Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, in, dreams, tuesday, 5, pandora, 4x2, search, rescue, 6, another, mister, sloane, 8, mirage, 42, lol, bt, before, the, flood,
original filename: 35041-Alias_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{717}Dle. Sloane,
{736}{816}bine ati venit la manastirea Infernul Muntelui, al ordinului Vaspertine.
{818}{834}Mersi.
{838}{883}Ne iertati precautiile.
{895}{918}Desigur.
{1025}{1055}Sezonul de vanatoare?
{1093}{1148}Veniti. Parintele Kampinski asteapta.
{1481}{1549}- Dle Sloane. - Parinte Kampinski.
{1585}{1634}Va multumesc ca ati acceptat sa va intalniti cu mine.
{1663}{1700}Cu ce va pot ajuta?
{1725}{1834}Institutul nostru este mandatat sa dezvolte masuri de contra-terorism.
{1836}{1916}Am auzit de munca depusa de voi aici,
{1920}{1988}si doream sa, poate...
{1991}{2050}Albinele noastre nu sunt de vanzare.
{2052}{2091}Sigur ca n
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 4x2, before, the, flood, 4x1, orphan, 3, tuesday, 4, nightingale, 5, pandora, 6, another, mister, sloane, 7, clean, conscience, 8, mirage, 9, in, dreams, descent, search, and, rescue,
original filename: 61248.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,089 --> 00:01:32,885
Supostamente a equipa da DSR
devia estar aqui. Contacta a A.P.O.
2
00:01:39,600 --> 00:01:41,476
Temos o Sr. Bristow em
comunicação por satélite.
3
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Jack, em que situação estás?
4
00:01:43,854 --> 00:01:46,106
Estamos no ponto de encontro.
Continuamos à espera da equipa da DSR.
5
00:01:46,190 --> 00:01:48,066
Damos-lhes mais 5 minutos
e depois avançamos.
6
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
Fizemos algum progresso com os russos?
7
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Não, a directora Chase está em Washington.
8
00:01:51,445 --
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 97, 6, fps, 4x1, the, index, 4x0, ice, a, clean, conscience, nocturne, detente, 8, mirage, road, home, echoes, 4x2, search, rescue, 9, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, awful, truth, tuesday, authorized, personnel, only, before, flood, orphan, man, of, his, word, nightingale, another, mister, sloane, descent,
original filename: 34287-Alias_(2001)_-_SEZONUL_4-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:21,733
Ai o problemã cu
toate vacanþele?
2
00:00:21,809 --> 00:00:25,416
- Deci e bine, sã zicem, cu Arbor Day?
- N-o sãrbãtoresc, asta-i tot.
3
00:00:25,490 --> 00:00:27,412
- Asta-i tot? E...
- Ce se întâmplã?
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,629
Sora ta nu vrea
sã-ºi sãrbãtoreascã ziua de naºtere.
5
00:00:29,703 --> 00:00:31,185
- Când?
- Peste douã zile...
6
00:00:31,262 --> 00:00:32,912
- Nu ºtii de asta?
- Du-te!
7
00:00:32,985 --> 00:00:34,806
Chiar nu ºtiu dacã
asta-i ziua mea.
8
00:00:34,877 --> 00:00:37,590
Ãn orfelinat,
se simþe
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, season, 4, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, 4x0, 2, authorized, personnel, only, 4x2, search, and, rescue, 4x1, 6, another, mister, sloane, 7, detente, the, descent, 3, awful, truth, nightingale, ice, index, 5, welcome, to, liberty, village, tuesday, 9, in, dreams, 8, echoes, nocturne, road, mirage, a, clean, conscience, man, of, his, word, before, flood, orphan, pandora,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - HDTV - LOL_TCM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Ser? que me fica bem?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Acabei de o comprar.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A ti? Claro.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Para ti fica-te tudo... bem.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Para mim, tamb?m.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Desculpa estar sempre a interromper-te.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
N?o faz mal.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Viajas muito?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Sim. Viagens de trabalho.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Eu gosto do comboio.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15,400
Sim.
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, a, man, of, his, word, authorized, personnel, only, 4x1, the, index, 6, another, mister, sloane, tuesday, awful, truth, 4x2, search, rescue, nocturne, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, nightingale, 8, mirage, before, flood, detente, echoes, road, home, descent, orphan, ice, clean, conscience,
original filename: 43540-Alias_(2001)_-_sezonul_4_DVDrip-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:04,613
Tinta noastra e cineva
cu care cativa dintre voi sunteti familiari.
2
00:00:04,654 --> 00:00:06,364
Cine este?
3
00:00:06,448 --> 00:00:08,700
Anna Espinosa.
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,872
- Se presupune a fi moarta .
- Ca multi de aici.
5
00:00:19,002 --> 00:00:21,087
Aici.
6
00:00:21,171 --> 00:00:23,340
Buna treaba.
7
00:00:23,798 --> 00:00:27,344
- A fost dragut sa-ti cunosc sora.
- Ia mainile de pe mine.
8
00:00:38,063 --> 00:00:39,648
Urgent,
am nevoie de acoperire.
9
00:00:40,190 --> 00:00:42,234
Poate avea bluza.
10
00:00:43,026 --> 0
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, 2, cd, english, en, 4x1, 6, another, mister, sloane, 4x0, 9, a, man, of, his, word, 8, mirage, 7, clean, conscience, authorized, personnel, only, part, 4, ice, nocturne, in, dreams, 4x2, the, descent, echoes, index, 3, tuesday, search, and, rescue, detente, road, home, 5, pandora, orphan, nightingale, welcome, to, liberty, village, before, flood, awful, truth,
original filename: Alias - 2001 - 22CD - English - en - a76ecba7a2b103d29aa68e1138f662a2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,705 --> 00:00:13,437
I know. I know. I know.
I'm simply exhausted.
2
00:00:13,716 --> 00:00:16,241
The engineers' meeting went
over by about 2 1/2 hours,
3
00:00:16,473 --> 00:00:18,473
and of course I missed my flight,
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,946
but luckily I was able
to rebook the same day.
5
00:00:21,085 --> 00:00:22,123
Oh, you know what?
6
00:00:22,124 --> 00:00:24,313
Francis called, and, um,
7
00:00:24,639 --> 00:00:26,639
they want to publish my paper.
8
00:00:27,587 --> 00:00:29,587
I know. I know.
9
00:00:29,773 --> 00:00:31,916
Well, you know, we'll
ce
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:20,280
Les traicioné.
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,360
Pasaré el resto de mi vida huyendo.
3
00:01:22,480 --> 00:01:23,840
Podemos ayudarle en eso.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,120
¿Trajo el pago?
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,040
Espero que le gusten los diamantes.
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,200
Están planeando un ataque,
a gran escala.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,160
- Objetivos civiles.
- ¿Dónde?
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
No estoy seguro,
pero está en el disco duro.
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
Todo lo que necesita.
10
00:01:51,280 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,525 --> 00:00:29,912
Sr. Sloane,
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,042
bem-vindo ao Mosteiro da Ordem
Vespertina do Monte Inferno.
3
00:00:34,134 --> 00:00:34,794
Obrigado.
4
00:00:34,933 --> 00:00:36,833
Perdoe-nos as nossas precauções.
5
00:00:37,347 --> 00:00:38,292
Claro.
6
00:00:42,736 --> 00:00:44,016
Ãpoca de caça?
7
00:00:45,605 --> 00:00:47,889
Venha. O Padre Kampinski está à espera.
8
00:01:01,786 --> 00:01:04,596
- Sr. Sloane.
- Padre Kampinski.
9
00:01:06,091 --> 00:01:08,135
Obrigado por ter aceite
encontrar-se comigo.
10
00:01:09,351 --> 00:01:10,918
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,372 --> 00:01:10,961
Tu danças como um anjo.
2
00:01:11,334 --> 00:01:14,046
No entanto, os meus pés estão bem assentes.
3
00:01:19,471 --> 00:01:20,606
Se os traio,
4
00:01:20,773 --> 00:01:22,769
tenho que passar o resto da minha vida a fugir.
5
00:01:22,815 --> 00:01:24,224
Podemos ajudar-te com isso.
6
00:01:24,315 --> 00:01:25,930
Trouxeste o pagamento?
7
00:01:27,145 --> 00:01:29,141
Espero que gostes de diamantes.
8
00:01:42,749 --> 00:01:45,175
Eles estão a planear um ataque...
em larga escala.
9
00:01:45,547 --> 00:01:46,540
Alvos civis.
10
00:01:46,632
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 4x1, 9, in, dreams, est, 2, 3, 97, 6, fps, 36, 4, 47, 8, 46, lol,
original filename: e64d855c867d7da69b958b1699b15e1f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{717}Hr Sloane,
{736}{816}tere tulemast vespertine ordu|Mount Inferno kloostrisse.
{818}{834}Tänan.
{837}{883}Vabandate meie ettevaatusabinõusid.
{895}{918}Loomulikult.
{1024}{1055}Jahihooaeg?
{1093}{1148}Tulge. Isa Kampinski ootab.
{1481}{1548}- Hr Sloane.|- Isa Kampinski.
{1584}{1633}Tänan, et nõustusite minuga kohtuma.
{1662}{1700}Mida ma teie heaks teha saan, hr Sloane?
{1724}{1834}Meie instituut tegeleb terrorismivastaste|vahendite väljatöötamisega.
{1836}{1916}Oleme loomulikult teie siin tehtavast tööst kuulnud
{1919}{1988}ja võibolla tahate --
{1990}{2049}Meie mesilased pole müüa.
{2052}{2090}Loomulikult mitte.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{58}{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{1663}{1701}Ta?czysz jak anio?.
{1710}{1775}Ale moje stopy dotykaj? ziemi.
{1905}{1933}Zdradz? ich
{1937}{1984}i sp?dz? reszt? mojego ?ycia uciekaj?c.
{1986}{2019}Mo?emy ci w tym pom?c.
{2022}{2060}Przynios?a? zap?at??
{2089}{2137}Mam nadziej?, ?e lubisz diamenty.
{2464}{2522}Planuj? atak na du?? skal?.
{2531}{2554}Na cel cywilny.
{2557}{2571}Gdzie?
{2583}{2633}Nie jestem pewien, |ale jest to na twardym dysku.
{2636}{2663}Wszystko czego potrzebujesz.
{2671}{2712}Tw?j cz?owiek jest w Los Angeles?
{2721}{2747}/Jest gotowy.
{2753}{2810}/Niech idzie do skrytki 471.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,171 --> 00:01:20,472
I betray them,
2
00:01:20,473 --> 00:01:22,514
I spend the rest of my life on the run.
3
00:01:22,515 --> 00:01:24,014
We can help you with that.
4
00:01:24,015 --> 00:01:26,515
You brought the payment?
5
00:01:26,845 --> 00:01:29,345
I hope you like diamonds.
6
00:01:42,449 --> 00:01:44,949
They are planning an
attack -- large scale.
7
00:01:45,247 --> 00:01:46,331
Civilian target.
8
00:01:46,332 --> 00:01:47,449
Where?
9
00:01:47,450 --> 00:01:49,639
I'm not sure, but
it's on the hard drive.
10
00:01:49,640 --> 00:01:51,099
Everything you nee
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,225 --> 00:00:30,225
Mr. Sloane,
2
00:00:30,408 --> 00:00:33,742
welcome to Mount Inferno
monastery of the Vespertine order.
3
00:00:33,834 --> 00:00:34,632
Thank you.
4
00:00:34,633 --> 00:00:36,633
You will forgive us our cautions.
5
00:00:37,047 --> 00:00:39,047
Of course.
6
00:00:42,436 --> 00:00:44,436
Hunting season?
7
00:00:45,305 --> 00:00:47,589
Come. Father Kampinski is waiting.
8
00:01:01,486 --> 00:01:04,296
- Mr. Sloane.
- Father Kampinski.
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,835
Thank you for agreeing to meet with me.
10
00:01:09,051 --> 00:01:11,051
What can
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:20,280
Les traicioné.
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,360
Pasaré el resto de mi vida huyendo.
3
00:01:22,480 --> 00:01:23,840
Podemos ayudarle en eso.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,120
¿Trajo el pago?
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,040
Espero que le gusten los diamantes.
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,200
Están planeando un ataque,
a gran escala.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,160
- Objetivos civiles.
- ¿Dónde?
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
No estoy seguro,
pero está en el disco duro.
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
Todo lo que necesita.
10
00:01:51,280 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[700][716]Ta?czysz jak anio?.
[718][745]Ale moje stopy dotykaj? ziemi.
[801][812]Zdradz? ich
[812][832]i sp?dz? reszt? mojego ?ycia uciekaj?c.
[832][846]Mo?emy ci w tym pom?c.
[847][860]Przynios?a? zap?at??
[877][893]Mam nadziej?, ?e lubisz diamenty.
[1032][1056]Planuj? atak na du?? skal?.
[1061][1077]- Na cel cywilny.|- Gdzie?
[1082][1102]Nie jestem pewien,|ale jest to na twardym dysku.
[1103][1116]Wszystko czego potrzebujesz.
[1121][1136]Tw?j cz?owiek jest w Los Angeles?
[1140][1149]/Jest gotowy.
[1152][1175]/Niech idzie do skrytki 471.
[1175][1185]Id?.
[1193][1228]Kombinacja to 8-02-37.
[1295][130
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[693][709]Tañczysz jak anio³.
[711][738]Ale moje stopy dotykaj¹ ziemi.
[794][805]Zdradzê ich
[805][825]i spêdzê resztê mojego ¿ycia uciekaj¹c.
[825][839]Mo¿emy ci w tym pomóc.
[840][853]Przynios³aŠzap³atê?
[870][886]Mam nadziejê, ¿e lubisz diamenty.
[1025][1049]Planuj¹ atak na du¿¹ skalê.
[1054][1070]- Na cel cywilny.|- Gdzie?
[1075][1095]Nie jestem pewien,|ale jest to na twardym dysku.
[1096][1109]Wszystko czego potrzebujesz.
[1114][1129]Twój cz³owiek jest w Los Angeles?
[1133][1142]/Jest gotowy.
[1145][1168]/Niech idzie do skrytki 471.
[1168][1178]Idê.
[1186][1221]Kombinacja
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: 1, 2, alias, s0, 4, ep1, 3, 4x1, tuesday, tcm, pt, nightingale, lol,
original filename: 12_Alias s04 ep13-14.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,372 --> 00:01:10,961
Tu danças como um anjo.
2
00:01:11,334 --> 00:01:14,046
No entanto, os meus pés estão bem assentes.
3
00:01:19,471 --> 00:01:20,606
Se os traio,
4
00:01:20,773 --> 00:01:22,769
tenho que passar o resto da minha vida a fugir.
5
00:01:22,815 --> 00:01:24,224
Podemos ajudar-te com isso.
6
00:01:24,315 --> 00:01:25,930
Trouxeste o pagamento?
7
00:01:27,145 --> 00:01:29,141
Espero que gostes de diamantes.
8
00:01:42,749 --> 00:01:45,175
Eles estão a planear um ataque...
em larga escala.
9
00:01:45,547 --> 00:01:46,540
Alvos civis.
10
00:01:46,632
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, 41, 8, mirage, 9, in, dreams, 42, the, descent, search, and, rescue, before, flood, orphan, 3, tuesday, 4, nightingale, 5, pandora, 6, another, mister, sloane, 7, clean, conscience,
original filename: 59547.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,614
What's taking so long?
2
00:00:50,683 --> 00:00:54,411
- You're an impatient bastard, aren't you?
- Time is money.
3
00:00:54,483 --> 00:00:57,473
The Hydrosek will be here soon.
4
00:00:57,551 --> 00:00:59,916
At which point
we move on to the next stage.
5
00:00:59,986 --> 00:01:01,952
- Which is?
- Dispersal.
6
00:01:02,019 --> 00:01:04,212
Prost!
7
00:01:04,887 --> 00:01:08,616
For now we relax
and enjoy ourselves.
8
00:01:09,389 --> 00:01:11,912
Cheers.
9
00:01:12,356 --> 00:01:15,619
Outrigger's armed.
He's in VIP with Kradic and two others.
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: alias, season, 4, est, 4x2, 3, 97, 6, fps, 36, 76, 39, lol, vo, 4x0, 5, 26, 74, 40, bt, 42, 1, 52, 79, s04e16, tcm, 8, 4x1, in, dreams, 47, 46, 85, 04, 57, 02, nocturne, 82, 56, mirage, 54, ice, 32, 80, authorized, personnel, only, 73, 91, 60, 33, 93, 62, 20, a, clean, conscience, 96, 41, 89,
original filename: Alias - Season 4 - Est.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{731}Olen sees.
{889}{917}Eriuuringute osakond
{1853}{1900}Hei. Takso ootab väljas.
{1904}{1950}Ta ei lasknud mul end lennujaama sõidutada.
{1952}{1987}Kas kõik on korras?
{1996}{2029}Lissaboni politsei helistas.
{2034}{2072}Sophial on turvaline koju minna.
{2075}{2113}See on suurepärane.
{2116}{2175}- Mul on nii hea meel, et te tulite.|- Tänan.
{2267}{2314}Vaadake vaid teid kahte.
{2336}{2416}Nii ilusad ja targad naised.
{2477}{2535}Enne kui ma end lolliks teen...
{2582}{2622}Luba, et tuled tagasi.
{2628}{2731}Nadia, sinu heaks, mida iganes.
{3144}{3209}Hei. Vaughn, kas sa saaksid siia allkirja anda?
{3219}{3253}See on Weiss
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: 34alias3, 4, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, alias, s01e2, almost, thirty, years, vf, s01e22, s01e0, so, it, begins, dime, s01e02, 04x2, search, and, rescue, s01e1, spirit, s01e10, 04x0, 9, a, man, of, his, word, 04x1, the, road, home, box, part, s01e12, 8, masquerade, s01e18, rendezvous, s01e21, broken, heart, s01e04, orphan, reckoning, s01e06, mirage, nightingale, echoes, awful, truth, s01e13, q, s01e17, 5, doppleganger, s01e05, detente, index, welcome, to, liberty, village, parity, s01e03, nocturne, authorized, personnel, only, ice, mea, culpa, s01e09, clean, conscience, pandora, another, mister, sloane, solution, s01e20, color, blind, s01e07, page, s01e15, before, flood, coup, s01e14, be, told, s01e01, time, will, tell, s01e08, tuesday, snowman, s01e19, confession, s01e11, descent, in, dreams, prophecy, s01e16,
original filename: 34Alias34 (2001) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>Adým Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Yedi yýl önce,</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>...CIA'in gizli bir bölümü
olan SD-6'ya alýndým.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>Gizlilik yemini etmiþtim ama...</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>...bunu niþanlýmdan saklayamadým.</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>SD-6 bunu öðrendiði zaman...</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>...onu öldürttü.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>Gerçeði öðrendiðimde ise...</i>
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,8
Субтитры для Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2004,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{961}Herkese merhaba.
{964}{1010}Bugün parkýmýzda|çok özel bir
{1012}{1040}misafirimiz var--
{1040}{1084}Baþkanýn kýzý.
{1097}{1136}Gülümse. Gülümse.
{1153}{1171}Merhaba, Alexandra.
{1172}{1197}Baban nerede?
{1199}{1241}Buraya gelecek.
{1244}{1303}Bundan emin olacaðým.
{1306}{1359}Hey, oradaki|küçük bayan,
{1362}{1427}Ben Dinky Winks, bu|kuruluþun sahibiyim.
{1429}{1504}En büyük gezilere, heyecan|verici,baþdöndürücü olaylar|dizisine hazýr mýsýnýz?
{1504}{1534}Evet, hazýrým.
{1534}{1571}Bu yoldan!
{1610}{1696}Elbette, arkamdaki--|dünyaca ünlü Kamçýadam.
{1698}{1768}Koca koca adamlarý
{1771}{18
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}{C:$aaccff}Alias [4x11] The Road Home|http://napisy.gwrota.com
{217}{252}Bonsoir, madame.
{267}{296}Margeaux Gerard.
{647}{719}Martini. Wytrawne. Cztery oliwki.
{740}{794}Jest na pozycji.|Brak znak?w Connelego.
{802}{833}Ujawni si?.
{852}{870}Madame.
{874}{889}Dzi?kuj?.
{1039}{1081}OK, w?a?nie si? ujawni?a.
{1259}{1339}Za p??no dla kobiety, ?eby siedzia?a tu sama.
{1368}{1417}Tak samo niebezbiecznie jest w Bangladeszu.
{1630}{1685}/Pomy?la?em, ?e mo?esz nie przyj??.
{1689}{1740}Ju? mnie nie doceniasz.
{1743}{1770}C??, sam prawie nie przyszed?em.
{1772}{1840}Dlaczeg?? to? Sumienie si? odezwa?o?
{1841}{1913}Pomy?la?em, ?e mo?e zna
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}{C:$aaccff}Alias [4x18] Mirage|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{21}{80}{C:$aaccff}Wiedeñ
{602}{638}Nie wziê³aŠich zamówienia.
{650}{676}Wiem co oni chc¹.
{688}{712}Wiesz co chc¹?
{717}{784}Dlaczego mê¿czyŸni zawsze chc¹ tego, |czego nie mog¹ mieæ?
{1163}{1184}Co tak d³ugo?
{1216}{1266}JesteÅ niecierpliwym draniem, prawda?
{1273}{1292}Czas to pieni¹dz.
{1301}{1427}Hydrosect bêdzie tu wkrótce, |i wtedy przejdziemy do nastêpnego etapu.
{1431}{1446}Czyli?
{1453}{1472}Rozproszenie.
{1554}{1621}Teraz siê relaksujemy i cieszymy swoim towarzystwem.
{1659}{1674}Zdrówko.
{1729}{1754}Outrigger uzbrojony.
{1755}{18
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,260 --> 00:00:43,400
the world
will have to deal with us.
2
00:00:45,630 --> 00:00:47,630
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,630 --> 00:00:49,160
well, i'm putting together
profiles
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,460
of the people
who've taken the shot.
5
00:00:51,460 --> 00:00:52,960
pretty soon,
kevin thinks he'll be able
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,630
to predict
who will survive the shot
7
00:00:54,630 --> 00:00:56,130
and who won't.
8
00:00:56,130 --> 00:00:58,730
you're asking me to tell people
not to take promicin?
9
00:00:58,730 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,400
¡Tiren sus armas!
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,960
¡Necesito fuego de represión!
3
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
48 horas antes.
4
00:01:08,320 --> 00:01:09,920
¿QuerÃa verme?
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,240
¿Ha contactado ya Vaughn con usted?
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,880
Lo habrÃa mencionado, ¿no cree?
7
00:01:18,080 --> 00:01:21,040
Sydney, tenemos las llamadas
del teléfono de Vaughn...
8
00:01:21,120 --> 00:01:25,680
...e indican que le envió
un mensaje SMS a su celular.
9
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
Me gustarÃa concederle
el bene