Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Accattone по релевантности:
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, pier, paolo, pasolini, uk,
original filename: Accattone (1961) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<i>El angel of God took to me... From hell
they shouted to him: "So that you prevail to me of Sky?"</i>
2
00:01:59,501 --> 00:02:05,058
<i>Tu you do not deserve the eternity
by a lagrimita that you started to me!</i>
3
00:02:06,038 --> 00:02:08,001
Here this the aim of the world!
4
00:02:08,002 --> 00:02:11,335
I never saw you by day,
single with the dark;
5
00:02:11,336 --> 00:02:13,481
They have done to you idles the women?
6
00:02:13,482 --> 00:02:16,000
I have heard say that
the work kills people...
7
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
...But it is a honest
Субтитры для Accattone
keywords: pasolini, 1961, accattone, en, pier, paolo,
original filename: pasolini.1961.accattone.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<i>El angel of God took to me... From hell
they shouted to him: "So that you prevail to me of Sky?"</i>
2
00:01:59,501 --> 00:02:05,058
<i>Tu you do not deserve the eternity
by a lagrimita that you started to me!</i>
3
00:02:06,038 --> 00:02:08,001
Here this the aim of the world!
4
00:02:08,002 --> 00:02:11,335
I never saw you by day,
single with the dark;
5
00:02:11,336 --> 00:02:13,481
They have done to you idles the women?
6
00:02:13,482 --> 00:02:16,000
I have heard say that
the work kills people...
7
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
...But it is a honest
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<i>El angel of God took to me... From hell
they shouted to him: "So that you prevail to me of Sky?"</i>
2
00:01:59,501 --> 00:02:05,058
<i>Tu you do not deserve the eternity
by a lagrimita that you started to me!</i>
3
00:02:06,038 --> 00:02:08,001
Here this the aim of the world!
4
00:02:08,002 --> 00:02:11,335
I never saw you by day,
single with the dark;
5
00:02:11,336 --> 00:02:13,481
They have done to you idles the women?
6
00:02:13,482 --> 00:02:16,000
I have heard say that
the work kills people...
7
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
...But it is a honest
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a9fcb025c2277d96346e1501b628dca.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,056 --> 00:01:57,819
"O anjo do C?u me pegou
e o do inferno gritava...
2
00:01:58,024 --> 00:02:00,458
'Por que me priva do c?u? ' Nega-ihe
o eterno por uma i?grima minha...
3
00:02:00,660 --> 00:02:02,321
"DANTE, PURGAT?RiO, CANTO V"
4
00:02:04,030 --> 00:02:05,861
Ah! Que espanto!
5
00:02:06,066 --> 00:02:08,330
Deixem-me oihar para voc?s,
que nunca os vi de dia!
6
00:02:08,535 --> 00:02:09,661
Sempre os vi no escuro!
7
00:02:09,870 --> 00:02:11,861
N?o me digam que as muiheres
est?o em greve!
8
00:02:12,072 --> 00:02:15,007
Voc? ainda n?o morreu?
Dizem que o trabaiho m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,771 --> 00:00:16,000
<i>SubtÃtulos editados por Spanishlorito</i>
2
00:00:16,001 --> 00:00:18,608
Visita ----> www.divxclasico.com
3
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<i>El ángel de Dios me cogió...
Desde el infierno le gritaban:
"Por que me privas del Cielo?"</i>
4
00:01:59,501 --> 00:02:05,058
<i>Tu no mereces la eternidad
por una lagrimita que me arrancaste!</i>
5
00:02:06,038 --> 00:02:08,002
Aquà esta el fin del mundo!
6
00:02:08,002 --> 00:02:11,335
Nunca os vi de dÃa,
solo con la oscuridad;
7
00:02:11,336 --> 00:02:13,481
Os han hecho huelga las mujeres?
8
00:02:13
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, id, 1000, vostfr, pier, paolo, pasolini,
original filename: Accattone(1961)_ID1000vostfr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,040 --> 00:02:07,075
C'est pas mal !
2
00:02:07,240 --> 00:02:10,835
Faites-vous reluquer en plein jour.
Je vous ai toujours vus la nuit.
3
00:02:11,000 --> 00:02:12,672
Vos gonzesses font la grève ?
4
00:02:12,880 --> 00:02:16,270
T'es pas mort ?
On dit que le travail tue.
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,879
C'est une mort honorable.
6
00:02:18,040 --> 00:02:20,315
Martyr, écoute un ami.
7
00:02:20,800 --> 00:02:24,634
Plus de boulot et entre dans
la société de la MGM.
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,712
Qui vous le fait faire ?
9
00:02:29,000 --> 00:02:32,310
Pieutez-vou
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, spanish, es, pasolini, spa,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Spanish - es - 39ea67353ee938bb26dd74512bc0c1fa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,007 --> 00:01:59,080
<i>... el ?ngel de Dios me tom?,
y el del infierno gritaba:</i>
2
00:01:59,147 --> 00:02:00,922
<i>"Oh t?, ?por que me privas del Cielo?</i>
3
00:02:01,001 --> 00:02:03,058
<i>T? me llevas a una eternidad de este,
por una lagrimita que ?l me quita...</i>
4
00:02:03,087 --> 00:02:04,181
<i>Dante, Purgatorio, Canto V</i>
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,602
?Esto es el fin del mundo!
Nunca os hab?a visto de d?a,
6
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
s?lo de noche.
?Os han hecho huelga las mujeres?
7
00:02:12,767 --> 00:02:16,237
?A?n no est?s muerto? Dicen
que el traba
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, pasolini, fre,
original filename: 27624-Accattone_(1961)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3158}{3184}C'est pas mal!
{3188}{3278}Faites-vous reluquer en plein jour.|Je vous ai toujours vus la nuit.
{3282}{3323}Vos gonzesses font la grève?
{3329}{3413}T'es pas mort?|On dit que le travail tue.
{3419}{3454}C'est une mort honorable.
{3458}{3515}Martyr, écoute un ami.
{3527}{3623}Plus de boulot et entre dans|la société de la M.G.M.
{3683}{3724}Qui vous le fait faire?
{3732}{3814}Pieutez-vous la nuit|au lieu de jouer!
{3823}{3868}On dirait des ressuscités.
{3874}{3910}Voilà , lui sait tout.
{3914}{4017}Viens là et raconte à ces idiots|I'histoire de Barberone.
{4023}{4105}T'étais là quand|Barberone a fait son p
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, french, fr, pasolini, fre,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - French - fr - f48349d2ae2cf365f790ea2e09fca4bf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,127 --> 00:02:07,162
C'est pas mal !
2
00:02:07,327 --> 00:02:10,922
Faites-vous reluquer en plein jour.
Je vous ai toujours vus la nuit.
3
00:02:11,087 --> 00:02:12,759
Vos gonzesses font la gr?ve ?
4
00:02:12,967 --> 00:02:16,357
T'es pas mort ?
On dit que le travail tue.
5
00:02:16,567 --> 00:02:17,966
C'est une mort honorable.
6
00:02:18,127 --> 00:02:20,402
Martyr, ?coute un ami.
7
00:02:20,887 --> 00:02:24,721
Plus de boulot et entre dans
la soci?t? de la M.G.M.
8
00:02:27,127 --> 00:02:28,799
Qui vous le fait faire ?
9
00:02:29,087 --> 00:02:32,397
Pieutez-vous
Субтитры для Accattone
keywords: pasolini, accattone, 1961,
original filename: 783790d3fe8402523dc79ff746da38e8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3158}{3184}C'est pas mal!
{3188}{3278}Faites-vous reluquer en plein jour. | Je vous ai toujours vus la nuit.
{3282}{3323}Vos gonzesses font la grève?
{3329}{3413}T'es pas mort? | On dit que le travail tue.
{3419}{3454}C'est une mort honorable.
{3458}{3515}Martyr, écoute un ami.
{3527}{3623}Plus de boulot et entre dans | la société de la M.G.M.
{3683}{3724}Qui vous le fait faire?
{3732}{3814}Pieutez-vous la nuit | au lieu de jouer!
{3823}{3868}On dirait des ressuscités.
{3874}{3910}Voilà , lui sait tout.
{3914}{4017}Viens là et raconte à ces idiots | l'histoire de Barberone.
{4023}{4105}T'étais là quand | Barberone a fait son par
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,327 --> 00:02:07,362
C'est pas mal!
2
00:02:07,527 --> 00:02:11,122
Faites-vous reluquer en plein jour.
Je vous ai toujours vus la nuit.
3
00:02:11,287 --> 00:02:12,959
Vos gonzesses font la grève?
4
00:02:13,167 --> 00:02:16,557
T'es pas mort?
On dit que le travail tue.
5
00:02:16,767 --> 00:02:18,166
C'est une mort honorable.
6
00:02:18,327 --> 00:02:20,602
Martyr, écoute un ami.
7
00:02:21,087 --> 00:02:24,921
Plus de boulot et entre dans
la société de la M.G.M.
8
00:02:27,327 --> 00:02:28,999
Qui vous le fait faire?
9
00:02:29,287 --> 00:02:32,597
Pieutez-vous
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,040 --> 00:02:07,075
C'est pas mal !
2
00:02:07,240 --> 00:02:10,835
Faites-vous reluquer en plein jour.
Je vous ai toujours vus la nuit.
3
00:02:11,000 --> 00:02:12,672
Vos gonzesses font la grève ?
4
00:02:12,880 --> 00:02:16,270
T'es pas mort ?
On dit que le travail tue.
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,879
C'est une mort honorable.
6
00:02:18,040 --> 00:02:20,315
Martyr, écoute un ami.
7
00:02:20,800 --> 00:02:24,634
Plus de boulot et entre dans
la société de la M.G.M.
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,712
Qui vous le fait faire ?
9
00:02:29,000 --> 00:02:32,310
Pieutez-v
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,327 --> 00:02:07,362
C'est pas mal!
2
00:02:07,527 --> 00:02:11,122
Faites-vous reluquer en plein jour.
Je vous ai toujours vus la nuit.
3
00:02:11,287 --> 00:02:12,959
Vos gonzesses font la grève?
4
00:02:13,167 --> 00:02:16,557
T'es pas mort?
On dit que le travail tue.
5
00:02:16,767 --> 00:02:18,166
C'est une mort honorable.
6
00:02:18,327 --> 00:02:20,602
Martyr, écoute un ami.
7
00:02:21,087 --> 00:02:24,921
Plus de boulot et entre dans
la société de la M.G.M.
8
00:02:27,327 --> 00:02:28,999
Qui vous le fait faire?
9
00:02:29,287 --> 00:02:32,597
Pieutez-vous
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Czech - cz - 7274de67a10df7617051bd02c559d26f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
And?l bo?? m? zvedl a ten z pekla vyk?ikl:
pro? mi ho bere? ty nebesk?
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odn???? ho na v??nost
pro slzi?ku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten sv?t sp?je!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda z?r?m. Poprv? v?s
vid?m ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Va?e ?eny st?vkuj??
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty je?t? ?ije?? ??k? se,
?e pr?ce zab?j?.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodn? smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh mu?edn?ku, poslechni p??tele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,309
P?esta? pracovat a p?idej se
s n?mi k
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{400}<i>Subt?tulos editados por Spanishlorito</i>
{400}{465}Visita ----> www.divxclasico.com
{2888}{2988}<i>El ?ngel de Dios me cogi?...|Desde el infierno le gritaban:|"Por que me privas del Cielo?"</i>
{2988}{3126}<i>Tu no mereces la eternidad|por una lagrimita que me arrancaste!</i>
{3151}{3200}Aqu? esta el fin del mundo!
{3200}{3283}Nunca os vi de d?a,|solo con la oscuridad;
{3283}{3337}Os han hecho huelga las mujeres?
{3337}{3400}He o?do decir que|el trabajo mata a la gente...
{3400}{3453}...Pero es una muerte honrada!
{3463}{3571}Ah M?rtir! Te reta un amigo:|En vez de ir a trabajar...
{3571}{3653}...entra como nosotros en la|soci
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, spanish, es, pasolini, subt, ??tulo, en, espa, ??ol,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Spanish - es - 75accc928771e30583a3b95821a6ef11.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,007 --> 00:01:59,080
<i>... el ?ngel de Dios me tom?,
y el del infierno gritaba:
</i>
2
00:01:59,147 --> 00:02:00,922
<i>" O t?, ?por que me privas del Cielo?
</i>
3
00:02:01,001 --> 00:02:03,058
<i>Tu me llevas a una eternidad de este,
por una lagrimita que ?l me quita...
</i>
4
00:02:03,087 --> 00:02:04,181
<i>Dante, Purgatorio, Canto V</i>
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,602
?Esto es el fin del mundo!
Nunca os hab?a visto de d?a,
6
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
s?lo de noche.
?Os han hecho huelga las mujeres?
7
00:02:12,767 --> 00:02:16,237
?A?n no est?s muerto? Dicen
que el
Субтитры для Accattone
keywords: pasolini, 1961, accattone, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1961.accattone.cz.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
Andìl božà mì zvedl a ten z pekla vykøikl:
proè mi ho bereš ty nebeský
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odnášÃÅ¡ ho na vìènost
pro slzièku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten svìt spìje!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda zÃrám. Poprvé vás
vidÃm ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Vaše ženy stávkuj�
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty jeÅ¡tì žijeÅ¡? ÃÃká se,
že práce zabÃjÃ.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodná smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh muèednÃku, poslechni pøÃtele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
Andìl božà mì zvedl a ten z pekla vykøikl:
proè mi ho bereš ty nebeský
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odnášÃÅ¡ ho na vìènost
pro slzièku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten svìt spìje!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda zÃrám. Poprvé vás
vidÃm ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Vaše ženy stávkuj�
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty jeÅ¡tì žijeÅ¡? ÃÃká se,
že práce zabÃjÃ.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodná smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh muèednÃku, poslechni pøÃtele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, czech, cz, ok,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Czech - cz - 1cdf89178c23101b49879839f7d1c70b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
And?l bo?? m? zvedl a ten z pekla vyk?ikl:
pro? mi ho bere? ty nebesk?
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odn???? ho na v??nost
pro slzi?ku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten sv?t sp?je!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda z?r?m. Poprv? v?s
vid?m ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Va?e ?eny st?vkuj??
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty je?t? ?ije?? ??k? se,
?e pr?ce zab?j?.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodn? smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh mu?edn?ku, poslechni p??tele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,309
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Czech - cz - 74851081068db0940de08719eb9ae41b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
And?l bo?? m? zvedl a ten z pekla vyk?ikl:
pro? mi ho bere? ty nebesk?
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odn???? ho na v??nost
pro slzi?ku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten sv?t sp?je!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda z?r?m. Poprv? v?s
vid?m ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Va?e ?eny st?vkuj??
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty je?t? ?ije?? ??k? se,
?e pr?ce zab?j?.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodn? smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh mu?edn?ku, poslechni p??tele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,309
P?esta? pracovat a p?idej se
s n?mi k
Субтитры для Accattone
keywords: accattone, 1961, french, pasolini, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Accattone1961-French.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3158}{3184}C'est pas mal!
{3188}{3278}Faites-vous reluquer en plein jour. | Je vous ai toujours vus la nuit.
{3282}{3323}Vos gonzesses font la grève?
{3329}{3413}T'es pas mort? | On dit que le travail tue.
{3419}{3454}C'est une mort honorable.
{3458}{3515}Martyr, écoute un ami.
{3527}{3623}Plus de boulot et entre dans | la société de la M.G.M.
{3683}{3724}Qui vous le fait faire?
{3732}{3814}Pieutez-vous la nuit | au lieu de jouer!
{3823}{3868}On dirait des ressuscités.
{3874}{3910}Voilà , lui sait tout.
{3914}{4017}Viens là et raconte à ces idiots | l'histoire de Barberone.
{4023}{4105}T'étais là quand | Barberone a fait son par