Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:01:00,358
3 CERDOS Y UN BEBE.
2
00:01:27,454 --> 00:01:30,389
?Como nos metiste en este lio?
3
00:01:30,390 --> 00:01:32,483
? Yo nos meti? Eso me gusta.
4
00:01:32,525 --> 00:01:36,291
Sabia que no seria bueno,
se los adverti a los dos.
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,389
Siempre el hermano
mayor, siempre el jefe.
6
00:01:43,436 --> 00:01:47,304
Bueno, ya que aparentemente estos
son nuestros ultimos momentos
7
00:01:47,340 --> 00:01:50,434
- Solo lo dire: iTe detesto!
- Yo te desprecio.
8
00:01:50,443 --> 00:01:54,379
Eres un puerco debilucho.
9
00:01:54,447 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:01:00,358
3 CERDOS Y UN BEBE.
2
00:01:27,454 --> 00:01:30,389
?Como nos metiste en este lio?
3
00:01:30,390 --> 00:01:32,483
? Yo nos meti? Eso me gusta.
4
00:01:32,525 --> 00:01:36,291
Sabia que no seria bueno,
se los adverti a los dos.
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,389
Siempre el hermano
mayor, siempre el jefe.
6
00:01:43,436 --> 00:01:47,304
Bueno, ya que aparentemente estos
son nuestros ultimos momentos
7
00:01:47,340 --> 00:01:50,434
- Solo lo dire: iTe detesto!
- Yo te desprecio.
8
00:01:50,443 --> 00:01:54,379
Eres un puerco debilucho.
9
00:01:54,447 --
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: unstable, fables, three, little, pigs, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, a, baby, vomit,
original filename: 51571-Unstable_Fables__Three_Little_Pigs_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:57,450 --> 00:01:00,350
3 CERDOS Y UN BEBE.
2
00:01:27,450 --> 00:01:30,380
?Como nos metiste en este lio?
3
00:01:30,390 --> 00:01:32,480
? Yo nos meti? Eso me gusta.
4
00:01:32,520 --> 00:01:36,290
Sabia que no seria bueno,
se los adverti a los dos.
5
00:01:36,320 --> 00:01:39,380
Siempre el hermano
mayor, siempre el jefe.
6
00:01:43,430 --> 00:01:47,300
Bueno, ya que aparentemente estos
son nuestros ultimos momentos
7
00:01:47,340 --> 00:01:50,430
- Solo lo dire: iTe detesto!
- Yo te desprecio.
8
00:01:50,440 --> 00:01:54,370
Eres un puerco debilucho.
9
00:01:54,440 --> 00:01:58,400
Y tu eres un cerdo egomaniatico.
Con un gusto terrib
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,154
<B>HIST?RIA BASEADA EM
FATOS REAIS
2
00:00:11,150 --> 00:00:13,150
Tradu??o:
@lilicca@
3
00:00:58,220 --> 00:01:00,220
FOGO.
4
00:01:05,662 --> 00:01:07,662
Merda.
5
00:01:13,235 --> 00:01:16,313
- Viu isso?
-Vi sim.
6
00:01:17,058 --> 00:01:19,531
Tivemos muita sorte.
7
00:01:21,007 --> 00:01:25,139
- Quer ir at? a represa?
- N?o. Tenho que voltar.
8
00:01:26,473 --> 00:01:30,609
Minha m?e disse que pode ir
dormir l? no s?bado.
9
00:01:31,391 --> 00:01:33,391
Tenho um jogo novo pro Atari.
10
00:01:34,979 --> 00:01:37,829
Vou ver, mas acho
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,039 --> 00:00:05,065
ESTA PEL?CULA EST? BASADA
EN EVENTOS REALES
2
00:00:58,496 --> 00:00:59,588
?Fuego!
3
00:01:05,236 --> 00:01:06,999
- ?Maldici?n!
- ?Maldici?n!
4
00:01:13,744 --> 00:01:17,544
- ?Viste eso?
- S?. Lo vi.
5
00:01:17,648 --> 00:01:19,081
Tuvimos suerte.
6
00:01:20,951 --> 00:01:23,078
?Quieres ir al dique?
7
00:01:23,187 --> 00:01:25,951
No, debo regresar.
8
00:01:27,224 --> 00:01:29,920
Mi madre dijo que pod?as
quedarte a dormir el s?bado.
9
00:01:31,562 --> 00:01:33,427
Tengo un juego nuevo
en el Atari.
10
00:01:35,332 --> 00:01:38,392
Ver?,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:42,400
??--??
2
00:01:03,700 --> 00:01:09,000
????
3
00:01:14,400 --> 00:01:15,700
??????
4
00:01:15,700 --> 00:01:17,000
??Â¥???
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
??û???
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,600
?????????????????
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,400
?????????
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,100
???????????????????
9
00:01:30,700 --> 00:01:31,700
<i>?????????</i>
10
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
<i>?????????????????????</i>
11
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
<i>????????ô??</i>
12
00:01:37,200 --> 00:01:39,400
<i>??????????????????</i>
13
00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:33:Nowe auto, Z?
00:00:36:Tak mi?dzy nami, to prototyp.|O, kurcz?.
00:00:40:Tak? Dobrze. Zaraz wracam.|Niczego nie dotykaj.
00:00:55:Kpt. Dru?yny angielskiej Danny Meehan,|zwany "Okrutn? Machin?",
00:00:59:ma licencj? na wygrywanie|w obuwiu Umbro.
00:01:09:Raczej na zalewanie si? w trupa.
00:01:57:Du?? whisky, Elvis.
00:01:58:Z czym ma by??
00:02:00:Ma by? podw?jna.|Widz?, ?e lokal t?tni ?yciem.
00:02:05:Czy ty nie by?e? kiedy?|Dannym Meehanem?
00:02:07:By?em, kolego.|Bardzo dawno temu.
00:02:11:Musimy pana poprosi?
00:02:13:- O dmuchniecie w balonik.|- Po co? Je
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
EN LA FRONTERA ENTRE MEJICO Y EE.UU,
HAY AREAS DESPROTEGIDAS Y MUCHO CRIMEN
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
CADA D?A, CIENTAS DE PERSONAS CRUZAN ESTAS
AREAS RURALES, BUSCANDO UNA VIDA MEJOR.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
ALGUNAS PERSONAS SON LOS CRIMINALES
QUE SE APROVECHAN DE ELLOS.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
SE FORMO UNA FUERZA ESPECIAL EN
EE.UU. PARA FRENAR LA OLA DE DELITOS.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
COMENZO UNA GUERRA BRUTAL
ENTRE LOS BANDOLEROS
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
Y LA UNIDAD ELITE QUE LLAMARON
"LOS VAQUEROS DEL DESIERTO".
7
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1708}{1782}DROGA BEZ POWROTU 2
{3483}{3573}
{3583}{3651}
{4049}{4120}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4124}{4158}Co z ciebie za agent?
{4162}{4198}No to znajd? drog?.
{4202}{4259}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4263}{4344}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4348}{4422}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4426}{4453}Jasne.
{4457}{4553}Tak przy okazji, to te mapy s? do kitu.|Ca?y ten projekt jest do kitu.
{4557}{4636}- Kimberly, to
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
EN LA FRONTERA ENTRE MEJICO Y EE.UU,
HAY AREAS DESPROTEGIDAS Y MUCHO CRIMEN
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
CADA D?A, CIENTAS DE PERSONAS CRUZAN ESTAS
AREAS RURALES, BUSCANDO UNA VIDA MEJOR.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
ALGUNAS PERSONAS SON LOS CRIMINALES
QUE SE APROVECHAN DE ELLOS.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
SE FORMO UNA FUERZA ESPECIAL EN
EE.UU. PARA FRENAR LA OLA DE DELITOS.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
COMENZO UNA GUERRA BRUTAL
ENTRE LOS BANDOLEROS
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
Y LA UNIDAD ELITE QUE LLAMARON
"LOS VAQUEROS DEL DESIERTO".
7
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
EN LA FRONTERA ENTRE MEJICO Y EE.UU,
HAY AREAS DESPROTEGIDAS Y MUCHO CRIMEN
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
CADA D?A, CIENTAS DE PERSONAS CRUZAN ESTAS
AREAS RURALES, BUSCANDO UNA VIDA MEJOR.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
ALGUNAS PERSONAS SON LOS CRIMINALES
QUE SE APROVECHAN DE ELLOS.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
SE FORMO UNA FUERZA ESPECIAL EN
EE.UU. PARA FRENAR LA OLA DE DELITOS.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
COMENZO UNA GUERRA BRUTAL
ENTRE LOS BANDOLEROS
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
Y LA UNIDAD ELITE QUE LLAMARON
"LOS VAQUEROS DEL DESIERTO".
7
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: the, last, hit, man, 2008, tv, 2, 3, 97, 6, fps, vomit,
original filename: 53317-The_Last_Hit_Man_(2008)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:17,324 --> 00:00:18,481
As always I sayâ¦
2
00:00:18,944 --> 00:00:20,078
⦠there are two ways to die.
3
00:00:20,727 --> 00:00:21,860
The one that mattersâ¦
4
00:00:22,352 --> 00:00:23,448
⦠and the one that no.
5
00:00:25,509 --> 00:00:27,529
For him all matters.
6
00:00:28,055 --> 00:00:29,323
Perhaps for you no.
7
00:00:30,822 --> 00:00:31,919
You are well?
8
00:00:33,259 --> 00:00:34,135
If.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,056
Trumain young lady.
10
00:00:38,775 --> 00:00:39,762
I know it.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,217
That vámos to do without mother?
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,571
It always will be here you know,
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: chocolate, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, real, proper, vomit,
original filename: 55555-Chocolate_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,376 --> 00:00:55,834
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u aka eL Padrino
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,153
<i>V? salut...</i>
3
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
<i>C?nd eram mic, m? interesa
tot ce era ie?it din comun.</i>
4
00:01:08,001 --> 00:01:09,093
<i>?mi pl?cea s?-mi imaginez</i>
5
00:01:09,135 --> 00:01:12,104
<i>cum a luat na?tere
orice defect sau ran?.</i>
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,068
<i>C?nd atingeam o ran?,</i>
7
00:01:18,078 --> 00:01:22,204
<i>parc? sim?eam c? este </i>
8
00:01:22,212 --> 00:01:25,181
<i>c?te o poveste diferit?
?n spatele fiec?reia.</i>
9
00:01:28,054 --> 00:01:31,023
<i>Pentru mine,
o simpl? anormalitate</i>
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: pulse, 2, afterlife, 2008, v, 3, 9, 7, fps, vomit,
original filename: 55240-Pulse_2__Afterlife_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,251
My sister...
2
00:00:48,998 --> 00:00:50,932
was just-
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,934
Oh, God.
What happened?
4
00:00:53,002 --> 00:00:55,971
<i>What happened to her?</i>
5
00:04:57,747 --> 00:05:00,614
... regional safe zones.
This is not a test.
6
00:05:00,683 --> 00:05:03,516
- Justine?
<i>- Repeat. This is not a test.</i>
7
00:05:05,221 --> 00:05:06,916
Justine!
8
00:05:22,204 --> 00:05:24,866
Justine, where are you?
9
00:05:24,940 --> 00:05:26,874
Justine, it's me.
It's Mommy.
10
00:05:26,942 --> 00:05:28,807
Hello?
11
00:05:28,878 --> 00:05:31,438
Hello? Is anyone there?
12
00:05:31,514 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
La frontiera ?ntre Mexic ?i SUA sunt mile ?ntregi
neprotejate unde criminalitatea ?nflore?te.
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
?n fiecare zi, sute de persoane fug din
zonele rurale, c?ut?nd o via?? mai bun?.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
Iar al?ii sunt criminali
care profit? de ace?ti oameni.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
?n SUA s-a format o echip?
special? pentru a opri delictele.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
A ?nceput un r?zboi
brutal ?ntre "bandoleros"
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
?i unitatea de elit? numit?
"Cowboy-ii de?ertului".
7
00:00:47,440 --> 00:00:50,603
Acest film se bazeaz? pe fapte reale.
8
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,251
Sora mea...
2
00:00:48,998 --> 00:00:50,932
era...
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,934
Dumnezeule.
Ce s-a ?nt?mplat?
4
00:00:53,002 --> 00:00:55,971
<i>Ce s-a-nt?mplat cu ea?</i>
5
00:03:39,333 --> 00:03:44,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
6
00:04:57,747 --> 00:05:00,614
<i>... zonele sigure regionale.
Acesta nu este un test.</i>
7
00:05:00,683 --> 00:05:03,516
- Justine?
<i>- Repet. Acesta nu e un test.</i>
8
00:05:05,221 --> 00:05:06,916
Justine!
9
00:05:22,204 --> 00:05:24,866
Justine, unde e?ti?
10
00:05:24,940 --> 00:05:26,874
Justine, eu sunt.
Sunt mami.
11
00:05:26,942 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,900 --> 00:02:31,060
Mu?vanse.
2
00:02:31,134 --> 00:02:32,294
Seguridad.
3
00:02:32,369 --> 00:02:34,064
ACCESO RESTRINGIDO
4
00:03:21,021 --> 00:03:22,215
Hola, Manny.
5
00:03:26,093 --> 00:03:27,855
<i>Estaci?n a 113</i>
6
00:03:27,928 --> 00:03:29,987
<i>Estaci?n a 113.</i>
7
00:03:30,063 --> 00:03:32,088
- ?Reardon, est?s?
- ?Qui?n pregunta?
8
00:03:32,166 --> 00:03:34,896
Vamos, Reardon.
?No reconoces mi voz sensual?
9
00:03:34,969 --> 00:03:39,167
?Volviste a leer Cosmopolitan?
No lo hagas. No funciona conmigo.
10
00:03:39,240 --> 00:03:40,298
?Qu? quieres?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,896 --> 00:01:06,329
Is everything all right?
2
00:01:07,498 --> 00:01:10,865
It would be fine if you
weren't breathing down my neck.
3
00:01:10,935 --> 00:01:13,096
Next time you eat garlic,
4
00:01:13,171 --> 00:01:16,265
please do it after the robbery,
thank you very much.
5
00:01:22,113 --> 00:01:23,273
<i>D'accord.</i>
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,082
What did I tell you?
7
00:02:06,257 --> 00:02:07,986
What did I tell you?
8
00:02:08,059 --> 00:02:11,551
You have to make sure
the shit works, okay?
9
00:02:39,757 --> 00:02:41,554
Who are your partners?
10
00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,987 --> 00:01:48,321
Mark's here.
2
00:01:58,367 --> 00:01:59,734
Hey, Megan.
3
00:01:59,735 --> 00:02:02,837
Hi, Mark.
4
00:02:02,838 --> 00:02:04,873
Lucky.
He doesn't even know my name.
5
00:02:04,874 --> 00:02:06,107
You sure?
6
00:02:06,108 --> 00:02:08,410
You find a way to slip it in
every time you see him.
7
00:02:08,411 --> 00:02:12,447
Still, you have to work at it
to get noticed by the right guy.
8
00:02:12,448 --> 00:02:14,015
Megan.
9
00:02:14,016 --> 00:02:16,117
Later.
10
00:02:16,118 --> 00:02:17,553
Hey, are you okay?
11
00:02:17,554 --> 00:02
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: never, cry, werewolf, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, vomit,
original filename: 55274-Never_Cry_Werewolf_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Trim.
2
00:00:57,900 --> 00:00:59,600
Bine, bine, taci...
3
00:01:05,400 --> 00:01:08,900
C?ine prost!
Ce fricos!
4
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
Ce se ?nt?mpl? acolo afar??
5
00:01:30,700 --> 00:01:32,000
Mi?to...
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
Hei! Treze?te-te!
7
00:02:03,300 --> 00:02:06,800
Pleac? de aici!
Du-te la culcare!
Ce ciudat!
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,900
Cumva c?inii ??tia au ?nnebunit?
9
00:02:11,000 --> 00:02:14,700
Poate sunt speria?i din cauza ce?ii...
Vino ?i convinge-te.
10
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
Ce cea???
11
00:02:23,100 --> 00:02:27,300
Niciodat? nu am v?zut
o cea?? ca a
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: belly, 2, millionaire, boyz, club, 2008, v, 3, 9, 7, fps, vomit,
original filename: 55478-Belly_2__Millionaire_Boyz_Club_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,153 --> 00:00:55,358
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u aka eL Padrino
2
00:01:46,106 --> 00:01:47,698
<i>?napoi ?n cartier, omule.</i>
3
00:01:47,774 --> 00:01:50,174
<i>?n?elegi ?</i>
4
00:01:50,243 --> 00:01:53,610
<i>V?nz?ri de droguri, prostitu?ie...</i>
5
00:01:53,680 --> 00:01:57,207
<i>C?nd tovar??ii te ?ntreab? pe unde
ai fost ?i toate rahaturile astea...</i>
6
00:01:57,283 --> 00:02:00,275
<i>... nu le da negrilor
nici-o aten?ie.</i>
7
00:02:28,014 --> 00:02:29,504
Ce dracu' e cu tine, amice ?
8
00:02:29,582 --> 00:02:32,210
Tocmai ai stat 8 ani
?n p?rnaia aia nenorocit?.
9
00:02:32,285 --> 00:02:34,845
Mai z?mbe?te ?i tu.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,448 --> 00:00:36,780
<i>Uradila sam sve ?to sam trebala uraditi:</i>
2
00:00:36,850 --> 00:00:40,342
<i>Nisam plakala na sastancima:
nisam nosila kratke suknje:</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:43,480
<i>Izlazila sam sa ?udnim
momcima iz rukovodstva</i>
4
00:00:43,557 --> 00:00:46,048
<i>koji te samo za Bo?i? poljube u usta:</i>
5
00:00:46,126 --> 00:00:48,959
<i>Je li po?teno da budem najmla?i
VP u mojoj kompaniji,</i>
6
00:00:49,029 --> 00:00:52,260
<i>I da budem najstarija
mama u pred?kolskom?</i>
7
00:00:52,332 --> 00:00:54,994
<i>Ne stvarno, ali to je deo dogovaora:</i>
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,111 --> 00:00:13,991
Tekster af HangoBango og AO
2
00:00:14,119 --> 00:00:18,440
Korrektur af Asper
3
00:00:58,950 --> 00:01:02,950
DB4Horror - Danishbits. org
4
00:02:36,349 --> 00:02:40,390
Som barn havde jeg syner.
Nogle gange blev de til virkelighed.
5
00:02:41,443 --> 00:02:43,404
Som jeg blev ?Idre, begyndte
jeg at sl? dem ud af hovedet.
6
00:02:44,447 --> 00:02:48,207
S? blev min s??ter dr?bt
i Tyskland og de kom tilbage.
7
00:02:48,586 --> 00:02:51,786
S? jeg tog af sted til Tyskland,
i h?bet om at finde nogle svar.
8
00:02:52,822 --> 00:02:57,542
Men det, jeg fand
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,448 --> 00:00:36,780
<i>Napravila sam sve ?to sam trebala napravilti:</i>
2
00:00:36,850 --> 00:00:40,342
<i>Nisam plakala na sastancima:
nisam nosila kratke suknje:</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:43,480
<i>Izlazila sam sa ?udnim
de?kima iz rukovodstva</i>
4
00:00:43,557 --> 00:00:46,048
<i>koji te samo za Bo?i? poljube u usta:</i>
5
00:00:46,126 --> 00:00:48,959
<i>Je li po?teno da budem najmla?i
VP u mojoj kompaniji,</i>
6
00:00:49,029 --> 00:00:52,260
<i>I da budem najstarija
mama u pred?kolskom?</i>
7
00:00:52,332 --> 00:00:54,994
<i>Ne stvarno, ali to je dio dogovora:</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,251
.?????
2
00:00:48,998 --> 00:00:50,932
...????? ??
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,934
.??????
??? ???
4
00:00:53,002 --> 00:00:55,971
??? ??? ??
5
00:00:56,002 --> 00:01:06,971
Avi_Nabel ????? ?"?
Sub-Faw ??? ????) ?????)
6
00:04:57,747 --> 00:05:00,614
.?????? ??????? ???????
.??? ?? ????
7
00:05:00,683 --> 00:05:03,516
??'????
.??? ????. ??? ?? ????-
8
00:05:05,221 --> 00:05:06,916
.?'????
9
00:05:22,204 --> 00:05:24,866
??'????, ???? ??
10
00:05:24,940 --> 00:05:26,874
.?'????, ?? ???
.?? ???
11
00:05:26,942 --> 00:05:28,807
?????
12
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, esp, www, asia, team, tv, bestdivx, dvdscr, vomit,
original filename: My.Moms.New.Boyfriend.2008.ESP..wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,796 --> 00:01:05,667
?Va todo bien?
2
00:01:06,452 --> 00:01:09,203
Ir?a mejor si no estuvieras
respirando en mi cuello.
3
00:01:10,063 --> 00:01:15,266
Y la pr?xima vez que comas algo, por favor,
hazlo despu?s de que hayamos dado el golpe.
4
00:01:20,970 --> 00:01:22,993
<i>Tocineta.</i>
5
00:02:03,975 --> 00:02:06,288
?Qu? diablos les dije?
?Qu? fue lo que les dije?
6
00:02:06,590 --> 00:02:09,879
Ten?an que asegurarse de que
esa mierda funcionara. ?O no?
7
00:02:38,778 --> 00:02:42,410
- ?Qui?nes son sus c?mplices?
- No lo s?, no lo s?.
8
00:02:42,540 --> 00:02:46,130
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: my, mom's, new, boyfriend, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, boy, axxo, mom's, moms, dvdscr, vomit,
original filename: 52476-My_Mom's_New_Boyfriend_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Totul e ?n regul??
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Ar fi, dac? nu mi-ai respira ?n ceaf?.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
Iar data viitoare c?nd vrei s? m?n?nci ceva,
f?-o dup? ce termin?m treaba, te rog mult.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
<i>Tocan?.</i>
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Ce naiba v-am spus?
Ce v-am spus?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Trebuia s? v? asigura?i
c? rahatul ?sta func?ioneaz?. Da?
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
- Cine sunt complicii t?i?
- Nu ?tiu.
8
00:02:41,997 --> 00:02:45,717
Vrei s? spui c? nu ?tii
cu cine lucrai?
9
00:02:46,140 --> 00:02:47,517
Nu ?tiu.
10
00:02:48,927 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:56,122 --> 00:00:58,386
Ce naiba faci, Connor?
2
00:01:02,395 --> 00:01:03,953
[motorul porne?te]
3
00:01:05,466 --> 00:01:09,593
"Ur?sc citatele. Spune-mi ce ?tii"
- Acela?i Scriitor.
4
00:01:30,646 --> 00:01:42,058
~ The Art Of Travel ~
Traducere ?i adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:02:48,868 --> 00:02:50,358
[latr?]
6
00:03:00,646 --> 00:03:02,511
Una dintre aceste creaturi
7
00:03:02,582 --> 00:03:05,779
evolu?nd ?n func?ie de ceea ce nu
mergea la str?mo?ii s?i din darwinism,
8
00:03:05,852 --> 00:03:08,753
e un fel de molie care
seam?n? cu fecalele de pas?re
9
00:03:08,821 -->
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: border, lost, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, dvdscr, vomit, eng, divx, ltt,
original filename: 51968-Border_Lost_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
La frontiera ?ntre Mexic ?i SUA sunt mile ?ntregi
neprotejate unde criminalitatea ?nflore?te.
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
?n fiecare zi, sute de persoane fug din
zonele rurale, c?ut?nd o via?? mai bun?.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
Iar al?ii sunt criminali
care profit? de ace?ti oameni.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
?n SUA s-a format o echip?
special? pentru a opri delictele.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
A ?nceput un r?zboi
brutal ?ntre "bandoleros"
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
?i unitatea de elit? numit?
"Cowboy-ii de?ertului".
7
00:00:47,440 --> 00:00:50,603
Acest film se bazeaz? pe fapte reale.
8
00:0
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: baby, mama, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, devise, bm, cd, 1,
original filename: 55423-Baby_Mama_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
- Dumnezeule, este tare.
- Este? ?ncearc-o pe asta.
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,700
- Asta este ?i mai tare.
- ?tiu, ?tiu, bea paharelul ?sta.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
De ce fac asta?
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,700
- Te distrezi?
- Da.
5
00:00:31,400 --> 00:00:33,400
?tii ce am vrut ?ntotdeauna s? fac?
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
Aceasta este pentru doamne!
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
?n regul?, muzic? lent?.
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,700
Vechea ?coal?.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Asculta?i, este o melodie foarte minunat?.
10
00:00:55,900 --> 00:00:59,000
Dac? a? fi singur?,
adic? f?r? s?
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: baby, mama, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, screener, neptune, pukka,
original filename: 54313-Baby_Mama_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:27,190 --> 00:00:33,165
Subtitrare realizat? de Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,393
<i>Am f?cut tot ceea ce trebuia s? fac.</i>
3
00:00:35,864 --> 00:00:38,788
<i>Nu am pl?ns la ?nt?lniri,
nu am purtat fuste scurte,</i>
4
00:00:39,277 --> 00:00:44,232
<i>i-am suportat pe tipii ciuda?i din
conducere care te s?rut? pe gur? de Cr?ciun.</i>
5
00:00:44,892 --> 00:00:47,931
<i>Este just ca pentru a fi
cea mai t?n?r? VP din companie,</i>
6
00:00:48,031 --> 00:00:50,195
<i>trebuia s? fiu cea mai ?n v?rst?
mam? de la gr?dini???</i>
7
00:00:51,142 --> 00:00:53,724
<i>Nu era chiar corect,
dar asta era parte din decizia luat?.</i
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: last, hour, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, oem, vomit, tfe,
original filename: 51771-Last_Hour_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:18,099 --> 00:00:21,904
Ni f?r en timme! <i>Inte en minut mer!</i>
2
00:00:22,039 --> 00:00:27,840
<i>Exakt</i> Tio p? morgonen.
Ska ni komma ut <i>p? ett eller annat s?tt.</i>
3
00:00:27,940 --> 00:00:31,593
<i>Antingen i en tr?l?da</i> eller i kedjor,
jag skiter i vilket.
4
00:00:31,694 --> 00:00:33,704
Era j?vlar! Dra ?t helvete!
5
00:00:38,773 --> 00:00:41,847
- Vad g?r vi nu?
- Jag vet inte.
6
00:00:57,024 --> 00:01:01,187
Svensk text: Q-san
SSG - SweSub Group - 2008 www.swesub.nu
7
00:01:02,048 --> 00:01:05,536
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
8
00:01:59,273 --> 00:02:03,880
3 ?R SEDAN...NEW YORK
9
00:02:42,635 --> 00:02:47,438
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Субтитры для 3 Pigs And A Baby 2008 Vomit
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, 2008, fin, 1, cd, olympialaisissa, finsubs, lcdlo,
original filename: asterix.aux.jeux.olympiques.(2008).fin.1c