Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для 2017 Alien 3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ: ªAPTE
{3148}{3239}ÃNCÃRCÃTURÃ: RAFINÃRIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIRECÃIA: RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcãrie pe|care am vãzut-o vreodatã, omule.
{9971}{10015}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10037}{10079}Uite niºte pâine de porumb.
{10079}{10152}Pâine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai eºti cu noi Brett?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Mã simt ca ºi mort.
{10323}{10378}Ãi-a spus cineva, vreodatã,|cã arãþi ca un mort?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ºi simp
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2948}{2977}Stase interrompue.
{2990}{3030}Incendie dans compartiment cryogène.
{3053}{3139}Je répète : incendie|dans compartiment cryogène.
{3180}{3225}L'équipage doitrejoindre
{3230}{3331}Ia capsule de détresse EEV|au pad de lancement.
{3387}{3437}Départ volinterspatial
{3445}{3527}Ã H moins 20 secondes.
{5994}{6027}FIORINA "FURY" 161
{6033}{6093}RAFFINERIE INTERGALAXIQUE|DE MINERAUX
{6101}{6163}PENITENCIER POUR SUJETS|A CHROMOSOME DOUBLE Y
{6171}{6207}HAUTE SECURITE
{6595}{6655}UNITE CARCERALE CLASSE C
{6773}{6854}SIGNALE CRASH|CAPSULE DETRESSE EEV2650
{6950}{6993}Nom de Dieu!
{7003}{7051}Tu parles d'un atterrissage!
{7058}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{9964}{10010}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10034}{10080}Uite niºte pâine de porumb.
{10147}{10172}Ãmi e frig.
{10191}{10249}- Mai eºti cu noi, Brett?|- Sigur.
{10262}{10327}- Parcã aº fi mort.|- Chiar aºa arãþi.
{10467}{10492}Am uitat ceva.
{10555}{10657}Ãnainte sã intrãm în doc, cred cã|ar trebui discutata situaþia primelor.
{10657}{10737}Brett ºi cu mine credem|ca meritam mai mulþi bani.
{10737}{10870}Domnul Parker ºi cu mine credem ca situaþia|primelor nu e la un nivel echitabil.
{10900}{10937}Primiþi cât scrie în contract,|ca o sã primiþi, ca
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, vs, predator, done, english, motechnet, com, avp,
original filename: 7671-Alien.Vs.Predator.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:58,016
Hey. Hey, hey.
2
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Come here. Take a look at this.
3
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
What?
4
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- What is it?
- It's a data stream from PS12.
5
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- Where is she?
- Right above sector 14.
6
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
There isn't anything in sector 14.
7
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
There is now.
8
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
- Hello?
- Miss Woods. Pleasure to speak to you.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
- Who is this?
- My name's Maxwell Stafford.
10
00:02:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Traducerea: VINTZE
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,212
<b>VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI</b>
4
00:00:52,554 --> 00:00:56,209
Trebuie sã þii cont cã
au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,932
ªi anul trecut Saint Louis
chiar a fãcut toþi banii.
6
00:01:00,265 --> 00:01:03,176
Deci anul ãstaYankees
o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
7
00:01:03,177 --> 00:01:06,280
Eºti nebun, Osler.
Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.
8
00:01:06,281 --> 00:01:0
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, planet, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 35882-Alien_Planet_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:09,205
O navã spaþialã din alt sistem solar
invadeazã cerul nopþii.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,081
Dar acesta nu e cerul nostru
ºi noi suntem invadatorii.
3
00:00:17,327 --> 00:00:20,558
A început cãutarea
vietii extraterestre.
4
00:00:21,207 --> 00:00:23,596
Dr. James Gavin
Cercetãtor-ºef la NASA
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,480
Noi credem cã existã alte lumi.
alte planete ca Terra.
6
00:00:26,567 --> 00:00:29,525
ªtim cã sunt sute
de alte sisteme planetare.
7
00:00:29,607 --> 00:00:31,438
ºi e posibil ca acesta
sã fie doar vârful aisbergului.
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: avp, alien, vs, predator, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, done,
original filename: AVP Alien vs Predator (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:58,016
Hey. Hey, hey.
2
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Come here. Take a look at this.
3
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
What?
4
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- What is it?
- lt's a data stream from PS12.
5
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- Where is she?
- Right above sector 14.
6
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
There isn't anything in sector 14.
7
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
There is now.
8
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
- Hello?
- Miss Woods. Pleasure to speak to you.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
- Who is this?
- My name's Maxwell Stafford.
10
00:02:5
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, vs, predator, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 13, 69, done,
original filename: Alien Vs. Predator - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:58,016
Hey. Hey, hey.
2
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Come here. Take a look at this.
3
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
What?
4
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- What is it?
- lt's a data stream from PS12.
5
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- Where is she?
- Right above sector 14.
6
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
There isn't anything in sector 14.
7
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
There is now.
8
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
- Hello?
- Miss Woods. Pleasure to speak to you.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
- Who is this?
- My name's Maxwell Stafford.
10
00:02:5
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien17, 9, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alien, extended, gcypher,
original filename: Alien179 (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{3069}Stasis interrupted.|Fire in cryogenic compartment.
{3071}{3179}Repeat.|Fire in cryogenic compartment.
{3182}{3250}All personnel report to...
{3253}{3334}emergency escape vehicle launchpad.
{3337}{3434}Deep space flight will commence...
{3437}{3530}in "T"minus 20 seconds.
{9229}{9304}An E.E.V.'s come down.
{9307}{9356}Get down to the beach.|There may be others.
{9359}{9403}Now!
{9749}{9796}Talk to me.
{13676}{13755}All right, all right.|Let's get it going.
{13757}{13840}Keep it together.|Come on. Right.
{13843}{13898}Right. Here we go, Mr. Dillon.
{14072}{14160}Give us strength,|O Lord, to endure.
{14162}{14263}We recognize t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:26,190
Hermoso, su paraguas.
2
00:02:40,640 --> 00:02:43,757
- Dr. Mills. Dr. Budlong.
- Morosini, Carvalho, sÃganme.
3
00:02:46,080 --> 00:02:50,551
Si creen que se va a seguir
dañando el material, me subestiman.
4
00:02:56,600 --> 00:03:00,309
- ¿Se está divirtiendo, no?
- Este, es el preferido de mi madre.
5
00:03:00,600 --> 00:03:01,715
¡Dr Mills!
6
00:03:03,480 --> 00:03:07,189
- Es la última advertencia.
- El Clistrón no sobrepasará 300.
7
00:03:07,280 --> 00:03:10,431
La última vez que llovió,
lo ascendieron a 350.
8
00:03:10,520 --> 00:
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: all, solops, 2, passwords, alien, hominid, mortal, kombat, deception, singstar, party, metal, gear, solid, 3, etc, december, 2005, by, dj, kp's,
original filename: All (Solops2) Passwords (Alien Hominid, Mortal Kombat Deception, Singstar Party, Metal Gear Solid 3 Etc) December 2005 By Dj-Kp's.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
::1,2,3,4...::
[www.solops2.com]_3_nen_b_gumi_kinpachi_sensei_kanzenban-PS2_fullDVD_jap.rar ==> www.solops2.com-hehatesjapgameslol
[www.solops2.com]_187_ride_or_die-PS2_fullDVD_pal_multi5.rar ==> www.solops2.com-donthitandrunjustsharealittle
[www.solops2.com]_7_sins-PS2_DVDRIP_pal.rar ==> www.solops2.com-sevensins
:: A ::
[www.solops2.com]_area_51-PS2_fullDVD_usa.rar ==> www.solops2.com-greensupergreen
[www.solops2.com]_ace_combat_squadron_leader-PS2_fullDVD_pal_multi5.rar ==> www.solops2.com-working-passwords-only-on-solops2
Aces of War FullDVD PAL ==> www.solops2.com-rawfoseca
[www.solops2.com]_airborne_troops_countdown_to_dday_-PS2_DVDrip_usa.rar ==> www.solops2.com-enjoyournews
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, adventure, 1999, 2, 3, 7, fps, imax, hr, fitty,
original filename: 21980-Alien_Adventure_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Bine ati venit
la cinematograful virtual
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,901
Folosind tehnologia digitala
3
00:00:09,902 --> 00:00:14,002
vom transforma acest cinema
intr-o experienta 3D
4
00:00:14,303 --> 00:00:15,503
de sunet si miscare.
5
00:00:16,704 --> 00:00:16,904
Atentie!
6
00:00:18,205 --> 00:00:20,505
Daca va veti simti dezorientat
sau pierdut
7
00:00:21,406 --> 00:00:23,706
va rugam sa incercati
una dintre urmatoarele:
8
00:00:25,207 --> 00:00:26,407
a)tineti-va de scaune bine;
9
00:00:28,908 --> 00:00:31,008
b)uitati-va fix in centrul e
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: long, vacation, tv, fea, 2017, 1, by,
original filename: long_vacation_tv_[fea]_(2017).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,20
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: 2017, mis, rables, greek, subtitle,
original filename: 20177-Mis Rables Les ( Greek Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-ÃÃ¥ èá êïéìçèåÃò åäþ.
-Ãç ìå ðëçóéÃæåéò.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-Ãéáôà äåà ðáò óå ðáÃäï÷åÃï;
-Ãóý ôé ëåò;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
ÃÃôçóåò Ãá óå öéëïîåÃÃóïõÃ;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
ÃÃãá óå üëïõò.
'Ãóå ìå Ãóõ÷ï!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
Ãêåà äåà ðÃãåò.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
Ãôýðçóå åêåÃÃç ôçà ðüñôá.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
Ãïéïò Ãá Ã¥ÃÃáé;
8
00:03:07,748 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4456}{4544}My mommy always said|there were no monsters.
{4546}{4596}No real ones.
{4647}{4702}But there are.
{4848}{4898}She's perfect.
{5577}{5608}Careful.
{5610}{5661}Two centimetres.
{5759}{5804}OK.
{5814}{5884}Yeah. Ready with that amnio.
{6030}{6080}And...
{6198}{6239}there it is.
{6576}{6626}Be careful.
{6807}{6842}Jesus...
{6932}{6957}Clamp.
{6994}{7033}What about her?
{7049}{7094}Can we keep her alive?
{7108}{7153}How's the host?
{7185}{7219}Doing well.
{7297}{7347}Sew her back up.
{7435}{7474}Excellent work.
{7476}{7511}Everybody.
{9649}{9707}How is our Number Eight today?
{9709}{9761}Appears to be in good health.
{979
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: 1447, alien, vs, predator, 72, p, x26, 4, dts, 5, 1, j, ey,
original filename: 1447.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,335 --> 00:01:30,250
2004, OKTÃBER 3.
A Weyland társaság PS 12-es, mûholdja.
2
00:01:38,558 --> 00:01:42,854
SILVER LEAF - NEBRASKA
3
00:01:46,024 --> 00:01:48,860
WEYLAND TÃRSASÃG
MÃHOLDKÃVETÃ ÃS ADATFOGADÃ ÃLLOMÃS #6-D
4
00:01:50,862 --> 00:01:53,031
AZONOSÃTATLAN HÃFORRÃS
5
00:01:54,617 --> 00:01:58,461
Gyertek! Ezt nézzétek!
6
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
Mi az?
7
00:02:03,874 --> 00:02:06,961
- Ez meg mi?
- Adatok a PS-12-rõl.
8
00:02:07,586 --> 00:02:11,548
- Merre jár?
- A 14-es szektor fölött.
9
00:02:11,673 --> 00:02:13,717
Abban a szek
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, nation, s01e0, 1, 2, the, tv, movie, saints, spanish, s01e01,
original filename: 200012938.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,533 --> 00:00:14,902
MISIÃN ALIEN
2
00:00:34,056 --> 00:00:36,422
<i>Era la escena en el desierto
de Mojave, California...</i>
3
00:00:36,525 --> 00:00:37,992
<i>hoy hace cinco años.</i>
4
00:00:38,094 --> 00:00:40,619
<i>La primera visión histórica
de la nave recién llegada...</i>
5
00:00:40,730 --> 00:00:42,994
<i>al momento de su espectacular llegada.</i>
6
00:00:43,933 --> 00:00:47,528
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba a 250.000 seres...</i>
7
00:00:47,636 --> 00:00:50,764
<i>engendrados para adaptarse y trabajar
en casi cualquier ambiente.</i>
8
00:00:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:30,300
Intrusul din spaþiu
2
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
Adaptare Divx: Silviu Dima
3
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
Nava USS Holly.
Vehicul de salvare clasa E.
4
00:01:54,300 --> 00:01:59,900
Stare : Sistem de alarmã activat.
Tãcere radio în ultimele 47 de ore.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,700
Hai !
6
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
Deautentificare
din sistemul de navigaþie.
7
00:02:14,300 --> 00:02:15,900
Ãncercaþi alt director.
8
00:02:16,900 --> 00:02:19,000
Nu pleci nicãieri.
9
00:02:20,900 --> 00:02:23,200
Haide !
10
00:02:41,800 --> 00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:29,076
3 DE OCTUBRE DE 2004
ÃRBITA TERRESTRE BAJA
2
00:01:29,155 --> 00:01:32,454
SATÃLITE PS12
INDUSTRIAS WEYLAND
3
00:01:47,140 --> 00:01:50,234
INDUSTRIAS WEYLAND
ESTACIÃN RECEPTORA DE IMÃGENES
4
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
SEÃAL TÃRMICA NO IDENTIFICADA
5
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Vengan. Miren esto.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
¿Qué es?
7
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- ¿Qué es eso?
- Es información del PS12.
8
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- ¿Dónde está localizado?
- Sobre el sector 14.
9
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
Pero en
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,531 --> 00:01:53,469
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,000 --> 00:02:00,338
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:01,928 --> 00:02:03,602
¿Qué?
4
00:02:05,587 --> 00:02:06,165
¿Qué es?
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,790
Es una señal del PS 12
6
00:02:08,885 --> 00:02:09,761
¿Dónde está ella?
7
00:02:10,008 --> 00:02:12,056
Cerca del sector 14.
8
00:02:12,631 --> 00:02:14,865
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:14,985 --> 00:02:16,469
¿Dónde está ahora?
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:48,600 --> 00:02:
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: avp, alien, vs, predator, 2004, 1,
original filename: sub_AVP-Alien-Vs-Predator-2004_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1218}{s:32}{Y:b}{C:{preview}8066}A L I E N|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}c o n t r a|{s:32}{Y:b}{C:{preview}8066}P R E D A T O R
{2064}{2143}3 Octombrie 2004:|Staþia orbitalã terestrã
{2144}{2247}Satelitul PS 12,|aparþinând companiei Weyland.
{2415}{2520}SILVER LEAF - Frunza de argint|NEBRASKA
{2591}{2652}Compania WEYLAND,|releu de urmãrire sateliþi
{2653}{2691}Staþia de recepþie nr. 6-D
{2705}{2783}Amprentã termicã neidentificatã!
{2834}{2916}Hei! Veniþi aici ºi priviþi asta!
{2954}{2982}Ce?
{3036}{3059}Ce este?
{3059}{3110}Sunt date de la PS 12.
{3111}{3142}Unde e?
{3144}{3190}Ãn sectorul 14.
{3204}{3262}Nu e nimic în sectorul 14.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,172 --> 00:02:05,404
Fragtfartøj Nostromo.
Besætning: Syv.
2
00:02:05,572 --> 00:02:11,363
Last: 20 mio. tons mineraler.
Kurs: Tilbage til Jorden.
3
00:06:39,012 --> 00:06:45,963
- MÃ¥ jeg bede om en bolle?
- Det er vist majsbrød.
4
00:06:46,332 --> 00:06:51,486
- Jeg fryser.
- Er du vågen?
5
00:06:51,652 --> 00:06:56,851
- Jeg føler mig helt død.
- Du ser også død ud.
6
00:06:59,172 --> 00:07:02,767
Der er noget, jeg nær havde glemt.
7
00:07:02,932 --> 00:07:07,403
lnden vi lander, synes jeg,
at vi skal tale lidt om vores bonus.
8
00:07:07,572 --> 00:07:14,808
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: decoys, 2, alien, seduction, 2007, stv, dvdscr, fico,
original filename: Decoys.2.Alien.Seduction.2007.STV.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,355 --> 00:01:32,195
Wat is dat?
Het doet pijn aan mijn ogen!
2
00:01:32,196 --> 00:01:34,171
Is alles goed daarbinnen?
3
00:01:36,796 --> 00:01:40,454
Ja, alles is goed.
- En ook met u mevrouw?
4
00:01:40,489 --> 00:01:43,195
Is met u ook alles goed?
5
00:01:44,991 --> 00:01:48,144
U doet niets tegen uw wil?
- Nee, agent.
6
00:01:49,119 --> 00:01:53,243
Niemand dwingt me iets te doen
wat ik zelf niet wil doen.
7
00:01:53,244 --> 00:01:56,793
Goed dan, wij moeten het toch
even vragen...
8
00:01:56,828 --> 00:01:59,170
Begrijpt u?
- Ik begrijp het.
9
00:01:59,955 -->
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, axial,
original filename: Scooby.Doo.And.The.Alien.Invaders.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:05,714
Wat is er gebeurd?
- Ik hoorde een luide knal.
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,193
H?! Je hebt gelijk.
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,231
De meter geeft meer dan 120 aan.
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,358
Ik hoor het niet meer.
5
00:01:18,080 --> 00:01:20,435
Wat is er?
- De meter slaat uit.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,635
En flink ook.
7
00:01:21,720 --> 00:01:23,073
Dat meen je niet.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,918
Wat 't ook was, het is nu weg.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,958
Ik weet wel
dat jullie nog 'n dienst willen draaien...
10
00:01:32,040 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:38,121
Ãs vezes eu e o Dr. Lecter
conversávamos...
2
00:00:38,209 --> 00:00:40,121
depois de se instalar o silêncio...
3
00:00:40,210 --> 00:00:42,201
sobre as aulas de ciências
que eu estava a frequentar.
4
00:00:42,290 --> 00:00:45,999
Tipo curso por correspondência
de psicologia, Enfermeira Barney?
5
00:00:46,090 --> 00:00:47,443
Não senhor.
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,283
Não considero psicologia
uma ciência...
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,837
e o Dr. Lecter também não.
8
00:00:55,449 --> 00:00:56,929
Então diga-me, Barney...
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, vs, predator, 2004, nl, dvdr, scream,
original filename: Alien.Vs.Predator.2004.NL.DVDR-SCREAM.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,987 --> 00:01:54,823
Niet geïdentificeerde hittebron.
2
00:01:57,576 --> 00:02:00,805
Hé, kom hier!
Kijk hier eens naar!
3
00:02:01,822 --> 00:02:03,522
Wat is dat?
4
00:02:05,125 --> 00:02:09,084
Wat is het?
- Een datasignaal van PS 12.
5
00:02:09,213 --> 00:02:12,282
Waar is ze?
- Recht boven sector 14.
6
00:02:12,532 --> 00:02:14,885
Maar er is niks in sector 14.
7
00:02:14,935 --> 00:02:16,937
Nu wel.
8
00:02:46,250 --> 00:02:48,250
Hallo
- Ms. Woods.
9
00:02:48,252 --> 00:02:50,294
Het is een eer om kennis met u te maken.
10
00:02:50,295 --> 00:02:51,379
W
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, nation, s01e1, 2, chains, of, love, saints, spanish, s01e12,
original filename: 200012948.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,668
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,478
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,673
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,784 --> 00:00:20,878
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,717
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,823 --> 00:00:25,518
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,219
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
¿Qué?
4
00:02:03,000 --> 00:02:03,900
¿Qué es?
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Es una señal del PS 12
6
00:02:07,000 --> 00:02:07,900
¿Dónde está ella?
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,900
Cerca del sector 14.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
¿Dónde está ahora?
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:46,000 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,233 --> 00:01:54,280
Osmi putnik
2
00:02:06,960 --> 00:02:10,130
Komercijalno vuèno vozilo Nostromo
3
00:02:10,213 --> 00:02:12,424
posada: sedam
4
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
teret: 20.000 tona mineralne rude
za obradu u rafineriji
5
00:02:14,718 --> 00:02:17,137
pravac: vraæa se na Zemlju
6
00:06:51,911 --> 00:06:54,289
Ovo je najveæe sranje
koje sam ikada vidieo.
7
00:06:56,541 --> 00:06:58,335
Imate još biskvita?
8
00:06:59,294 --> 00:07:01,004
Evo malo palente.
9
00:07:01,046 --> 00:07:04,090
Palenta. Da.
10
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
Hladno mi je.
Субтитры для 2017 Alien 3
keywords: alien, versus, predator, kinobox, avp,
original filename: 241232005avp.alien.versus.predator-kinobox.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:28,077
ANTÃRCTIDA
10 DE OUTUBRO DE 1904
2
00:00:46,360 --> 00:00:49,113
PONTO DE DORSO AGUDO
ESTAÃÃO BALEEIRA
3
00:02:41,360 --> 00:02:44,477
3 DE OUTUBRO DE 2004
ÃRBITA GEOSTACIONÃRIA
4
00:02:44,600 --> 00:02:47,751
SOCIEDADE WEYLAND
SATÃLITE PS12
5
00:02:54,960 --> 00:02:58,635
SILVER LEAF
NEBRASKA
6
00:03:01,920 --> 00:03:04,832
INDÃSTRIA WEYLAND
ESTAÃÃO DE RECEPÃÃO SATÃLITE
7
00:03:06,360 --> 00:03:08,351
RASTRO DE CALOR NÃO IDENTIFICADO
8
00:03:12,320 --> 00:03:14,754
Anda cá. Vem ver isto.
9
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
O quê?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}(C)2000 jfvs (dgahan@uol.cl)
{3020}{3079}VEHICULO DE REMOLQUE|''EL NOSTROMO''
{3080}{3127}TRIPULACION: SIETE
{3128}{3215}CARGA: PREPARACION DE REFINERIA|20.000.000 TONELADAS DE MINERAL
{3217}{3286}RUMBO: REGRESA A LA TIERRA
{9537}{9587}Nunca comà nada tan horribIe.
{9960}{10003}¿Tienes paneciIIos?
{10027}{10066}Toma, pan de maÃz.
{10142}{10166}Tengo frÃo.
{10187}{10231}¿Sigues con nosotros, Brett?
{10232}{10259}Exacto.
{10260}{10309}Me siento muerto.
{10309}{10345}Pues te ves muerto.
{10465}{10500}Ah, sÃ.
{10501}{10600}Se me oIvidó aIgo.|Antes de entrar aI dique,
{10600}{10650}discutamos Ia situación|de Ias primas.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,531 --> 00:01:53,469
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,300 --> 00:02:00,338
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:01,928 --> 00:02:03,602
¿Qué?
4
00:02:05,587 --> 00:02:06,165
¿Qué es?
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,790
Es una señal del PS 12
6
00:02:08,885 --> 00:02:09,761
¿Dónde está ella?
7
00:02:10,008 --> 00:02:12,056
Cerca del sector 14.
8
00:02:12,631 --> 00:02:14,865
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:14,985 --> 00:02:16,469
¿Dónde está ahora?
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:48,600 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,900
¿Qué?
4
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
¿Qué es?
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,900
Es una señal del PS 12
6
00:00:53,000 --> 00:00:53,900
¿Dónde está ella?
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,900
Cerca del sector 14.
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
Hay actividad en el sector 14.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
¿Dónde está ahora?
10
00:01:30,000 --> 00:01:31,900
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:01:32,000 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2365}{2424}VEHICULO DE REMOLQUE|"EL NOSTROMO"
{2424}{2472}TRIPULACION: SIETE
{2472}{2560}CARGA: PREPARACION DE REFINERIA|20.000.000 TONELADAS DE MINERAL
{2561}{2631}RUMBO: REGRESA A LA TIERRA
{8882}{8931}Nunca comi nada tan horrible.
{9304}{9347}¿Tienes panecillos?
{9371}{9410}Toma, pan de maiz.
{9487}{9510}Tengo frÃo.
{9531}{9575}¿Sigues con nosotros, Brett?
{9576}{9603}Exacto.
{9604}{9653}Me siento muerto.
{9654}{9689}Pues te ves muerto.
{9809}{9844}Ah, si.
{9845}{9944}Se me olvidó algo.|Antes de entrar al dique...
{9945}{9994}discutamos la situación|de las primas.
{9995}{10075}Brett y yo creemos que merecemos|compartirlas igua
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,325 --> 00:00:20,016
EIDOCTOR GROUPÃÃÃãà Ãá
MODEY_HERO@HOTMAIL.COM
2
00:00:34,888 --> 00:00:35,229
A
3
00:00:35,229 --> 00:00:35,570
AV
4
00:00:35,570 --> 00:00:35,911
AVP
5
00:00:35,911 --> 00:00:36,252
AVP
A
6
0