Результаты поиска субтитров для фильма Crossing The Bridge: The Sound Of Istanbul по релевантности:
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.spa.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
- Crossing the Bridge The Sound of Istanbul.srt
1 файл(ов), added on: 2008-10-15
Relevance
1 x
5 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-25
Relevance
5 x
2 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,232
ÃîÃôóöèé êà çâà : " Ãêî èñêà òå äÃ
ïîçÃà âà òå êóëòóðà òà Ãà åäÃà ñòðà Ãà ...
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
...òðÿáâà äà ÷óåòå ìóçèêà é."
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,708
Ãóçèêà òà ìîæå äà âè ðà çêðèå
âñè÷êî çà äà äåÃî ìÿñòî.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Ãñòà Ãáóë Ã¥ ìîñò, ïðåç
êîéòî ñà ïðåìèÃà ëè 72 Ãà ðîäÃîñòè.
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Ãîâà å ãðà ä Ãà êîÃòðà ñòè.
Ãðà ñèâ-ãðîçåÃ, ñÃ
- crossing.the.bridge.the.sound.of.istanbul.dvdrip-hls.200 5.nl.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: "Je kunt
een beschaving aflezen..."
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
"...door haar muziek te kennen."
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
- Crossing the Bridge DVDRip-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization... "
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"... you should listen to its music. "
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.cze.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
- crossing.the.bridge.the.sound.of.istanbul.dvdrip-hls.200 5.srt
1 файл(ов), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
- Crossing.the.Bridge.The.Sound.of.Istanbul.2005.Fatih.Aki n RO.srt
1 файл(ов), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Confucius spunea: " Daca vrei
sa cunosti o civilizatie..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...ar trebui sa-i asculti muzica."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Muzica iti poate dezvalui
totul legat de un anume loc.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul este un pod
pe care au trecut 72 de oameni
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Este un oras al contrastelor.
Frumos - urat, rece - cald
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...vechi - nou, sarac - bogat,
peste tot sunt contraste.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Marele Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD.srt
1 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Adým Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einstürzende Neubauten"
grubunun basçýsýyým.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
Ãstanbul'a ilk kez "Duvara
Karþý" vesilesiyle gelmiþ ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film için bazý müzikler kaydetmiþtim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O günden beri de bu þehre
ve müziðine hepten hayraným:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
Ãstanbul benim için baþlý baþýna
bir gizemdi ve hâlâ da öyle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu
- istambul.txt
- crossing.the.bridge.the.sound.of.(3408385).nfo
2 файл(ов), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.cze.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
- crossing.the.bridge.the.sound.of.istanbul.dvdrip-hls.200 5.srt
1 файл(ов), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
- Crossing.the.Bridge.The.Sound.of.Istanbul.2005.Fatih.Aki n RO.srt
1 файл(ов), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Confucius spunea: " Daca vrei
sa cunosti o civilizatie..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...ar trebui sa-i asculti muzica."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Muzica iti poate dezvalui
totul legat de un anume loc.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul este un pod
pe care au trecut 72 de oameni
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Este un oras al contrastelor.
Frumos - urat, rece - cald
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...vechi - nou, sarac - bogat,
peste tot sunt contraste.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Marele Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
- Crossing-The-Bridge-The-Sound-Of-Istanbul-2005.bg.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,232
ÃîÃôóöèé êà çâà : " Ãêî èñêà òå äÃ
ïîçÃà âà òå êóëòóðà Ãà åäÃà ñòðà Ãà ...
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
...òðÿáâà äà ÷óåòå ìóçèêà è."
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,708
Ãóçèêà òà ìîæå äà âè ðà çêðèå
âñè÷êî çà äà äåÃîòî ìÿñòî.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Ãñòà Ãáóë Ã¥ ìîñò ïðåç
êîéòî ñà ïðåìèÃà ëè 72 Ãà ðîäÃîñòè
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Ãîâà å ãðà ä Ãà êîÃòðà ñòè.
Ãðà ñèâ-ãðîçåÃ, ñò
- Crossing The Bridge - The Sound Of Istanbul.srt
1 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:30,753
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:05,400 --> 00:02:07,231
Adým Alexander Hacke.
3
00:02:07,600 --> 00:02:09,875
"Einstürzende Neubauten"
grubunun basçýsýyým.
4
00:02:10,840 --> 00:02:14,674
Ãstanbul'a ilk kez "Duvara
Karþý" vesilesiyle gelmiþ ve...
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,829
...film için bazý müzikler kaydetmiþtim.
6
00:02:19,160 --> 00:02:22,072
O günden beri de bu þehre
ve müziðine hepten hayraným:
7
00:02:23,480 --> 00:02:27,155
Ãstanbul benim için baþlý baþýna
bir gizemdi ve hâlâ da öyle.
8
00:02:29,480 --> 00:02:31,948
Bu
- Crossing.the.Bridge.The.Sound.of.Istanbul.2005.Fatih.Aki n RO.srt
1 файл(ов), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Confucius spunea: " Daca vrei
sa cunosti o civilizatie..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...ar trebui sa-i asculti muzica."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Muzica iti poate dezvalui
totul legat de un anume loc.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul este un pod
pe care au trecut 72 de oameni
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Este un oras al contrastelor.
Frumos - urat, rece - cald
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...vechi - nou, sarac - bogat,
peste tot sunt contraste.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Marele Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.tur.srt
1 файл(ов), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Ad?m Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einst?rzende Neubauten"
grubunun bas??s?y?m.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
?stanbul'a ilk kez "Duvara
Kar??" vesilesiyle gelmi? ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film i?in baz? m?zikler kaydetmi?tim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O g?nden beri de bu ?ehre
ve m?zi?ine hepten hayran?m:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
?stanbul benim i?in ba?l? ba??na
bir gizemdi ve h?l? da ?yle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu y?zden, belki bu yolla onun
1 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbul.2005.LiMiTED.D VDRiP.XviD-HLS.srt
- Crossing The Bridge The Sound Of Istanbul 2005.bg.srt
2 файл(ов), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,232
ÃîÃôóöèé êà çâà : " Ãêî èñêà òå äÃ
ïîçÃà âà òå êóëòóðà òà Ãà åäÃà ñòðà Ãà ...
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
...òðÿáâà äà ÷óåòå ìóçèêà é."
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,708
Ãóçèêà òà ìîæå äà âè ðà çêðèå
âñè÷êî çà äà äåÃî ìÿñòî.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Ãñòà Ãáóë Ã¥ ìîñò, ïðåç
êîéòî ñà ïðåìèÃà ëè 72 Ãà ðîäÃîñòè.
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Ãîâà å ãðà ä Ãà êîÃòðà ñòè.
Ãðà ñèâ-ãðîçåÃ, ñÃ
- Crossing.the.Bridge.The.Sound.of.Istanbul.2005.Fatih.Aki n RO.srt
1 файл(ов), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Confucius spunea: " Daca vrei
sa cunosti o civilizatie..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...ar trebui sa-i asculti muzica."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Muzica iti poate dezvalui
totul legat de un anume loc.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul este un pod
pe care au trecut 72 de oameni
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Este un oras al contrastelor.
Frumos - urat, rece - cald
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...vechi - nou, sarac - bogat,
peste tot sunt contraste.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Marele Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
There are more subtitles available for Crossing The Bridge: The Sound Of Istanbul
Click here to view them