Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: 1190, meet, the, robinsons, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 11900-Meet.The.Robinsons.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:35,212
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:01:35,337 --> 00:01:37,965
so I choosed another scary one
3
00:01:38,090 --> 00:01:43,178
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:01:43,303 --> 00:01:45,013
I wasn't scary at all.
5
00:01:53,938 --> 00:01:58,150
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:01:58,275 --> 00:02:00,235
I don't really care about winning.
7
00:02:00,360 --> 00:02:04,823
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:04,948 --> 00:02:06,866
I've gotten
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, hungarian, hu, a, robinson, csalad, titka, subrip, bluray, 1080, x26, 4, dts, h, 2,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4e3042b75377d67e32ac76db322c4ce4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,330 --> 00:00:11,948
A ROBINSON CSAL?D TITKA
2
00:00:35,191 --> 00:00:38,809
HATODIK UTCAI ?RVAH?Z
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,582
Azt?n m?gsem azt v?lasztottam,
mert p?rsen?ses leszek t?le,
4
00:01:35,712 --> 00:01:38,333
ez?rt egy m?g ijeszt?bbet k?rtem,
5
00:01:38,465 --> 00:01:43,541
mivel m?r olyan r?g?ta halloweenezek,
6
00:01:43,679 --> 00:01:45,802
?s egyszer se kaptak t?lem fr?szt.
7
00:01:54,315 --> 00:01:58,525
Im?dom a baseballt.
Kijelenthetem: A j?t?k az ?letem.
8
00:01:58,653 --> 00:02:00,609
De a gy?zelem nem ?rdekel.
9
00:02:00,737 --> 00:02:05,198
Vagyi
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - English - en - eb693f224dfeabf69ddc0fe46011d20c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,126
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA - Vl3nA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
2
00:01:30,127 --> 00:01:35,132
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
3
00:01:35,216 --> 00:01:37,885
so I choosed another scary one
4
00:01:37,968 --> 00:01:43,057
because, for all those years
that I went for Halloween,
5
00:01:43,224 --> 00:01:44,892
I wasn't scary at all.
6
00:01:53,818 --> 00:01:58,072
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
7
00:01:58,155 --> 00:02:00,157
I don't really care about winning.
8
00:02:00,241 -->
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 5, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 6800-sub_Meet-the-Robinsons-2007_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:13,946
FAMILIA ROBINSON
2
00:00:14,489 --> 00:00:20,745
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:00:20,745 --> 00:00:27,001
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:31,149 --> 00:01:36,070
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:01:36,237 --> 00:01:38,823
aºa cã am ales altceva
6
00:01:38,990 --> 00:01:44,037
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:01:44,162 --> 00:01:45,872
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:01:54,797 --> 00:01:59,010
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, est, 2, 5, and, 9, fps, 2007, saints, repack, pal, dvdr, scream, 97, ntsc, curiousjotos, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Meet The Robinsons - Est - 25 And 29 FPS - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,160 --> 00:02:18,963
Siis ma ei valinud seda,
sest see annaks mulle vistrikud.
2
00:02:19,043 --> 00:02:21,685
Nii et valisin teise õudsa,
3
00:02:21,685 --> 00:02:26,688
sest iga aasta Halloween'il,
4
00:02:26,688 --> 00:02:29,690
polnud ma üldse hirmuäratav.
5
00:02:36,894 --> 00:02:40,896
Ma armastan pesapalli.
Pesapall on mu saatus.
6
00:02:41,056 --> 00:02:43,058
Mind võit eriti ei huvita.
7
00:02:43,058 --> 00:02:47,340
Noh. Tegelt nüüd huvitab,
sest oleme iga mängu kaotanud.
8
00:02:47,460 --> 00:02:49,422
Olen sellest tüdinud.
9
00:02:49,422 --> 00:02:52
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,036 --> 00:01:12,036
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:27,038 --> 00:01:35,038
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:29,037 --> 00:02:30,674
Apoi...
4
00:02:30,675 --> 00:02:34,368
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:34,369 --> 00:02:38,447
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:38,481 --> 00:02:44,481
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:52,681 --> 00:02:54,661
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:54,662 --> 00:02:57,482
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:57,483 --> 00:03:00,055
Nu p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: condemned, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 42860-Condemned,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,137 --> 00:01:11,137
CONDAMNAÃII
2
00:01:12,137 --> 00:01:18,136
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & kuniva @ www.titrãri.ro
3
00:04:11,759 --> 00:04:13,556
Ãl vreau.
4
00:04:32,113 --> 00:04:33,580
Bella, vorbeºte-mi.
5
00:04:33,681 --> 00:04:35,478
Noul clip de 30 de secunde
e gata de rulare.
6
00:04:35,583 --> 00:04:36,845
Grozav.
7
00:04:36,951 --> 00:04:39,749
Afiºaþi niºte imagini cu tipul ãsta nou.
Faþa aia e nepreþuitã.
8
00:04:39,854 --> 00:04:42,789
- Eddie, cum stai?
- Suntem bine.
9
00:04:42,890 --> 00:04:44,517
- Cât de bine?
- Foarte bi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,640 --> 00:02:15,201
Apoi...
2
00:02:15,201 --> 00:02:18,726
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
3
00:02:18,726 --> 00:02:22,650
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
4
00:02:22,690 --> 00:02:28,455
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
5
00:02:36,304 --> 00:02:38,226
Iubesc baseball-ul.
6
00:02:38,226 --> 00:02:40,948
Este destinul meu sã joc.
7
00:02:40,948 --> 00:02:43,391
Nu prea credeam cã vom câºtiga.
8
00:02:43,391 --> 00:02:47,155
Acum sunt sigur...
pentru cã am pierdut toate meciurile.
9
00:02
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42007-Perfect_Stranger_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1899}{2019}SEDUCÃTORUL FÃRÃ CHIP
{2043}{2187}Traducerea ºi adaptarea :|Tzepeshgr, veveriþa_bc & alin022 @ Titrãri.ro
{2502}{2566}- Poftiþi, domniºoarã.|- Mulþumesc.
{2607}{2656}Treceþi, vã rog.
{2710}{2763}Vã rog sã vã deschideþi laptopul.
{2888}{2957}Presupun cã oamenii îºi iau computerele|cu ei peste tot în ziua de azi.
{2962}{2995}E ca un talisman protector.
{3000}{3035}Norocos talisman.
{3073}{3107}Urmãtorul.
{3461}{3526}Rãspundeþi singur la uºã,|domnule senator.
{3531}{3578}- Sunt impresionatã.|- Am o mentalitate ospitalierã.
{3584}{3623}Vreau sã ºtiu cine vine în vizitã.
{3628}{3708}ªi
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: reign, over, me, 2007, 6, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 7229-sub_Reign-Over-Me-2007_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,469 --> 00:01:32,725
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, Dan Bonta$, Laurentiuvl & kuniva
2
00:01:32,725 --> 00:01:38,982
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:18,303 --> 00:03:19,465
- Pacient nou?
- Da.
4
00:03:19,637 --> 00:03:22,389
Avocatul meu mi-a recomandat
niºte lucrãri aici.
5
00:03:22,557 --> 00:03:24,384
Pacient nou, e destul.
Completeazã asta...
6
00:03:24,559 --> 00:03:27,310
... ca sã ºtim cu cine luãm legãtura
în caz cã vei muri.
7
00:03:29,480 --> 00:03:31,936
A fost o glumã, dragã.
Eram amuzantã.
8
00:03:35,236 --> 00:03:36
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Zatim nisam odabrao bas taj
zato sto bi mi se od njega pojavila bubuljica,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
zato sam odabrao drugi jos strasniji,
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
zato sto, sve ove godine
koje idem na noc vjestica,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
Uopste nisam nimalo bio strasan.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Volim bejzbol.
Moja sudbina je da igram tu igru.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
Zaista ne brinemo mnogo oko pobjede.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Pa, kao, sada brinem
zato sto, kao, gubimo svaku utakmicu.
8
00:02:46,840 --> 00:02
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: 1199, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, definite, english, motechnet, com, dfn, piratwe72,
original filename: 11991-Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,823 --> 00:01:02,419
[Man] In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:02,494 --> 00:01:05,088
and to ensure the common good,
3
00:01:05,164 --> 00:01:08,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:08,600 --> 00:01:11,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:11,303 --> 00:01:14,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:15,674 --> 00:01:18,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:18,644 --> 00:01:22,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:22,181 --> 00:01:24,877
Right
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, french, fr, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - French - fr - 8fd87c2df20038692218ba0b03e4eca3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,918 --> 00:01:45,942
Tenez.
2
00:01:49,356 --> 00:01:51,119
Avancez, s'il vous pla?t.
3
00:01:53,694 --> 00:01:54,854
Ouvrez l'ordinateur.
4
00:02:01,168 --> 00:02:03,796
Les gens les emportent partout,
de nos jours.
5
00:02:04,004 --> 00:02:05,369
Il ne me quitte jamais.
6
00:02:05,906 --> 00:02:07,032
Il en a de la chance.
7
00:02:26,026 --> 00:02:28,927
C'est vous qui ouvrez, s?nateur.
Je suis ?pat?e.
8
00:02:29,162 --> 00:02:31,722
J'aime savoir qui vient me voir.
9
00:02:31,932 --> 00:02:35,163
Et ma secr?taire, Laura,
est sortie d?jeuner.
10
00:02:35,736 --> 00:02:37,897
<i>Caroline Eldridge,
de Pr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,536 --> 00:01:00,536
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:03,537 --> 00:01:13,537
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:15,538 --> 00:01:23,538
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:24,539 --> 00:01:31,539
Corectarea ?i completarea textului: Shakti
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
5
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Apoi...
6
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
Nu am ales-o pe aia
pentru c? m? iritam de la ea,
7
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
?i am ales alta ?nfrico??toare
pentru c?...
8
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
To?i anii ?ia ?n care co
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saints, eng,
original filename: Meet the Robinsons (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, telesync, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f593092c5dd819777d2feecf7b229af0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ent?o,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
? meu destino jogar esse jogo.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
N?o ligo muito pra ganhar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdemos t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:58,112
OS ROBINSONS
2
00:01:20,413 --> 00:01:24,494
ORFANATO
RUA 6
3
00:02:13,598 --> 00:02:18,355
E sabes, eu não escolhi esse
porque ia fazer-me alergia,
4
00:02:18,480 --> 00:02:20,994
por isso escolhi outro assustador
5
00:02:21,121 --> 00:02:25,993
porque sempre que me disfarcei
no Dia das Bruxas,
6
00:02:26,124 --> 00:02:27,763
nunca assustava ninguém.
7
00:02:36,328 --> 00:02:40,369
Eu adoro basebol.
à isso que eu estou destinado a jogar.
8
00:02:40,490 --> 00:02:42,368
Eu não quero ganhar.
9
00:02:42,491 --> 00:02:46,771
Quer dizer, agora atÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 575408ad1380d389035baa5c50015cfc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,630 --> 00:01:05,840
Je bent er geweest, kreng.
2
00:01:14,607 --> 00:01:16,607
Valt er wat te zien?
3
00:01:46,673 --> 00:01:49,843
Het ziet er naar uit dat je geluk
voorbij is, schoonheid.
4
00:01:49,943 --> 00:01:52,323
Ik ga je in stukken snijden.
5
00:01:53,346 --> 00:01:55,346
Klootzak.
6
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Eet je groenten.
7
00:02:00,803 --> 00:02:02,355
Hier is ze.
8
00:02:02,455 --> 00:02:04,455
Opschieten.
9
00:02:05,091 --> 00:02:07,091
Waar is ze?
10
00:02:09,596 --> 00:02:11,596
Daar is ze.
11
00:02:12,365 --> 00:02:14,365
Maak dat je we
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: spiderman, 3, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, eng,
original filename: Spiderman.3.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,808 --> 00:00:54,605
Walt Disney Pictures
Presenta
2
00:00:55,496 --> 00:00:59,571
La Familia del Futuro
3
00:02:13,805 --> 00:02:15,376
Entonces,
4
00:02:15,377 --> 00:02:18,921
no escogà esa porque me iba
a dejar duda,
5
00:02:18,922 --> 00:02:22,835
entonces, elegà otra espantosa
porque...
6
00:02:22,867 --> 00:02:28,625
-en todos los Halloween que salÃ,
no me asuste.
7
00:02:36,493 --> 00:02:38,393
Adoro el béisbol.
8
00:02:38,394 --> 00:02:41,100
Mi destino es jugar ese juego.
9
00:02:41,101 --> 00:02:43,569
No me esfuerzo mucho para ganar.
10
00:02:43,57
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, hebrew, he, 72, p, bluray, x26, 4, heb, septic,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 27e450f480a14cd4de1627730a58676e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,283 --> 00:00:24,541
- ???? ?? -
2
00:00:24,542 --> 00:00:34,543
3
00:00:34,544 --> 00:00:44,545
4
00:00:44,546 --> 00:00:48,547
5
00:01:17,711 --> 00:01:18,496
.?????
6
00:01:19,382 --> 00:01:22,796
.???? ?????? ?????
.?? ??-?? ????? ?? ????
7
00:01:30,033 --> 00:01:31,923
<i>- ??? -</i>
8
00:01:49,919 --> 00:01:51,571
?????
????
9
00:01:52,714 --> 00:01:55,480
??? ???? ???? ?? ???? ????
.???? ????? ???? ???? ??
10
00:01:55,919 --> 00:01:58,394
??, ??. ??? ?? ??
.???? ???? ????? ?????
11
00:01:58,865 --> 00:01:59,713
??? ???? ?????
12
00:02:00,23
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,493
'Extraordinary Rendition'
verwijst naar een antiterrorismewet...
2
00:00:22,593 --> 00:00:25,487
die onder het presidentschap van Bill Clinton
werd goedgekeurd...
3
00:00:25,587 --> 00:00:28,481
en waardoor personen die van terrorisme
verdacht worden, mogen opgepakt...
4
00:00:28,581 --> 00:00:31,570
en ondervraagd worden zonder duidelijke
bewijzen van hun schuld of betrokkenheid.
5
00:00:31,670 --> 00:00:34,561
Maar het is pas na 9/11 dat deze wet
veelvuldig werd toegepast...
6
00:00:34,661 --> 00:00:37,555
onder het mom van de ?terrorismebestrijding?.
7
0
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, torrent,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 75607d5c9850cb94cb07664a9734967a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,469 --> 00:01:32,725
Traducerea ?i adaptarea:
lauraioanal, Dan Bonta$, Laurentiuvl & kuniva
2
00:01:32,725 --> 00:01:38,982
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:18,303 --> 00:03:19,465
- Pacient nou?
- Da.
4
00:03:19,637 --> 00:03:22,389
Avocatul meu mi-a recomandat
ni?te lucr?ri aici.
5
00:03:22,557 --> 00:03:24,384
Pacient nou, e destul.
Completeaz? asta...
6
00:03:24,559 --> 00:03:27,310
... ca s? ?tim cu cine lu?m leg?tura
?n caz c? vei muri.
7
00:03:29,480 --> 00:03:31,936
A fost o glum?, drag?.
Eram amuzant?.
8
00:03:35,236 --> 00:03:36,980
Bun?.
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: spider, man, 3, 2007, english, en, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir, proper,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - English - en - c869cdd2f641b148ff3d7b4057091b7f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hv, heb,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 8412e3f772c8eeea4d5d8db065fd26aa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:19,836
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ???? ,Ariel046 ?"?</i>
2
00:00:19,836 --> 00:00:24,633
Authorizer ?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ?????
3
00:00:39,813 --> 00:00:43,692
<i> - ??? ??? 3 -</i>
4
00:01:36,909 --> 00:01:37,910
???, ??????
5
00:01:38,244 --> 00:01:39,495
?? ???? ?? ????
.?????? ?????
6
00:01:39,704 --> 00:01:40,746
!??????
7
00:01:40,621 --> 00:01:42,081
<i>.??? ???
!??? ???-</i>
8
00:01:45,459 --> 00:01:46,752
??-??? ??
!????? ?? ????
9
00:01:47,503 --> 00:01:50,339
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
10
00:01:50,923
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,577
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:01,076 --> 00:01:07,071
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:07,072 --> 00:01:13,066
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,337
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:19,462 --> 00:02:21,975
aºa cã am ales altceva
6
00:02:22,101 --> 00:02:26,966
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:27,097 --> 00:02:28,734
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:37,291 --> 00:02:41,326
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - 01b98434b87c09c093cf918dccb8401f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
????????? ??' ????? - ????????????
?nt-*-Lia Team (?-?) :)
2
00:01:22,659 --> 00:01:27,159
<i>?????????????</i>
3
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
??????
4
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
??? ??????? ???? ????? ??? ???
????? ????,
5
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
????? ??????? ??? ???? ???
??????????, ?? ???????,
6
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
????? ?? ????????? ??????, ???
Hallowin, ??? ????? ??????? ???????????,
7
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
?' ?????? ?? ?????????
8
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
???? ?? ????????.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,560 --> 00:02:19,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:19,440 --> 00:02:21,954
so I choosed another scary one
3
00:02:22,080 --> 00:02:26,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:27,080 --> 00:02:28,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:37,280 --> 00:02:41,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:41,440 --> 00:02:43,317
I don't really care about winning.
7
00:02:43,440 --> 00:02:47,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:47,840 --> 00:02:49,671
I've gotten
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Субтитры для 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, blind,
original filename: Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.The.2007.720p.BluRay.x264-BLiND.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,840 --> 00:01:17,344
<i>Hij werd ouder en woonde
in een huis aan Woodland Avenue.</i>
2
00:01:19,222 --> 00:01