Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Doelwit op koers 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Contact op 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
Afstand 18.300 meter.
- 18300
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
Koers 2-5-5.
- Zuivere koers 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
Snelheid 13.
- Snelheid 13 knopen.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Cowboys.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Team een,
beman de machinegeweren.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
De Enchanter uit Mobile.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Die zijn een flink eind van huis.
Maak ze maar wakker.
10
00:02:45,967 --> 00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1798}{1846}Target bearing 0-2-0.
{1894}{1935}Contact 0-2-0.
{1942}{2007}- Range 20,000.|- Range 20,000 yards.
{2014}{2078}- Course 2-5-5.|- Course 2-5-5 true.
{2134}{2193}- Speed 1 3.|- Speed 1 3 knots.
{2206}{2241}Cowboys.
{2997}{3053}Sail Team 1, man the sixties.
{3812}{3861}"Enchanter, Mobile".
{3908}{3983}Well, we're a long way from home.|Wake them up!
{4148}{4188}What is that?
{4627}{4695}Enchanter!|This is the U.S. Coast Guard!
{4723}{4786}Heave to|and prepare to be boarded!
{5131}{5226}Enchanter! You are a U.S. flag ship,|and we are going to board you.
{5227}{5267}Heave to now!
{5562}{5613}Getyour crew on the bow.
{6282}{6343}-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps 560 x 304
{1000}{1100}Traducerea si Adaptarea Boboq|Mail at boboqtzr@yahoo.com
{1927}{2001}Tinta la 0-2-0.
{2002}{2028}Contact!
{2030}{2066}0-2-0.
{2068}{2090}Distanta--20,000.
{2092}{2145}Distanta--|20,000 yarzi.
{2199}{2247}Cursul 2-5-5 confirmat.
{2249}{2272}Viteza--13.
{2274}{2315}Viteza--13 noduri.
{2317}{2386}Cowboy-ii.
{3145}{3206}Echipa unu,|oameni la 60.
{3983}{4073}"Enchanter.|Mobile."
{4075}{4147}Ei bine suntem |cu mult departe de casa.
{4149}{4216}Trezeste-i!
{4359}{4409}
{4833}{4879}Enchanter...
{4957}{5048}Ancorati si |pregatiti-va sa fiti abordati.
{5357}{5419}Enchanter, |esti sub steag U.S.,
{5421}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}{Y:bi}Obrada: kosta zulu leskovac
{966}{1063}{Y:bi}- Jasna I Prisutna Opasnost -
{1839}{1910}Meta na 0-2-0.
{1912}{1937}Kontakt!
{1938}{1973}0-2-0.
{1974}{1996}Udaljenost 20,000.
{1998}{2049}Udaljenost|20,00 jardi
{2050}{2098}Pravac 2-5-5.
{2101}{2147}Pravac 2-5-5.|Potvrðeno.
{2149}{2171}Brzina 13.
{2173}{2212}Brzina 13 èvorova.
{2214}{2280}Kauboji.
{3008}{3066}Tim jedan,|na poziciju.
{3812}{3897}"Enchanter.|Mobile."
{3899}{3969}Pa, daleko smo od kuæe
{3970}{4034}Probudite ih!
{4189}{4239}Šta se dešava ?!
{4299}{4349}To je Mornarica!
{4389}{4419}Brzo, podigni zastavicu.
{4627}{4671}Enchanter...
{4673}{4744}Govori ob
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:44,417
PELIGRO INMINENTE
2
00:01:16,723 --> 00:01:20,056
Ubicación del objetivo 0-2-0.
3
00:01:20,193 --> 00:01:22,184
Contacto 0-2-0.
4
00:01:22,329 --> 00:01:25,560
- Distancia 18,000.
- Distancia 18,000 metros.
5
00:01:25,699 --> 00:01:29,863
- Trayectoria 2-5-5.
- La trayectoria 2-5-5 es real.
6
00:01:30,003 --> 00:01:33,404
- Velocidad 13.
- Velocidad 13 nudos.
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,303
Cowboys.
8
00:02:06,473 --> 00:02:10,409
Equipo de asalto 1, a sus posiciones.
9
00:02:39,906 --> 00:02:42,670
"Enchanter, Mobile".
10
00:02:44,744 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps 560 x 304
{1000}{1100}Traducerea si Adaptarea Boboq|Mail at boboqtzr@yahoo.com
{1927}{2001}Tinta la 0-2-0.
{2002}{2028}Contact!
{2030}{2066}0-2-0.
{2068}{2090}Distanta--20,000.
{2092}{2145}Distanta--|20,000 yarzi.
{2199}{2247}Cursul 2-5-5 confirmat.
{2249}{2272}Viteza--13.
{2274}{2315}Viteza--13 noduri.
{2317}{2386}Cowboy-ii.
{3145}{3206}Echipa unu,|oameni la 60.
{3983}{4073}"Enchanter.|Mobile."
{4075}{4147}Ei bine suntem |cu mult departe de casa.
{4149}{4216}Trezeste-i!
{4359}{4409}
{4833}{4879}Enchanter...
{4957}{5048}Ancorati si |pregatiti-va sa fiti abordati.
{5357}{5419}Enchanter, |esti sub steag U.S.,
{5421}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,658 --> 00:00:46,755
PELIGRO INMINENTE
2
00:01:18,761 --> 00:01:22,094
Ubicación deI objetivo 0-2-0.
3
00:01:22,265 --> 00:01:24,233
Contacto 0-2-0.
4
00:01:24,400 --> 00:01:27,597
- Distancia 18,000,
- Distancia 18,000 metros,
5
00:01:27,770 --> 00:01:31,900
- Trayectoria 2-5-5,
- Confirmada trayectoria 2-5-5.
6
00:01:32,075 --> 00:01:35,442
- Velocidad 13.
- Velocidad 13 nudos.
7
00:01:35,612 --> 00:01:37,273
Cowboys.
8
00:02:08,544 --> 00:02:12,310
Equipo de asalto 1, a sus posiciones,
9
00:02:41,944 --> 00:02:44,606
"Enchanter, Mobile".
10
00:02:46,716 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps 560 x 304
{1000}{1100}Traducerea si Adaptarea Boboq|Mail at boboqtzr@yahoo.com
{1927}{2001}Tinta la 0-2-0.
{2002}{2028}Contact!
{2030}{2066}0-2-0.
{2068}{2090}Distanta--20,000.
{2092}{2145}Distanta--|20,000 yarzi.
{2199}{2247}Cursul 2-5-5 confirmat.
{2249}{2272}Viteza--13.
{2274}{2315}Viteza--13 noduri.
{2317}{2386}Cowboy-ii.
{3145}{3206}Echipa unu,|oameni la 60.
{3983}{4073}"Enchanter.|Mobile."
{4075}{4147}Ei bine suntem |cu mult departe de casa.
{4149}{4216}Trezeste-i!
{4359}{4409}
{4833}{4879}Enchanter...
{4957}{5048}Ancorati si |pregatiti-va sa fiti abordati.
{5357}{5419}Enchanter, |esti sub steag U.S.,
{5421}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Doelwit op koers 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Contact op 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
Afstand 18.300 meter.
- 18300
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
Koers 2-5-5.
- Zuivere koers 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
Snelheid 13.
- Snelheid 13 knopen.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Cowboys.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Team een,
beman de machinegeweren.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
De Enchanter uit Mobile.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Die zijn een flink eind van huis.
Maak ze maar wakker.
10
00:02:45,967 --> 00:02
Субтитры для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
keywords: clear, and, present, danger, 1994, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Clear and Present Danger - 1994 - 1CD - Finnish - fi - c359de7425aa7c4268663091430c7440.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Kosketus suunnassa 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Kosketus 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
- Et?isyys 20 000.
- Et?isyys 20 000 metri?.
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
- Kurssi 2-5-5.
- Kurssi 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
- Nopeus 13.
- Nopeus 13 solmua.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
H?m?r?miehi?.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Kansiryhm? yksi konekiv??reille.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
''Enchanter, Mobile''.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Se onkin kaukana kotoa.
Her?tt?k?? ne.
10
00:02:45,967 --> 00:02:47,685
Субтитры для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
keywords: clear, and, present, danger, 1994, 1, cd, italian, it, sotto, il, segno, del, pericolo,
original filename: Clear and Present Danger - 1994 - 1CD - Italian - it - e4d1e471e23fb99320680fda567e283c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,959 --> 00:01:15,157
Coordinate obiettivo O-2-O.
2
00:01:15,319 --> 00:01:17,311
Contatto O-2-O.
3
00:01:17,480 --> 00:01:20,756
- D?stan_a 1 8.OOO.
- D?stan_a 1 8.OOO m.
4
00:01:20,920 --> 00:01:24,595
- Roma 2-_5.
- Rotta 2-5-5.
5
00:01:24,760 --> 00:01:28,036
- Velocit? 13.
- Velocit? 13 nodi.
6
00:01:28,200 --> 00:01:29,792
Cowboy!
7
00:01:59,519 --> 00:02:03,513
Squadra n.1 , alla m?tragl?atr?ce.
8
00:02:31,759 --> 00:02:34,513
''Nave Enchante_'.
9
00:02:36,319 --> 00:02:40,029
Siamo ben lontani da casa...
Svegliamoli!
10
00:02:45,680 --> 00:02:47,398
Che co
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1881}Ãåëåâè îðèåÃòèð 020.
{1900}{1950}ÃîÃòà êò 020.
{1954}{2036}- Ãèà ïà çîà 1 8 000.|- Ãèà ïà çîà 1 8 000 ìåòðà .
{2040}{2132}- Ãóðñ 255.|- Ãóðñ 255 âåðåÃ.
{2136}{2218}- Ãêîðîñò 1 3.|- Ãêîðîñò 1 3 âúçåëà .
{2222}{2262}Ãà óáîè.
{3260}{3332}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{3811}{3866}''ÃÃֈ Ãòúð, Ãîáèë.''
{3925}{4018}Ãîîòäà ëå÷èëè ñà ñå îò äîìà .|Ãà ãè ñúáóäèì.
{4250}{4290}ÃÃÃÃÃÃÃ!
{4317}{4361}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ!
{4625}{4653}ÃÃֈ Ãòúð!
{4657}{4730}Ãóê Ã¥ Ãðåãîâà òà îõ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:16: Cel znosz?cy 0-2-0.
00:01:20: Kontakt 0-2-0.
00:01:22: Zasi?g 20,000.|- Zasi?g 20,000 jard?w.
00:01:25: Kurs 2-5-5. |- Kurs 2-5-5 dok?adny.
00:01:30: Pr?dko?? 1.3 |- Pr?dko?? 1. 3 w?z??w.
00:01:33: Kowboje.
00:02:07: Pop?ywaj Team 1, sze??dziesi?tka.
00:02:40: "Enchanter, Mobile"
00:02:44: Dobrze, jeste?my daleko od domu.| U?wiadom ich!
00:02:54: Co to jest?
00:03:14: Enchanter| to jest U.S. Coast Guard!
00:03:18: Zatrzymaj si?| i przygotuj do przyj?cia aborda?u!
00:03:34: Enchanter jeste? bandery ameryka?skiej,| wchodzimy na pok?ad.
00:03:38: Przybij teraz!
00:03:52: Za?oga Getyour na dziobie.
00:04:24: Co chcesz?|- Kl?knij.
00:04:31: Kapitanie... Kapitanie!
00:04
Субтитры для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
keywords: clear, and, present, danger, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Clear And Present Danger - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Kosketus suunnassa 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Kosketus 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
- Etäisyys 20 000.
- Etäisyys 20 000 metriä.
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
- Kurssi 2-5-5.
- Kurssi 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
- Nopeus 13.
- Nopeus 13 solmua.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Hämärämiehiä.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Kansiryhmä yksi konekivääreille.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
''Enchanter, Mobile''.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Se onkin kaukana kotoa.
Herättäkää ne.
10
00:02:45,967 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1881}Ãåëåâè îðèåÃòèð 020.
{1900}{1950}ÃîÃòà êò 020.
{1954}{2036}- Ãèà ïà çîà 1 8 000.|- Ãèà ïà çîà 1 8 000 ìåòðà .
{2040}{2132}- Ãóðñ 255.|- Ãóðñ 255 âåðåÃ.
{2136}{2218}- Ãêîðîñò 1 3.|- Ãêîðîñò 1 3 âúçåëà .
{2222}{2262}Ãà óáîè.
{3260}{3332}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{3811}{3866}''ÃÃֈ Ãòúð, Ãîáèë.''
{3925}{4018}Ãîîòäà ëå÷èëè ñà ñå îò äîìà .|Ãà ãè ñúáóäèì.
{4250}{4290}ÃÃÃÃÃÃÃ!
{4317}{4361}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ!
{4625}{4653}ÃÃֈ Ãòúð!
{4657}{4730}Ãóê Ã¥ Ãðåãîâà òà îõ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Kosketus suunnassa 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Kosketus 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
- Etäisyys 20 000.
- Etäisyys 20 000 metriä.
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
- Kurssi 2-5-5.
- Kurssi 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
- Nopeus 13.
- Nopeus 13 solmua.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Hämärämiehiä.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Kansiryhmä yksi konekivääreille.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
''Enchanter, Mobile''.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Se onkin kaukana kotoa.
Herättäkää ne.
10
00:02:45,967 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:16: Cel znosz?cy 0-2-0.
00:01:20: Kontakt 0-2-0.
00:01:22: Zasi?g 20,000.|- Zasi?g 20,000 jard?w.
00:01:25: Kurs 2-5-5. |- Kurs 2-5-5 dok?adny.
00:01:30: Pr?dko?? 1.3 |- Pr?dko?? 1. 3 w?z??w.
00:01:33: Kowboje.
00:02:07: Pop?ywaj Team 1, sze??dziesi?tka.
00:02:40: "Enchanter, Mobile"
00:02:44: Dobrze, jeste?my daleko od domu.| U?wiadom ich!
00:02:54: Co to jest?
00:03:14: Enchanter| to jest U.S. Coast Guard!
00:03:18: Zatrzymaj si?| i przygotuj do przyj?cia aborda?u!
00:03:34: Enchanter jeste? bandery ameryka?skiej,| wchodzimy na pok?ad.
00:03:38: Przybij teraz!
00:03:52: Za?oga Getyour na dziobie.
00:04:24: Co chcesz?|- Kl?knij.
00:04:31: Kapitanie... Kapitanie!
00:04
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}{Y:bi}Obrada: kosta zulu leskovac
{966}{1063}{Y:bi}- Jasna I Prisutna Opasnost -
{1839}{1910}Meta na 0-2-0.
{1912}{1937}Kontakt!
{1938}{1973}0-2-0.
{1974}{1996}Udaljenost 20,000.
{1998}{2049}Udaljenost|20,00 jardi
{2050}{2098}Pravac 2-5-5.
{2101}{2147}Pravac 2-5-5.|Potvrðeno.
{2149}{2171}Brzina 13.
{2173}{2212}Brzina 13 èvorova.
{2214}{2280}Kauboji.
{3008}{3066}Tim jedan,|na poziciju.
{3812}{3897}"Enchanter.|Mobile."
{3899}{3969}Pa, daleko smo od kuæe
{3970}{4034}Probudite ih!
{4189}{4239}Šta se dešava ?!
{4299}{4349}To je Mornarica!
{4389}{4419}Brzo, podigni zastavicu.
{4627}{4671}Enchanter...
{4673}{4744}Govori ob
Субтитры для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
keywords: a, clear, and, present, danger, 1994, widescreen, agp, revamp, cd, 2, sharereactor,
original filename: A.Clear.and.Present.Danger.1994.AC3.WideScreen.[AgP].ReVamP.CD2.ShareReactor.srt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:13,180
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:16,020 --> 00:00:18,900
300 ãîòîâ çà ïîëåò.
3
00:01:01,020 --> 00:01:03,300
Ãáåêòúò Ã¥ âçåò Ãà ïðèöåë.
4
00:01:05,420 --> 00:01:08,020
- Ãåêòîð!
- ÃÃðèêå!
5
00:01:09,380 --> 00:01:11,580
Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ!
6
00:01:11,740 --> 00:01:14,300
- ÃÃ¥ áåøå ëåñÃî.
- Ãà ê ñè?
7
00:01:14,780 --> 00:01:18,620
Ãîõà ñ, Ãèà ñ...
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,260
Ãà êâî ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
9
00:01:23,420 --> 00:01:25,980
Ãà êâî
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{131}Ãà çà õà ìè, ֌ ñòå äîáðå åêèïèðà Ã|è ֌ ïîçÃà âà òå ãðà äà è õîðà òà .
{52}{136}- à ÷å ñòå èãðà ÷.|- Ãîé âè êà çà òîâà ?
{179}{225}Ãæèì Ãðèúð.
{268}{308}Ãà ê Ã¥ òîé?
{383}{450}ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå.
{477}{523}Ãìà ðà ê.
{527}{583}Ãëîêà ÷åñòâåÃ.
{627}{727}- Ãîáúð ÷îâåê.|- Ãà é-äîáðèÿò.
{877}{936}Ãèåòå ëè êà ôå, ä-ð Ãà éúÃ?
{1012}{1105}- Ãà , îáè÷à ì êà ôå.|- Ãïèòà éòå ìà ðêà òà ÃèÃäî.
{1109}{1193}- ÃèÃäî?|- Ãèñëÿ, ֌ ùå âè õà ðåñà .
{1336}{1422}Ã-à Ãðåçèäå
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{51}Ãó÷è ñèÃ!
{165}{204}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{236}{270}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{340}{385}Ãó÷è ñèÃ!
{491}{541}Ãà éäå, õà éäå.
{555}{595}ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{599}{649}Ãëà ðê.
{654}{677}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{882}{934}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ?
{942}{978}ÃÃ .
{1028}{1093}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1119}{1152}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1510}{1586}ÃÃ¥ èäåø â çà òâîðà , ïðèÿòåë.
{1590}{1675}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|Ãà êâî ñè âúîáðà çÿâà ø?
{1679}{1719}Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
Ãåëåâè îðèåÃòèð 020.
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,360
ÃîÃòà êò 020.
3
00:01:17,520 --> 00:01:20,800
- Ãèà ïà çîà 1 8 000.
- Ãèà ïà çîà 1 8 000 ìåòðà .
4
00:01:20,960 --> 00:01:24,640
- Ãóðñ 255.
- Ãóðñ 255 âåðåÃ.
5
00:01:24,800 --> 00:01:28,080
- Ãêîðîñò 1 3.
- Ãêîðîñò 1 3 âúçåëà .
6
00:01:28,240 --> 00:01:29,840
Ãà óáîè.
7
00:02:09,760 --> 00:02:12,640
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
''ÃÃֈ Ãòúð, Ãîáèë.''
9
00:02:36,360 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:13,180
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:16,020 --> 00:00:18,900
300 ãîòîâ çà ïîëåò.
3
00:01:01,020 --> 00:01:03,300
Ãáåêòúò Ã¥ âçåò Ãà ïðèöåë.
4
00:01:05,420 --> 00:01:08,020
- Ãåêòîð!
- ÃÃðèêå!
5
00:01:09,380 --> 00:01:11,580
Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ!
6
00:01:11,740 --> 00:01:14,300
- ÃÃ¥ áåøå ëåñÃî.
- Ãà ê ñè?
7
00:01:14,780 --> 00:01:18,620
Ãîõà ñ, Ãèà ñ...
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,260
Ãà êâî ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
9
00:01:23,420 --> 00:01:25,980
Ãà êâî
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1881}Ãåëåâè îðèåÃòèð 020.
{1900}{1950}ÃîÃòà êò 020.
{1954}{2036}- Ãèà ïà çîà 1 8 000.|- Ãèà ïà çîà 1 8 000 ìåòðà .
{2040}{2132}- Ãóðñ 255.|- Ãóðñ 255 âåðåÃ.
{2136}{2218}- Ãêîðîñò 1 3.|- Ãêîðîñò 1 3 âúçåëà .
{2222}{2262}Ãà óáîè.
{3260}{3332}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{3811}{3866}''ÃÃֈ Ãòúð, Ãîáèë.''
{3925}{4018}Ãîîòäà ëå÷èëè ñà ñå îò äîìà .|Ãà ãè ñúáóäèì.
{4250}{4290}ÃÃÃÃÃÃÃ!
{4317}{4361}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ!
{4625}{4653}ÃÃֈ Ãòúð!
{4657}{4730}Ãóê Ã¥ Ãðåãîâà òà îõ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{850}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{935}{1037}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1816}{1881}Ãåëåâè îðèåÃòèð 020.
{1900}{1950}ÃîÃòà êò 020.
{1954}{2036}- Ãèà ïà çîà 1 8 000.|- Ãèà ïà çîà 1 8 000 ìåòðà .
{2040}{2132}- Ãóðñ 255.|- Ãóðñ 255 âåðåÃ.
{2136}{2218}- Ãêîðîñò 1 3.|- Ãêîðîñò 1 3 âúçåëà .
{2222}{2262}Ãà óáîè.
{3260}{3332}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{3811}{3866}"ÃÃֈ Ãòúð, Ãîáèë."
{3925}{4018}Ãîîòäà ëå÷èëè ñà ñå îò äîìà .|Ãà ãè ñúáóäèì.
{4250}{4290}ÃÃÃÃÃÃÃ!
{4317}{4361}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Doelwit op koers 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Contact op 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
Afstand 18.300 meter.
- 18300
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
Koers 2-5-5.
- Zuivere koers 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
Snelheid 13.
- Snelheid 13 knopen.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Cowboys.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Team een,
beman de machinegeweren.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
De Enchanter uit Mobile.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Die zijn een flink eind van huis.
Maak ze maar wakker.
10
00:02:45,967 --> 00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,698 --> 00:01:15,534
Target bearing 0-2-0.
2
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
Contact!
3
00:01:16,660 --> 00:01:18,036
0-2-0.
4
00:01:18,120 --> 00:01:18,954
Range--20,000.
5
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Range--
20,000 yards.
6
00:01:23,125 --> 00:01:24,960
Course 2-5-5 true.
7
00:01:25,043 --> 00:01:25,919
Speed--13.
8
00:01:26,003 --> 00:01:27,588
Speed--13 knots.
9
00:01:27,671 --> 00:01:30,299
Cowboys.
10
00:01:59,411 --> 00:02:01,788
Sailing team one,
man the 60s.
11
00:02:31,568 --> 00:02:35,030
"Enchanter.
Mobile."
12
00:02:35,113 --> 00:02:37,866
W
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1927}Target bearing 0-2-0.
{1975}{2016}Contact 0-2-0.
{2023}{2089}- Range 20,000.|- Range 20,000 yards.
{2096}{2160}- Course 2-5-5.|- Course 2-5-5 true.
{2216}{2275}- Speed 1 3.|- Speed 1 3 knots.
{2288}{2323}Cowboys.
{3080}{3136}Sail Team 1, man the sixties.
{3895}{3944}"Enchanter, Mobile".
{3991}{4066}Well, we're a long way from home.|Wake them up!
{4232}{4272}What is that?
{4711}{4779}Enchanter!|This is the U.S. Coast Guard!
{4807}{4870}Heave to|and prepare to be boarded!
{5216}{5311}Enchanter! You are a U.S. flag ship,|and we are going to board you.
{5312}{5352}Heave to now!
{5647}{5698}Getyour crew on the bow.
{6368}{6429}-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{953}{1065}PELIGRO INMINENTE
{1840}{1919}Ubicación del objetivo 0-2-0.
{1887}{1934}Contacto 0-2-0.
{1938}{2015}- Distancia 18,000.|- Distancia 18,000 metros.
{2019}{2119}- Trayectoria 2-5-5.|- La trayectoria 2-5-5 es real.
{2122}{2203}- Velocidad 13.|- Velocidad 13 nudos.
{2207}{2249}Cowboys.
{2996}{3091}Equipo de asalto 1, a sus posiciones.
{3798}{3864}"Enchanter, Mobile".
{3914}{4003}Bueno, estamos muy lejos de casa.|¡Despiértenlos!
{4616}{4714}¡Enchanter! ¡Hablan|los guardacostas de Estados Unidos!
{4717}{4800}¡Pare el barco y prepárese|para que lo abordemos!
{5128}{5229}¡Enchanter! Lleva insignia estadounidense,|y vamos a abor
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:01:11,960 --> 00:01:15,236
Målet håller kurs 020.
1
00:01:15,400 --> 00:01:22,431
<i>Kurs 020. Avstånd 20 000 meter.</i>
<i>Kurs 255</i>
2
00:01:22,600 --> 00:01:26,912
Kurs 255. Hastighet 13 knop.
3
00:01:28,080 --> 00:01:29,798
Cowboys!
4
00:01:59,480 --> 00:02:03,359
<i>Grupp 1 till kanonen!</i>
5
00:02:31,640 --> 00:02:34,359
Enchanter, Mobile.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,869
De är långt hemifrån. Väck dem!
7
00:02:45,600 --> 00:02:47,272
<i>Kolla vem det är.</i>
8
00:02:49,360 --> 00:02:51,396
<i>Kustbevakningen!</i>
9
00:02:51,560 --> 00:02:54,438
<i>Visa flaggan.</i>
10
00:03:05,480 --> 00:03:11,794
<i>Förenta staterna
Субтитры для 1979 Ondertiteling Clear And Present Danger
keywords: clear, and, present, danger, napisy, ns, 1994, red, mania, cd, 2, 1,
original filename: Clear_and_present_danger_(NAPiSY-52112).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{113}My?la?em, ?e jego przyjazd| by? utrzymywany w tajemnicy?
{114}{133}By?.
{134}{253}- W takim razie, co si? sta?o?| - Nikt nie wie.
{259}{378}- Jak g?upi s? ci ludzie?| - S?dz?, ?e ujdzie im to na sucho.
{384}{431}Wiesz co? Myl? si?.
{434}{512}- Tak, sir.| - Myl? si?.
{534}{677}Rzucili wyzwanie najwy?szym| w?adzom Stan?w Zjednoczonych.
{684}{755}Koniec z posy?aniem wiadomo?ci.
{759}{854}Chce dosta? wiadomo??| czy telefon dzwoni czy nie.
{859}{969}- To s? jego s?owa?| - Brzmi? jak jego s?owa?
{983}{1078}Nie ma teraz jasnego| obrazu sytuacji.