Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для 1957 The Fast And Furious
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{970}øåãâ'øñ
{1397}{1474}.äòîñúé ãáøéà èåáéà òì äîùà éú åäà áãøê à ìéê
{1476}{1577}.çôù à úä îéìä '' øåãâ'øñ '' îåãôñú|òì öã äîùà éú. à ì úùëç à ú äçì÷ ùìé áòéñ÷ä
{4921}{4960}263.à øéæåð ä - à ø.à ð.à å
{5155}{5181}220 - 190
{5652}{5667}!ìòæà æì
{6285}{6329}äî÷åà ùì èåøèå
{6658}{6740}?- èåðä òì ìçà ìáï, áìé ä÷ùä, ðëåï |? - à ðé ìà éåãò. à éê äéÃ
{6757}{6860}.ëì éåÃ, áîùê ùìåùú äùáåòåú äà çøåðéÃ|,à úä îâéò ìëà ï åùåà ì à éê äèåðä
{6862}{6952
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: the, fast, and, furious, 3, tokyo, drift, fin, 2, 5, fps,
original filename: 64562.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 05.07.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja Hönö.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{759}{844}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1205}{1322}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2235}{2315}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4812}{4862}Kiva kärry.
{4874}{4989}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{5019}{5109}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{5199}{5262}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{5266}{5386}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5390}{5475}Hän ihaili vain kär
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,27,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:08.02,0:03:09.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lindo auto...
Dialogue: Marked=0,0:03:10.52,0:03:11.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Funciona.
Dialogue: Marked=0,0:03:12.29,0:03:14.85,Default,NTP,0000,0000,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:20,000
Legendagem portuguesa por
-= Minoan =-
2
00:00:20,040 --> 00:00:21,200
Traduzido directamente do filme.
3
00:00:23,240 --> 00:00:26,800
4
00:00:55,960 --> 00:00:58,800
Acabei de embalar um verdadeira fortuna
e vai na tua direcção.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,600
O camião tem Rodgers escrito do lado.
Não te esqueças da minha parte no acordo.
6
00:03:46,680 --> 00:03:48,600
Merda.
7
00:04:26,400 --> 00:04:27,920
Duas de pão escuro, sem côdea.
Certo?
8
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Não sei. Como é que está?
9
00:04:30,440 --> 00:04:31,680
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{862}Sã mergem!
{898}{919}Miºcaþi.
{1698}{1756}Hei Jimmy, spune-mi cum stãm, dacã suntem gata.
{1756}{1777}OK, omule.
{1818}{1885}O sã ne distram toatã noaptea.
{1986}{2020}Bine, bine, bine.
{2020}{2063}Daþii drumul!
{2063}{2116}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2375}{2454}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}M A I R A P I D|{s:22}{Y:b}{C:$FF9922}M A I FU R I O S
{2976}{3015}Scuzã-mã, am greºit.
{3132}{3161}Ãn regulã, fetelor.
{3170}{3228}Suntem gata? Suntem gata.
{3271}{3393}Asta e, baby. Haide, Tess.
{3451}{3492}Stai un pic, omule.
{3504}{3552}Unde e al patrulea pilot?
{3552}{3638}Era Joaquim, omule, dar are o treabã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,409 --> 00:01:00,526
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:00,609 --> 00:01:04,841
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:27,729 --> 00:03:28,798
190-220
4
00:04:27,849 --> 00:04:31,524
-Tonijn op wit brood, zonder korst, hè?
-Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:31,809 --> 00:04:35,927
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:36,009 --> 00:04:39,604
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:39,689 --> 00:04:42,362
En raad eens? Hij is n
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: the, fast, and, furious, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Fast And The Furious - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1490}Paketoin juuri arvokasta kamaa|ja se on tulossa sinne päin.
{1498}{1594}Etsi nimeä "Rodgers" rekan sivusta.|Ãlä unohda osuuttani.
{5175}{5199}190-220
{5673}{5688}Paska!
{6678}{6757}- Tonnikalavoileipä ilman kuorta?|- Enpä tiedä. Onko se hyvää?
{6778}{6877}Olet tullut tänne viimeiset 3 viikkoa|kysymään onko tonnikala hyvää.
{6883}{6969}Kuules, se oli huonoa eilen.|Se oli huonoa toissapäivänä.
{6973}{7038}Ja arvaas mitä? Se ei ole siitä muuttunut.
{7055}{7099}- Otan tonnikalaa.|- Ei kuorta?
{7103}{7129}Ei kuorta.
{7711}{7737}Kiitos.
{8866}{8921}Antaa tulla, Jesse. Tämä ei pelaa.
{8926}{8986}Iso reikä poltto
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: 103030
2
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: 15
3
00:00:59,226 --> 00:01:02,479
Paketoin juuri arvokasta kamaa
ja se on tulossa sinne päin.
4
00:01:02,563 --> 00:01:06,733
Etsi nimeä "Rodgers" rekan sivusta.
Ãlä unohda osuuttani.
5
00:03:35,966 --> 00:03:37,050
190 - 220
6
00:03:56,737 --> 00:03:57,321
Paska!
7
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
-Tonnikalavoileipä ilman kuorta?
-Enpä tiedä. Onko se hyvää?
8
00:04:42,783 --> 00:04:47,079
Olet tullut tänne viimeiset 3 viikk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum|stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}Bine, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2016}Bine, bine, bine.
{2016}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2350}{2440}{C:{preview}00FF}{Y:b}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2500}{2700}Traducerea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{2750}{2965}Preluare si adaptare subtitrare by|{s:22}{Y:b,i}{C:$FF9966}Don Alfonso 2003{s:22}{Y:b,i}{C:$FF9966}
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, iubito. Haid
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: 1206, the, fast, and, furious, tokyo, drift, real, tc, asteroids, aster, tdtc,
original filename: 1206_The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.REAL.TC.XviD-ASTEROiDS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,958 --> 00:00:20,958
"LANÃAMENTO DO GRUPO"
"B2S - BRASILSHARE"
2
00:00:20,959 --> 00:00:25,959
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,960
TRADUÃÃO, SINCRONIA, REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:40,959 --> 00:00:45,059
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
5
00:00:49,060 --> 00:00:51,460
+ At the starting of the week
6
00:00:51,662 --> 00:00:54,542
+ At summit talks you'll
hear them speak
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,806
+ It's only Monday
8
00:00:59,822 --> 00:01:02,223
+ Negotiations breaking down
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,370 --> 00:00:36,870
Nu!
2
00:00:37,585 --> 00:00:39,585
Aan de kant.
3
00:00:42,468 --> 00:00:43,868
Gaan, gaan.
4
00:00:50,928 --> 00:00:52,428
Weg afgesloten.
5
00:01:11,077 --> 00:01:14,077
Hé, Jimmy geef me de status.
Zeg dat we goed zitten.
6
00:01:14,558 --> 00:01:15,558
Mooi.
7
00:01:16,095 --> 00:01:18,395
Dit wordt een onvergetelijke nacht.
8
00:01:24,909 --> 00:01:27,309
Starten maar.
9
00:01:28,763 --> 00:01:31,763
Het is tijd om mijn
race te starten.
10
00:02:03,605 --> 00:02:06,005
meisje.
- Het spijt me.
11
00:02:10,890 --> 00:02:12,159
Oké d
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,034 --> 00:00:35,909
Vamos!
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,329
Muevanse!.
3
00:01:10,861 --> 00:01:13,239
Ey Jimmy, dime la situacion,
dime si estamos listos.
4
00:01:13,239 --> 00:01:14,114
- Todo Listo
- Hermoso.
5
00:01:15,825 --> 00:01:18,661
Esto va a durar toda la noche.
6
00:01:22,790 --> 00:01:24,209
Bueno, Bueno,
Bueno.
7
00:01:24,209 --> 00:01:26,001
Magnifico!
8
00:01:26,001 --> 00:01:28,212
Vamos a correr mucho!
9
00:01:28,212 --> 00:01:33,718
Arranquen sus autos, hagamoslo,
metanse a sus autos...
10
00:01:38,222 --> 00:01:42,727
RAPIDOS Y FURIOSOS 2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,020 --> 00:03:09,310
Lindo auto...
2
00:03:10,520 --> 00:03:11,950
Hace su trabajo.
3
00:03:12,510 --> 00:03:14,850
¿Que trabajo?
¿Entregar pizzas?
4
00:03:16,520 --> 00:03:19,250
No es el auto,
es el conductor.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
6
00:03:26,500 --> 00:03:27,320
¡Oye!
7
00:03:27,580 --> 00:03:29,100
¿Le hablabas a mi novia?
8
00:03:29,100 --> 00:03:30,630
- ¡Ay, mierda!
- SÃ.
9
00:03:31,210 --> 00:03:34,230
Ella estaba admirando mi... mi auto.
10
00:03:34,710 --> 00:03:35,700
¡"Mi auto"!
11
00:03:35,780 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,699
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,699
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,699
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,701 --> 00:00:05,699
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,701 --> 00:00:10,699
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:33,599
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
2
00:00:36,144 --> 00:00:37,019
Muevanse!.
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,200
Ey Jimmy, dime la situacion,
dime si estamos listos.
4
00:01:12,700 --> 00:01:13,802
- Todo Listo
- Hermoso.
5
00:01:14,513 --> 00:01:18,350
Esto va a dur
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Adaptação by MiR
{910}{971}VELOZES E FURIOSOS
{1399}{1470}Acabei de carregar uma verdadeira fortuna.
{1471}{1590}O caminhão tem Rodgers escrito do lado.| Não se esqueça da minha parte no acordo.
{5667}{5715}Merda!!
{6660}{6698}Duas fatias de pão de forma, sem casca.| Certo?
{6715}{6740}Não sei. Como é que está o atum hoje?
{6761}{6792}Todos os dias durante | as ultimas três semanas,
{6792}{6848}voce entra aqui e pergunta | como está o atum.
{6876}{6949}Estavam uma porcaria ontem, | estava uma porcaria ante-ontem...
{6958}{6983}E adivinha...
{7012}{7035}Isso não vai mudar.
{7035}{7056}Vou querer o de atum.
{7067}{709
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{905}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
{1030}{1073}Ãðåìåñòè ãî òóê.
{1246}{1304}Ãî÷Ãî òà êà , îïèòà é îùå âåäÃúæ.
{1366}{1453}Ãà òîâà ðèõ Ãà èñòèÃà öåÃÃà ñòîêà . Ãðúãâà êúì òåá.
{1462}{1560}Ãîÿò ÷îâåê Ã¥ ïðè êà ìèîÃà , òà êà ÷å ÃÃ¥|çà áðà âÿé çà ìîÿòà ÷à ñò îò óãîâîðêà òà .
{3620}{3661}Ãé! ÃÃèìà âà éòå!
{5634}{5667}Ãà ìêà ìó!
{6641}{6689}Ãà Ãäâè÷ ñ ðèáà òîà áåç øóÃêà , Ãà ëè?
{6689}{6736}ÃÃ¥ çÃà ì, à êà êúâ Ã¥?
{6737}{6848}Ãñåêè äåà ïðåç ïîñëåäÃèòå òðè
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Legenda em portugues por|-=sgcia@ig.com.br=-
{501}{530}Traduzido diretamente do filme.
{1399}{1470}Acabei de carregar uma verdadeira fortuna|.
{1471}{1590}O caminhão tem Rodgers escrito do lado.|Não se esqueça da minha parte no acordo.
{5667}{5715}Merda.
{6660}{6698}Duas de pão escuro, sem côdea.|Certo?
{6715}{6740}Não sei. Como é que está?
{6761}{6792}Todos os dias durante|as ultimas três semanas,
{6792}{6848}voce entra aqui e pergunta|como estão as de atum.
{6876}{6949}Estavam uma porcaria ontem,|estavam uma porcaria o dia antes...
{6958}{6983}E adivinha...
{7012}{7035}Continuam na mesma.
{7035}{7056}Vou querer a sande
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,489 --> 00:01:02,788
Acabo de cargar un buen cargamento
y está de camino.
2
00:01:02,859 --> 00:01:05,123
El camión tiene "Rodgers"
escrito en el costado.
3
00:01:05,195 --> 00:01:07,629
No te olvides de mi tajada.
4
00:03:56,933 --> 00:03:57,433
¡Mierda!
5
00:03:57,433 --> 00:03:57,865
¡Mierda!
6
00:04:38,174 --> 00:04:42,235
-Sándwich de atún, sin corteza, ¿s�
-¿Está bueno el atún?
7
00:04:42,311 --> 00:04:45,371
Llevas tres semanas viniendo aquÃ
todos los dÃas...
8
00:04:45,448 --> 00:04:49,248
preguntándome si el atún está bueno.
Ayer estaba asqueroso
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1435}{1513}Just packed up a real money load,|and it's coming your way.
{1515}{1615}Look for "Rodgers" on the truck's side.|Don't forget my share of the deal.
{5691}{5705}Shit!
{6696}{6779}-Tuna on white, no crust, right?|-I don't know. How is it?
{6795}{6898}Every day, for the last three weeks,|you've come here, asking how the tuna is.
{6900}{6990}Now, it was crappy yesterday.|It was crappy the day before.
{6992}{7059}And guess what? It hasn't changed.
{7074}{7120}-I'll have the tuna.|-No crust?
{7122}{7148}No crust.
{7729}{7756}Thank you.
{8884}{8941}Talk to me, Jesse.|This ain't working, brother.
{8943}{9006}It's your fuel
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,405 --> 00:01:00,524
Acabei de carregar coisas de valor
e já vão a caminho.
2
00:01:00,606 --> 00:01:04,599
Tem "Rodgers" escrito no camião.
Não te esqueças da minha parte.
3
00:03:27,727 --> 00:03:28,794
190 - 220
4
00:03:47,645 --> 00:03:48,204
Merda!
5
00:04:27,846 --> 00:04:31,156
-Sandes de atum, sem côdea, certo?
-Não sei. Como é que está?
6
00:04:31,807 --> 00:04:35,925
Todos os dias, nas últimas três semanas,
perguntas-me como está o atum.
7
00:04:36,007 --> 00:04:39,600
Ora, ontem estava uma porcaria
e estava uma porcaria no dia anterior.
8
00:04:39,68
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1239}PUT JE ZATVOREN
{1409}{1443}Uliæna svjetlost.
{1699}{1743}Jimmy,brate,daj mi poziciju.|Reci mi da smo lijepi...
{1743}{1791}...tako je lijepo!
{1822}{1889}Dogaðat æe se noæu.
{1990}{2097}U redu! U redu !Ajde idemo!
{2136}{2189}Vrijeme je da upalimo motore.
{2376}{2440}PRE-BRZI PRE-ŽESTOKI
{2973}{3009}Ribo! - Izvini!
{3143}{3191}Dobro je djevojke?Mi smo O.K
{3215}{3234}Dobri smo.
{3277}{3315}To,djevojko.
{3407}{3483}Ajde krenimo!-Polako|èovjeæe,priæekaj malo.
{3505}{3553}Ti nisi u prvom krugu,priæekaj malo.
{3565}{3646}Bio je pravi kralj,ali ima neka|posla.-Å to?
{3675}{3817}Zašto ne voziš sa nama,|Tey?-Neæu voz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea ºi adaptarea ...
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum|stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}Bine, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2016}Bine, bine, bine.
{2016}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2350}{2440}{C:{preview}00FF}{Y:b}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, iubito. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar|are o treabã la
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:00,524
Acabei de carregar coisas de vaIor
e já vão a caminho.
2
00:01:00,607 --> 00:01:04,600
Tem "Rodgers" escrito no camião.
Não te esqueças da minha parte.
3
00:03:27,727 --> 00:03:28,796
190 - 220
4
00:03:47,647 --> 00:03:48,204
Merda!
5
00:04:27,847 --> 00:04:31,157
-Sandes de atum, sem côdea, certo?
-Não sei. Como é que está?
6
00:04:31,807 --> 00:04:35,925
Todos os dias, nas úItimas três semanas,
perguntas-me como está o atum.
7
00:04:36,007 --> 00:04:39,602
Ora, ontem estava uma porcaria
e estava uma porcaria no dia anterior.
8
00:04:39,68
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:51,000
ÃáÃÃÃÃÃà ÃæÃÃæ
(ÃáÃÃà ÃáÃÃáÃ)
2
00:00:52,120 --> 00:01:49,120
ÃáÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ¥
FeR3On_1@hotmail.com ÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
3
00:01:49,960 --> 00:02:04,160
FeR3On ÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
4
00:03:11,400 --> 00:03:12,240
ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥
5
00:03:14,120 --> 00:03:14,880
ÃÃæã ÃÃáæÃÃÃ
6
00:03:15,960 --> 00:03:18,520
æÃÃà ãÃÃà ¿
äÃá ÃáÃÃÃÃÃ
7
00:03:20,040 --> 00:03:22,240
Ãäåà áÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
Ãá ÃáÃÃÃÃ
8
00:03:27,360 --> 00:03:28,200
ãä Ã¥Ãà ¿
9
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}PRIJEVOD BY:|MATRIX CROATIA
{1244}{1282}PUT JE ZATVOREN
{1441}{1486}PUT JE ZATVOREN
{1721}{1766}Džimi,brate,daj mi poziciju.|Reci mi da smo lijepi...
{1768}{1814}...tako je lijepo!
{1843}{1913}Dešavat æe se noæu.
{2011}{2124}U redu! U redu ! Hajde idemo!
{2157}{2212}Vrijeme je da upalimo motore.
{2397}{2464}BRZI I ŽESTOKI 2
{2994}{3052}Au.. Curo! - Izvini!
{3164}{3214}Dobro je djevojke?-Mi smo O.K
{3236}{3276}Dobre smo.
{3299}{3355}To,djevojke.
{3428}{3508}Hajde da krenemo!-Polako|èovjeæe,saèekaj malo.
{3526}{3582}Ti nisi u prvom krugu,saèekaj malo.
{3586}{3681}Bio je pravi kralj,ali ima neka|posla.-Å to?
{3697}{
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: the, fast, and, furious, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Fast and the Furious - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6d549eac32dad6cc350750a9836758f8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:01:00,520
Nalo?ili jsme spoustu dobr?ho zbo??
a te? u? m??? k tob?.
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
N?kla??k m? na bo?n? stran?
n?pis "Rodgers". Nezapome? na m?j pod?l.
3
00:03:47,640 --> 00:03:48,200
Doprdele!
4
00:04:27,840 --> 00:04:31,120
-Tu??k s chlebem bez k?rky, ?e?
-Nev?m. Jak chutn??
5
00:04:31,800 --> 00:04:35,920
U? t?i t?dny se chod?? pt?t,
jak chutn? tu??k.
6
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
V?era byl ?patnej. P?edev??rem taky.
7
00:04:39,680 --> 00:04:42,360
A v?? ty co? Dnes je to stejn?.
8
00:04:42,960 --> 00:04:44,760
-Tak si ho d?m.
-Bez k?rky?
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - 351d9aee26aecc4ec919a2c9dfa2cfa1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,341
CZ subtitles by KloKi.
kk@netbox.cz
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,512
D?kuji Iceemu za spolupr?ci a p?vodn? titulky.
Bez n?j bych to nedal. :-)
3
00:00:12,512 --> 00:00:16,854
P?ekladov? a mluvnick? korekce:
(C) Milan Ku?era, 2003
4
00:00:16,890 --> 00:00:20,303
Fix by meo.
5
00:00:31,364 --> 00:00:36,244
Tak d?lej, v??, co m?? d?lat.
Tak d?lej!
6
00:00:37,829 --> 00:00:38,580
Vylo? to.
7
00:00:40,498 --> 00:00:41,416
Hotovo.
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,336
Je?, je?, je?.
9
00:01:00,810 --> 00:01:01,644
Poj?me!
10
00:01:05,523 --> 00:01:06,941
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: the, fast, and, furious, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Fast and the Furious - 2001 - 1CD - Czech - cz - f1386944fb4bb13ad60d85f17c105d00.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{340}{y:i}{c:{preview}FF01}T
{340}{350}{y:i}{c:{preview}FF02}Ti
{350}{360}{y:i}{c:{preview}FF03}Tit
{360}{370}{y:i}{c:{preview}FF05}Titl
{370}{380}{y:i}{c:{preview}FF09}Title
{380}{390}{y:i}{c:{preview}FF11}Titles
{390}{400}{y:i}{c:{preview}FF22}Titles
{400}{410}{y:i}{c:{preview}FF33}Titles c
{410}{420}{y:i}{c:{preview}FF44}Titles co
{420}{430}{y:i}{c:{preview}FF55}Titles cor
{430}{440}{y:i}{c:{preview}FF66}Titles corr
{440}{450}{y:i}{c:{preview}FF77}Titles corre
{450}{460}{y:i}{c:{preview}FF88}Titles correc
{460}{470}{y:i}{c:{preview}FF99}Titles correct
{470}{480}{y:i}{c:{preview}FFAA}Titles correcte
{480}{490}{y:i}{c:{preview}FFBB}Titles corrected
{490}{500}{y:i}{c:{preview}FFCC}Titles corrected
{500}{510}{y:i}{c:{preview}FFDD}Tit
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - f51c6a1f1cb96f7705cddcf8f207103a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1598}{1658}www.titulky.com
{1678}{1774} - Ahoj Jimmy, ?ekni mi jak to vypad?| ?ekni mi ?e je v?e OK...
{1774}{1822} - V?echno je p?ipraveno. | - N?dhera...
{1822}{1918} - Toto bude nezapomenuteln? noc.
{2014}{2134} - Dob?e, dob?e, jdeme na to! | Pojedeme hlasit? a daleko!
{2398}{2517} RYCHLE A ZB?SILE 2
{2949}{3045} - Au d?v?e! | - Omlouv?m se. Moje chyba
{3141}{3237} - Vpo??dku sle?ny! | - U n?s je v?e vpohod?.
{3261}{3357} - Tak to je panenky (n?co ?pan?lsky)
{3357}{3453} - Jedem Tess, za?n?me ten z?vod!
{3453}{3500} - Brzdi, brzdi, po?kej chv?li.
{3500}{3548} - M?li jste b?t ?ty?i a jste t?i. | Kde je ten ?tvrt??
{3548}{3644} - Hey, b
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4ae3cf52bd1ecbc7474e4597f30fd431.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:10: - Ahoj Jimmy, ?ekni mi jak to vypad?| ?ekni mi ?e je v?e OK...
00:01:14: - V?echno je p?ipraveno. | - N?dhera...
00:01:16: - Toto bude nezapomenuteln? noc.
00:01:20:
00:01:24: - Dob?e, dob?e, jdeme na to! | Pojedeme hlasit? a daleko!
00:01:29:
00:01:40: RYCHLE A ZB?SILE 2
00:01:45:
00:02:03: - Au d?v?e! | - Omlouv?m se. Moje chyba
00:02:07:
00:02:11: - Vpo??dku sle?ny! | - U n?s je v?e vpohod?.
00:02:15:
00:02:16: - Tak to je panenky (n?co ?pan?lsky)
00:02:20: - Jedem Tess, za?n?me ten z?vod!
00:02:24: - Brzdi, brzdi, po?kej chv?li.
00:02:26: - M?li jste b?t ?ty?i a jste t?i. | Kde je ten ?tvrt??
00:02:28: - Hey, byl tady kdy? jsem p?i?el, ale musel do pr?ce.
00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:Napisy przygotowane przez CZe?ka [Czesiek777@wp.pl]|Orginalne DVD
00:00:57:W?a?nie za?adowa?em towar.|Jest ju? w drodze.
00:01:01:Szukajcie ci??ar?wki z napisem Rodgers.|I nie zapomnijcie o mojej dzia?ce.
00:03:28:190 - 220
00:03:48:ChoIera!
00:04:28:-Kanapka z tu?czykiem, bez sk?rki, tak?|-No nie wiem. A jaki jest?
00:04:32:Przychodzisz codziennie od trzech tygodni|i pytasz, jaki jest tu?czyk.
00:04:36:By? kiepski wczoraj.|By? kiepski przedwczoraj.
00:04:40:I wiesz co? To si? nie zmieni?o.
00:04:43:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:45:Bez sk?rki.
00:05:09:Dzi?kuj?.
00:05:55:Pogadamy sobie, Jesse. Nie dzia?a.
00:05:58:To przez uk?ad paIiwowy.|Jest w nim dziura.
00:06
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:43:T?umaczenie: greg_pl1@wp.pl
00:00:44:Poprawki (tylko ortografia) ? azazel@poczta.fm
00:00:46:Dopasowanie do wersji w?oskiej - Rybson
00:01:00:DROGA ZAMNKNI?TA
00:01:10:Hey Jimmy, daj mi statystyki| - Powiedz, ?e wszystko jest dobrze...
00:01:14:Wszystko ok stary.|- Pi?knie...
00:01:16:To b?dzie cudowny wiecz?r.
00:01:24:Dobra, dobra, odpala? je!
00:01:41:ZA SZYBYCY ZA W?CIEKLI
00:02:03:A?a dziewczyno! | - Przepraszam.
00:02:09:W porz?dku panie! U nas wszystko dobrze.
00:02:16:Tak jest laleczki.
00:02:20:No dalej Tess, zacznijmy ten wy?cig!
00:02:22:Zaraz zaraz stary, poczekaj sekund? stary
00:02:25:Mia?o by? Was czterech, a jest trzech.|- Gdzie jest Ten czwarty?
00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:10: - Hey Jimmy, daj mi statystyki| - Powiedz, ?e wszysko jest dobrze...
00:01:14: - Wszystko ok stary. | - Pieknie...
00:01:16: - To b?dzie cudowny wiecz?r.
00:01:24: - Dobra, dobra, odpala? je !
00:01:41: - ZA SZYBYCY ZA W?CIEKLI
00:02:03: - A?a dziewczyno ! | - Przepraszam.
00:02:09: - W porz?dku panie ! U nas wszystko dobrze.
00:02:16: - Tak jest laleczki (hiszp.)
00:02:20: - No dalej Tess, zacznijmy ten wy?cig !
00:02:22: - Zaraz zaraz stary, poczekaj sekunde stary
00:02:25: - Mia?o by? Was czterech, a jest trzech. | - Gdzie jest Ten czwarty ?
00:02:29: - Hey, by? kiedy przyszed?em, ale mia? zmiane w pracy.
00:02:32: - Co ? | - Zmiane ?
00:02:34: - Hej, dlaczego Ty ni
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:03:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:15:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:17:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:27:Nie zmieni? si?.
Субтитры для 1957 The Fast And Furious
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, arabic, subtitle,
original filename: 4507-Fast And The Furious Tokyo Drift The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
- ÃÃÃà æÃÃÃà : ÃáÃÃÃÃÃà ÃæÃÃæ -
- ÃáÃÃà ÃáÃÃáà -
2
00:00:53,120 --> 00:01:50,120
ÃÃÃãå ÃãÃÃÃÃ¥ äÃÃà Ãáì ÃÃÃ
ScOrPiON^KinG / MajdiKH
3
00:01:50,960 --> 00:02:05,160
: æÃÃÃÃà áãæÃÃ
WwW.DVD4Arab.CoM
4
00:03:12,400 --> 00:03:13,240
.ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥
5
00:03:15,120 --> 00:03:15,880
.ÃÃæã Ã&