Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Anne Of Green Gables
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, cd, 1, vh, prod,
original filename: [____].Anne.of.Green.Gables.1985.CD1.DVDRip.XviD-VH-PROD.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 1, cd, dutch, nl, aogg, 2,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 1CD - Dutch - nl - 4c397f665747b973ba6d3511d65f7e03.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{95}{440}T?umaczenie: Telewizja Polska|- Przepisanie i ma?e poprawki: Konrad, Szczecin|- Ortografia i interpunkcja: Sylwek, Szczecin.
{444}{547}Ania z Zielonego Wzg?rza - cz??? 1.
{2618}{2687}Aniu!
{2729}{2746}Aniu!
{2747}{2843}Ju? id? pani Hammond.
{2865}{3000}Aniu! Aniu Shirley!|Chod? tu w tej chwili.
{3064}{3160}Ju? dobrze, kochanie.
{3161}{3243}Po?piesz si?.
{3344}{3483}Uwa?aj niezdaro, odbierasz mleko moim dzieciom.
{3484}{3579}Przepraszam pani Hammond,|ale tak si? ?pieszy?am, a kosz jest taki ci??ki.
{3580}{3647}Wyla?am moj? p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, english, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - English - en - 153064d3a311b905278c854f72a97176.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los álamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el rÃo que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, spanish, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Spanish - es - c9e94ead050c5d401a1f67bc0b3ccd26.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los ?lamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el r?o que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, dutch, nl, aogg, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Dutch - nl - 7702be6a04e0f366f81e5b6c6433a817.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,830
Komen jullie naar binnen?
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,873
Kom jij ook naar de les?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,395
Goeiemorgen, kinderen.
Ga toch zitten.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,914
lk ben jullie nieuwe lerares.
5
00:00:46,040 --> 00:00:51,717
lk vind het niet eerlijk dat ik
altijd alle vragen moet stellen.
6
00:00:51,840 --> 00:00:55,150
lk hoop dat jullie
zo enthousiast zijn over mijn lessen
7
00:00:55,440 --> 00:00:58,238
dat jullie me met vragen
bestoken.
8
00:00:58,360 --> 00:01:02,672
lk zal mijn best doen om de normen
van meneer Phillips na
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: mui, du, xanh, lodeur, de, la, papaye, verte, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, scent, of, green, papaya,
original filename: Mui du du xanh Lodeur de la papaye verte (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:00,916
Who's there?
2
00:02:01,080 --> 00:02:02,195
It's Múi.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,270
Ah, Múi...
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,556
I'll open the door.
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,958
You can come in.
6
00:02:25,560 --> 00:02:26,834
Follow me.
7
00:02:32,880 --> 00:02:38,193
THE SMELL OF THE GREEN PAPAYA
8
00:03:53,080 --> 00:03:56,834
It's little Múi,
our new servant girI.
9
00:04:00,440 --> 00:04:05,070
Poor thing, she walked
a whole day to get here.
10
00:04:12,680 --> 00:04:16,195
If To was still alive,
they'd be the same age.
11
00:0
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27681-Fried_Green_Tomatoes_(1991)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:45,643
Da, mama. Ce mai faci?
2
00:02:47,045 --> 00:02:48,956
Este Rose HiII?Bine.
3
00:02:49,365 --> 00:02:51,639
Aici ii Ed Couch.
4
00:02:52,045 --> 00:02:54,478
Sunt nepotul lui Vesta Adcock.
5
00:02:54,885 --> 00:02:58,194
Trebuia sa ma duc sa o vad,
dar voi intarzia putin.
6
00:02:58,604 --> 00:03:00,242
m-am pierdut.
7
00:03:00,645 --> 00:03:03,441
Suntem in afara Alabamei,
dar nu stiu unde.
8
00:03:39,801 --> 00:03:42,759
-Ai auzit?
-Ce?
9
00:03:43,801 --> 00:03:47,874
Trenul.
-Nu, nu l-am auzit.
10
00:03:50,721 --> 00:03:52,757
Ah, cred ca
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,242 --> 00:01:13,204
<i>I am packing my belongings in the shawl</i>
<i>my mother used to wear to the market,</i>
2
00:01:13,290 --> 00:01:15,665
<i>and I am going from my valley.</i>
3
00:01:15,750 --> 00:01:18,503
<i>And this time I shall never return.</i>
4
00:01:19,546 --> 00:01:22,674
<i>I am leaving behind me</i>
<i>my 50 years of memory.</i>
5
00:01:23,716 --> 00:01:25,510
<i>Memory.</i>
6
00:01:25,635 --> 00:01:29,971
<i>Strange that the mind will forget so much</i>
<i>of what only this moment is passed,</i>
7
00:01:30,097 --> 00:01:34,018
<i>and yet hold clear and bright
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Greek - gr - c84bc5dc1b4cd9f49c9863b5075bfd2e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:01,200 --> 00:09:03,475
K???? ?????.
2
00:09:03,640 --> 00:09:05,710
K???? ?????;
3
00:09:10,440 --> 00:09:12,317
K??????.
4
00:09:16,040 --> 00:09:18,076
????? K??????.
5
00:09:18,240 --> 00:09:20,117
M??.
6
00:09:26,560 --> 00:09:29,358
????? ??? ?????.
???????? ??? ??? ????????? ?????.
7
00:09:29,960 --> 00:09:32,315
??? ?????? ??????? ??????.
8
00:09:34,680 --> 00:09:36,591
????? ????? ???.
9
00:09:37,040 --> 00:09:39,634
?????? ?? ?????? ????? ???? ???...
10
00:09:39,800 --> 00:09:41,870
??? ?? ???????????? ????.
11
00:09:42,080 --> 00:09:43,352
?????? ?? ???
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: 1630, noksaek, uija, 2005, green, chair, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16306-Noksaek_uija_(2005)-Green_Chair-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:24,554
Is this your first time?
2
00:00:24,924 --> 00:00:28,661
No! I do it everyday
with friends.
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,688
No. Not masturbation.
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,362
I mean with a woman
5
00:00:38,405 --> 00:00:40,635
I aImost did but
6
00:00:40,874 --> 00:00:45,902
the girI had a spasm.
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,773
Let's go.
8
00:00:55,588 --> 00:01:00,116
Can we do it again just once more?
9
00:01:01,461 --> 00:01:04,692
I think we're good for today.
10
00:01:06,099 --> 00:01:10,160
Then there's a next time?
11
00:01:17,744
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{597}CÃSÃTORIE PE HÃRTIE
{1639}{1675}- Cât?|- 1,50 dolari.
{1807}{1861}Domniºoarã!Restul!
{2790}{2827}Are cineva mãrunt?
{2835}{2880}Doamnã, aveþi mãrunt?
{3417}{3458}- Ce bine arãþi!|- Bunã, Anton!
{3471}{3517}Nu te-am vãzut niciodatã|aºa de elegantã!
{3520}{3579}- Sunt îmbrãcatã potrivit?|- Sigur.Uitã-te la mine.
{3696}{3736}- Cafea?|- Nu...Da...
{3738}{3773}Sunt aºa de agitatã.
{3819}{3889}E normal sã fii|în ziua cununiei.
{3905}{3956}Chiar arãþi superb.
{3985}{4031}Mulþumesc.|Am împrumutat rochia.
{4039}{4122}- Faci un lucru minunat.|- Te rog, fãrã discursuri!
{4125}{4157}Bine, fãrã...
{4160}{4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:07,890
Ei, amigo. Já chega!
Eu estou tentando trabalhar aqui.
2
00:00:10,630 --> 00:00:11,510
Já chega!
3
00:00:12,450 --> 00:00:13,480
Já chega, basta!
4
00:00:16,670 --> 00:00:18,540
Crais, onde ela está?
5
00:00:20,310 --> 00:00:21,110
Crais!
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,400
Olá, Capitão!
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,080
Onde está?
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,320
O que você fêz?
9
00:00:36,500 --> 00:00:40,690
Eu potencializei o nÃvel
de transferência energética.
10
00:00:40,910 --> 00:00:43,090
Espero que com
isso diminua a dor dele...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Correcção por _bugs_bunny
3
00:00:07,298 --> 00:00:10,218
QuerÃamos acreditar.
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,514
QuerÃamos chamar.
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
A 20 de Agosto
e 5 de Setembro de 1977...
6
00:00:17,600 --> 00:00:22,105
duas naves foram lançadas do Centro
de Voo Espacial Kennedy, na Flórida.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,941
Chamavam-se Voyager.
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,197
Cada uma leva uma mensagem.
9
00:00:32,157 --> 00:00:36,036
Envio cumprimentos em nome
do povo do nosso planeta.
10
00:00:36,870 --> 00:00:41,082
Da
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
SUB POR EL ABUELO
2
00:00:24,300 --> 00:00:26,400
Do you have the time
Tienes el tiempo
3
00:00:26,501 --> 00:00:29,401
to listen to me whine
Para escucharme gimotear
4
00:00:29,502 --> 00:00:34,002
About NOTHING and EVERYTHING all at once
Acerca de NADA y de TODO A la misma vez
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
I am one of those
Yo soy uno de ésos
6
00:00:38,201 --> 00:00:40,601
Melodramatic fools
Tontos melodramáticos
7
00:00:41,202 --> 00:00:44,502
Neurotic to the bone, No doubt about it
Neurótico hasta los huesos, No hay duda de eso
8
00:00:47,80
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: pont, des, arts, le, 2004, 1, cd, english, en, eugene, green,
original filename: Pont des Arts, Le - 2004 - 1CD - English - en - 9d5ad877f46fa9b0b037b1d3d58943c1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,480 --> 00:02:13,995
BEING HAPPY
2
00:02:18,880 --> 00:02:19,949
Pascal?
3
00:02:21,760 --> 00:02:22,909
Who's there?
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,197
It's me, Christine.
5
00:02:28,720 --> 00:02:29,630
What is it?
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,513
I'm leaving.
I have class at eight-thirty.
7
00:02:35,320 --> 00:02:36,514
Have a good class.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,799
Aren't you getting up?
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,473
I don't have class.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
But you must work.
11
00:02:44,800 --> 00:02:45,835
Why?
12
00:02:46,160 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:32:W porz?dku ch?opcze.
00:00:35:Chod? i we? mnie.
00:00:41:Mam go! Uciekaj!
00:00:44:W ka?dej chwili...
00:00:52:Ucieka! I... oh.
00:01:05:To naprawd? nigdy nie dzia?a?o
00:01:08:- Wszystko z wami w porz?dku?|- Najpierw, co to by?a za akrobacja?
00:01:13:Jak to si? mog?o sta? ??
00:01:15:Czy to nie by? Andy Hoelich|z dru?yny gimnastycznej?
00:01:18:Zgadza si?, to by? on!
00:01:19:Oszust!
00:01:22:Okay, I... Mam nast?pny problem.
00:01:25:Chod? i we? sobie ch?opcze?
00:01:27:Dobrze, Pogromczyni zawsze powie|co? zabawnego albo jaki? dowcip
00:01:33:I my?l?, ?e to zwala wampiry z n?g. I sprawia,|?e s? przera?one poniewa? jestem dowcipna
00:01:38:Okay, Nie mia?am prawdziwej
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,519 --> 00:00:19,200
Mamá y papá no se ven con
ánimo en estos dÃas...
2
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
...se están yendo
colina abajo.
3
00:00:22,128 --> 00:00:27,266
La muerte los rodea y los está
atrapando, por lo que puedo contar.
4
00:00:27,437 --> 00:00:30,224
Tengo un plan de acción
y sangre frÃa...
5
00:00:30,225 --> 00:00:32,428
...y huele a desafÃo.
6
00:00:32,897 --> 00:00:35,656
Sólo esperaré a que mamá
y papá mueran...
7
00:00:35,657 --> 00:00:38,057
...para asà obtener
mi herencia.
8
00:00:38,308 --> 00:00:41,191
Ahora quiero más,
porque me ab
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562 X1:235 X2:483 Y1:466 Y2:502
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801 X1:301 X2:418 Y1:466 Y2:502
<i>Katie !</i>
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843 X1:304 X2:415 Y1:466 Y2:502
<i>Cora !</i>
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728 X1:213 X2:505 Y1:466 Y2:502
<i>Tu tiens à ta sÅur ?</i>
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962 X1:197 X2:522 Y1:428 Y2:502
<i>Tu sais ce qui arrivera,</i>
<i>si tu fais du bruit !</i>
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243 X1:240 X2:479 Y1:462 Y2:502
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960 X1:130 X2:589 Y1:428 Y2:502
- Comment tu me tr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,900
Ãëåäà òå ðà çäà âà Ãåòî Ãà Ãîì Ãðèéà ñúñ ñóáòèòðè,
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,900
áëà ãîäà ðåÃèå Ãà Ãîðî Ãà Ãÿêà .
3
00:00:51,900 --> 00:00:55,900
-Ãäðà ñòè,...çäðà ñòè,...çäðà ñòè!
4
00:00:56,300 --> 00:01:00,300
-Ãç ñúì ÃÃ¥ÃòãåÃîâà òà Ãîòêà .
Ãìà ì ñâðúõåñòåñòâåÃè ñèëè.
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
- Ãèæäà ì ïðåç äúðâåÃè âðà òè.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
- Ãîãà äà âèäÿ êðà äåöà îò äðóãà òà ñòð
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: green, for, danger, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, particle,
original filename: Green for Danger (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:09,361
[Man] To the assistant commissioner
of the police, Scotland Yard.
2
00:02:09,429 --> 00:02:12,728
Sir, the amazing events
which I am reporting...
3
00:02:12,799 --> 00:02:14,767
may be said to have begun...
4
00:02:14,834 --> 00:02:19,032
on the evening
of August the 17th, 1944.
5
00:02:19,105 --> 00:02:21,335
New paragraph.
6
00:02:21,407 --> 00:02:24,342
Apostman was cycling
up Heron's Hill...
7
00:02:24,410 --> 00:02:27,709
on his way to deliver mail
at the hospital.
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,647
His name was Joseph Higgins.
9
00:02:30,717 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:20,600
SOYLENT VERDE
2
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
2022
NEW YORK
3
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
40.000.000 locuitori
4
00:02:25,400 --> 00:02:28,100
Limitari, prima faza.
5
00:02:28,100 --> 00:02:31,900
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:31,900 --> 00:02:36,100
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,000
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
9
00:02:59,000 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3016}{3089}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3095}{3145}Ãåéôõ!
{3160}{3196}Ãïñá!
{3202}{3239}Ããáðáò ôçà áäåëöç óïõ;
{3245}{3306}Ãà âãáëåôå á÷Ãá,|îåñåôå ôé èá ãéÃåé.
{4420}{4456}Ãáëçìåñá, Ãóôåë.
{4462}{4549}-Ãùò óïõ öáéÃïìáé, Ãùë;|-Ãïëõ êáëõôåñá.
{4940}{4974}Ãáëçìåñá, ê. `ÃÃôæêïìð.
{4985}{5011}Ãëõêï;
{5018}{5093}`Ã֎, ìïÃï äõï öåôåò|øçìåÃï øùìé.
{5099}{5132}`Ã,ôé ðåñéóóåøå.
{5138}{5189}Ãåñï êáé êñõï,|ïðùò ðáÃôá.
{5195}{5219}Ãï êñõï åéÃáé êáëõôåñï.
{5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,757
I kissed Guy?
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,111
Yes. In the hall.
We kissed in the loo.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,276
No, no, that was Sue White.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,791
(blows raspberry )
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,990
You are a lovely little boy.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,872
I want to know what would happen if I didn't
pass my exams this time. Oh, come on, Mum.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,753
Don't you ever say that word!
8
00:00:40,160 --> 00:00:44,597
Joanna says you're to stop ringing her
and she meant what she said.
9
00:00:49,120
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 6, green, eyed, dick,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x06 - Green Eyed Dick.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,753 --> 00:01:02,459
Y los numeros ganadores de la loteria son:
2
00:01:02,962 --> 00:01:10,697
2 - 21 - 51 - 9 - 27 y 48
3
00:01:15,707 --> 00:01:18,012
Eso fue divertido
4
00:01:18,603 --> 00:01:21,888
- Un dolar bien gastado
- Y pensar que seriamos ricos
5
00:01:26,395 --> 00:01:27,284
Mirenlos
6
00:01:28,298 --> 00:01:31,919
No se estan besando, no se estan acariciando,
yo se esto...
7
00:01:32,753 --> 00:01:37,129
...estan meditando, es sexy, romantico
y sensual
8
00:01:37,648 --> 00:01:41,414
Pero es mas que eso, implica una relacion intima
9
00:01:42,183 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,511
ÃR: 2022
STAÃUR: NEW YORK
2
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
ÃBÃAFJÃLDl: 40.000.000
3
00:02:24,120 --> 00:02:26,759
<i>Fyrsta stig brottflutnings.</i>
4
00:02:26,920 --> 00:02:30,515
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
5
00:02:30,680 --> 00:02:34,673
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
6
00:02:50,200 --> 00:02:52,998
<i>Ãetta samtal við</i>
<i>rÃkisstjórann Henry C. Santini...</i>
7
00:02:53,160 --> 00:02:57,597
<i>... er à boði</i>
<i>Soylent Red og Soylent Yellow...</i>
8
00:02:57,760 --> 00:03:00,069
<i>... o
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, czech, cz, the, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Czech - cz - 267113985c30b24ac56856e27d0d0d3b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2140}{2202}www.titulky.com
{2223}{2258}A kurva
{2260}{2355}Kdybych v?d?l, ?e je potk?me, vyzved bych d?ti ze ?kolky.
{2373}{2433}U? bys n?m mohl prozradit,
{2434}{2516}jestli se? vydlabanej odjak?iva, nebo ses jen moc pra?til do hlavy.
{2520}{2582}Je?t? se? ??f Dunhame?
{2584}{2615}Klid p?nov?.
{2616}{2707}Kdy? byl na tvym m?st? Major, tak jenom tak neblafal..
{2710}{2777}Asi i proto, ?e nebyl tak posranej.
{2794}{2876}Copak ti ??k? ?ena na to tvoje pl?c?n??
{2880}{2935}- Co ??kal?|- "Pl?c?n?".
{2940}{2979}- Zaj?m? t? to?|- Jo.
{2980}{3065}Pod?vej nasedn?te do vlaku a t?hn?te odtud...
{3081}{3139}ne? budete v pr?seru.
{3174}{3240}No to
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:00:57,085
Mierda!
2
00:00:57,126 --> 00:01:01,046
Si sabia que iba a reventar en la proxima parada,
hubiera traido un sombrero.
3
00:01:01,672 --> 00:01:05,175
Hey, estan perdidos...
4
00:01:05,842 --> 00:01:07,593
...o son estúpidos?
5
00:01:07,593 --> 00:01:10,012
Sigues gracioso, eh Dunham?
6
00:01:10,012 --> 00:01:15,183
Oh, entiendo. Cuando el Jefe
hacia su trabajo no estaba tan mal...
7
00:01:15,225 --> 00:01:18,144
probablemente porque estaban cagados, no?
8
00:01:18,394 --> 00:01:22,022
Eso hizo que siempre cerraran sus boquitas
9
00:01:22,564 --> 00:
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, spanish, es, green, street, eng, axxo,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Spanish - es - 77bdc61f758e0417970087dc0d3eecd1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
<i>S? que soy, estoy seguro que soy</i>
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,300
<i>Soy de West Ham
hasta la muerte</i>
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,200
Vamos, vamos.
4
00:00:55,500 --> 00:00:59,100
Carajo. Si hubiese sabido
que ?bamos a un bar mitzvah...
5
00:00:59,300 --> 00:01:01,900
...hubiese tra?do un maldito kip?.
6
00:01:02,200 --> 00:01:07,100
Amigo, Tottenam es del norte.
?Est?s perdido o eres est?pido?
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,200
?Sigues siendo un comediante Dunam?
Muy bien, amigo.
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,900
Cuando el "Mayor" hac?a tu trabajo
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: 1490, green, day, boulevard, of, broken, dreams, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 14902.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:21,394
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:21,819 --> 00:00:27,343
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:32,853 --> 00:00:38,774
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:38,941 --> 00:00:44,509
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,521
Camino solo.
Camino solo.
6
00:00:52,864 --> 00:00:55,757
Camino solo.
Camino...
7
00:00:56,297 --> 00:01:01,525
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:01,882 --> 00:01:07,173
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Субтитры для Anne Of Green Gables
keywords: how, green, was, my, valley, 1941, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: How.Green.Was.My.Valley.1941.Ned.zip