 00:00:36,862
Y?zba??m!
9
00:00:37,392 --> 00:00:40,982
Nehir boyunda h?l? sava? var m??
Alay?m?
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, es, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_es.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
Yo no.
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
No lo escuch?.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Malditos.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
?Nos quieres a todos muertos?
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,150
?Por qu? no te mato ahora?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
Yo tampoco lo o?.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,790
?Qu? mierda pretendes?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Capit?n.
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,559
?Siguen peleando al otro lado del r?o?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,670
?Sigue all? nuestro regimiento?
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,310
Los nuestros se
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, czech, titulky, cd, 2, 1,
original filename: 25930-Assembly ( Czech Titulky ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,420
Neslyšel.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,239
Já jsem to neslyšel.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,140
Sakra.
4
00:00:08,140 --> 00:00:10,710
Chcete nás vÅ¡echny zabÃt?
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,759
To vás mùžu rovnou zastøelit.
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,220
Já jsem to taky neslyšel.
7
00:00:19,220 --> 00:00:21,756
Co to chceš udìlat?
8
00:00:22,780 --> 00:00:24,110
Kapitáne,
9
00:00:24,740 --> 00:00:26,260
bojuje se poøád podél øeky?
10
00:00:26,260 --> 00:00:28,830
Je tam vùbec ještì náš regiment?
11
00:00:29,380 --> 00:00:31,836
Všechny naše jednotky
se už dávno stáhly.
12
00:0
Субтитры для Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, 2, part, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,039
Hay?r, duymad?m.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,510
Lanet olsun!
Hepimizin ?lmesini mi istiyorsun?
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,239
Seni hemen niye ?ld?rm?yorum ki?
4
00:00:17,760 --> 00:00:21,556
- Ben de duymad?m.
- Ne yapmaya ?al???yorsun?
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,510
Y?zba??m!
6
00:00:25,040 --> 00:00:28,630
Nehir boyunda h?l? sava? var m??
Alay?m?z h?la orada m??
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
Ordumuz ?oktan geri ?ekilmi?tir!
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,433
Kim ka?maya kalk???rsa,
el bombam?n tad?na bakar!
9
00:00:38,400 --> 00:00:44,713
Luo,
Субтитры для Assembly
keywords: assembly, 2007, 2, 5, fps, the, ji, jie, hao, cd, 1,
original filename: 50025-Assembly_(2007)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,520
Nu.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
N-am auzit.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,280
La naiba!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,600
Vrei s? murim cu to?ii?
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
De ce nu te-a? omor? chiar acum?
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,480
Nici eu n-am auzit.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,800
Ce ?ncerci s? faci?
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,160
C?pitane!
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,560
Ceilal?i mai lupt?, dincolo de r?u?
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,880
Regimentul nostru mai e acolo?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Toate trupele noastre
s-au retras demult!
12
00:00:34,600 --> 00:00:35,920
Dac? ?ncearc?
Субтитры для Assembly
keywords: the, assembly, ji, jie, hao, 2007, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 49639-The_Assembly_(Ji_jie_hao)_(2007)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1}{1}25.000
{4852}{4906}Fra?ilor din Divizia 168|Na?ionalist?!
{4925}{4970}Sunt c?pitanul Gu Zidi din Regimentul 139,|Batalionul 3, Compania a 9-a,
{4976}{5059}din Divizia a 2-a Special?|a Armatei de Eliberare!
{5064}{5124}?n numele companiei mele,|a? vrea s? v? anun?
{5147}{5188}c? sunte?i complet ?nconjura?i!
{5195}{5236}Dac? ve?i continua s? lupta?i,
{5238}{5275}nu v? va pl?cea cum se vor|termina lucrurile!
{5289}{5354}V? d?m dou? posibilit??i!
{5360}{5394}Pute?i s? ?ncasa?i gloan?e!
{5401}{5448}Sau poate prefera?i g?lu?te!
{5472}{5521}Noi putem p?stra gloan?ele de la voi,
{5527}{5562}dac? ave?i destule.
{5568}{5634}Schimba?i armele pe be?iga?e!
{5640}{5699}A?eza?i-v? al?tu
Субтитры для Assembly
keywords: alien, spanish, 3, assembly, cut, 1992, mp, cd, 1,
original filename: Alien31992-Spanish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,289 --> 00:02:03,670
Ãstasis interrumpido.
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,669
Incendio en el
compartimiento criogénico.
3
00:02:07,795 --> 00:02:12,258
Repito: Incendio en el
compartimiento criogénico.
4
00:02:12,383 --> 00:02:15,261
Todo el personal dirÃjase...
5
00:02:15,386 --> 00:02:18,764
...a la rampa del vehÃculo de escape.
6
00:02:18,889 --> 00:02:22,935
El vuelo por el espacio
profundo comenzará...
7
00:02:23,060 --> 00:02:27,314
...en "T" menos 20 segundos.
8
00:04:07,873 --> 00:04:10,876
FIORINA "FURY" 161. REFINERIA DE
METALES DE LOS ANILLOS EXTERIORES
9
Субтитры для Assembly
keywords: assembly+%28ji+jie+hao%2, 9, nowsubtitles, com, url, assembly+%28ji+jie+hao%2, assembly, ji, jie, hao, assembly+%28ji+jie+hao%2, readme, html,
original filename: 162249_Assembly%2B%2528Ji%2Bjie%2Bhao%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Субтитры для Assembly
keywords: assembly+%28ji+jie+hao%2, 9, assembly, ji, jie, hao, assembly+%28ji+jie+hao%2, nowsubtitles, com, url, assembly+%28ji+jie+hao%2, readme, html,
original filename: 153913_Assembly%2B%2528Ji%2Bjie%2Bhao%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PK?5?8??9?9??ip-assa.srt}}[??H???#??O~?N?y?e??=m{?{??7s?X???$?????_?H,?7??mS?d2?>?~???????z?z????V? ?S??_?z;????u7?/??~EY?}????p?_??7?_?Mw?~??_???W?_?6?Cn|?????W????????x????????????:??????q<]_??????p??;??z??????????f??_???_?B????~8??ik????~???n<?g????k*??j]??zMa????iu7???=?9>?62???W?lW???qu?V?q????:??i???L??????n??<rg??:?W???<?N?q?.?"S??.??h@???q|??v?????Q??XO???/?No?2???D?C??H?v{D/???S?/9?k????&?~<?(?O?j???????PS?Ty??q??A?N??????? ??(?^?jn?UC?z^?????x<???F?o?^??s??Z?+??n#??????? :???7???N??j??`7|?Y?4}??a?????t??f?7?y?+???y?4????????u??"???????w?s?????????i???=???n????k???R?yK??n?m|????k???pX????47??&??????:???P??0.?.=H?
Субтитры для Assembly
keywords: assembly+%28ji+jie+hao%2, 9, nowsubtitles, com, url, assembly+%28ji+jie+hao%2, assembly, ji, jie, hao, assembly+%28ji+jie+hao%2, readme, html,
original filename: 175378_Assembly%2B%2528Ji%2Bjie%2Bhao%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Субтитры для Assembly
keywords: assembly+%28ji+jie+hao%2, 9, nowsubtitles, com, url, assembly+%28ji+jie+hao%2, assembly, ji, jie, hao, assembly+%28ji+jie+hao%2, readme, html,
original filename: 155277_Assembly%2B%2528Ji%2Bjie%2Bhao%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------