Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Attack Of The Clones
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cordé.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 --
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps,
original filename: 40835-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{562}{668}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{733}{987}RÃZBOIUL STELELOR
{988}{1070}EPISODUL II
{1071}{1208}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1230}{1280}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1281}{1323}Câteva sute de sisteme solare
{1325}{1429}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1446}{1642}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1672}{1782}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1784}{1852}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1853}{1913}se întoarce în Senatul|Galactic pentru
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: ______.Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.720p.HDTV.x264-ESiR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Very good, Lieutenant.
3
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
We made it.
4
00:03:13,880 --> 00:03:15,760
I guess I was wrong.
5
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
There was no danger at all.
6
00:03:37,320 --> 00:03:39,880
Cordé.
7
00:03:40,000 --> 00:03:42,960
Milady, I'm so sorr.
8
00:03:43,040 --> 00:03:45,160
I've failed you, Senator.
9
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
No.
10
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Milady, you're still
in danger here.
11
00:03:59,320 --
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, unseen,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.2002.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,340
Há muito tempo numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:48,060 --> 00:00:50,780
Há agitação no Senado da Galáxia.
3
00:00:50,900 --> 00:00:54,460
Vários milhares de sistemas solares
declararam a sua intenção...
4
00:00:54,620 --> 00:00:56,660
de deixar a República.
5
00:00:56,780 --> 00:01:00,140
Este movimento separatista...
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,700
sob o comando
do misterioso Conde DooKu...
7
00:01:03,820 --> 00:01:07,780
tornou difÃcil ao limitado número
de Cavaleiros Jedi...
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,620
manter a paz e a or
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cordé.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 --
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Star Wars Episode II Attack of the Clones (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:12,719
Senator, we're making
our fýnal approach into Coruscant.
2
00:02:12,840 --> 00:02:14,876
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,480 --> 00:03:06,232
We made it.
4
00:03:09,520 --> 00:03:11,192
I guess I was wrong.
5
00:03:11,320 --> 00:03:13,436
There was no danger at all.
6
00:03:31,520 --> 00:03:33,078
Cordé.
7
00:03:34,360 --> 00:03:37,193
Milady, I'm so sorry.
8
00:03:38,080 --> 00:03:40,071
I've failed you, Senator.
9
00:03:40,200 --> 00:03:41,269
No.
10
00:03:44,320 --> 00:03:46,709
Milady, you're still in danger here.
11
00:03:52,920 -->
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, farsi, fa, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Farsi - fa - a362bcbfae0858e1299a7450b256c7fa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,555 --> 00:02:15,370
?????? ?? ????? ????? ???? ?? ??????? ?????
2
00:02:15,466 --> 00:02:17,407
???? ?????
3
00:03:06,091 --> 00:03:08,773
???? ????
4
00:03:11,914 --> 00:03:13,736
???? ?????? ???
5
00:03:13,834 --> 00:03:15,971
??? ???? ???? ????? ??????
6
00:03:34,373 --> 00:03:36,828
Cord?.
7
00:03:36,933 --> 00:03:39,748
????? ?? ??????
8
00:03:39,845 --> 00:03:41,884
?? ??? ??? ????? ????? ??
9
00:03:42,884 --> 00:03:44,826
??
10
00:03:47,011 --> 00:03:48,952
????? ?? ????? ???? ??? ???? ????? ?????
11
00:03:55,490 --> 00:03:58,837
?? ????? ????????
??? ?
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, ptsubs,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.PTSubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{700}{y:i}H? MUITO TEMPO NUMA GAL?XIA|MUITO, MUITO DISTANTE...
{750}{910}{y:i}GUERRA DAS ESTRELAS
{1051}{1117}{y:i}EPIS?DIO II
{1119}{1252}{y:i}O ATAQUE DOS CLONES
{1290}{1372}{y:i}N?o h? descanso no Senado Gal?ctico.|{y:i}Alguns milhares de sistemas solares
{1376}{1477}{y:i}declararam as suas inten??es|{y:i}de abandonar a Rep?blica.
{1501}{1629}{y:i}Este movimento separatista, sob a lideran?a|{y:i}do misterioso Conde Dooku,
{1629}{1849}{y:i}tem tornado dif?cil para o limitado n?mero de|{y:i}Cavaleiros Jedi manter a paz e a ordem na gal?xia.
{1854}{2002}{y:i}A Senadora Amidala, anterior Rainha de Naboo,|{y:i}est? de volta ao Senado Gal?c
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 6, 3, 97, fps,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a vota
{1953}{2
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 72, p,
original filename: Star.Wars.Episode.2-Attack.of.the.Clones.HDTV-720P.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,177 --> 00:00:23,803
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:46,453 --> 00:00:49,288
Er heerst onrust
in de Galactische Senaat.
3
00:00:49,414 --> 00:00:53,162
Duizenden zonnestelsels hebben
hun voornemen bekendgemaakt...
4
00:00:53,293 --> 00:00:55,415
... om uit de Republiek te treden.
5
00:00:55,545 --> 00:00:59,044
Deze afscheidingsbeweging...
6
00:00:59,173 --> 00:01:02,755
... onder leiding van
de geheimzinnige graaf Dooku...
7
00:01:02,885 --> 00:01:07,012
... heeft het moeilijk gemaakt
voor het kleine aantal Jedi...
8
00:01:07,139 --> 00:01:
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, 1, ch, cd, ddc, eng,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-DDC.eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,004 --> 00:00:37,495
Ani, are you all right?
2
00:01:13,842 --> 00:01:16,868
Boba, is your father here?
3
00:01:17,913 --> 00:01:18,902
Yep.
4
00:01:19,048 --> 00:01:21,073
May we see him?
5
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
Sure.
6
00:01:25,621 --> 00:01:27,748
Dad, Taun We's here.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,404
Jango, welcome back.
8
00:01:43,739 --> 00:01:45,673
Was your trip productive?
9
00:01:45,774 --> 00:01:47,708
Fairly.
10
00:01:47,810 --> 00:01:51,644
This is Jedi Master Obi-Wan Kenobi.
11
00:01:51,747 --> 00:01:54,545
He's come to check on our progress.
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 1, greek,
original filename: 40630.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,044 --> 00:00:32,161
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:39,044 --> 00:00:45,483
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
ÃÃáôáñá÷à åðéêñáôåÃ
óôç Ãáëáîéáêà ÃåñïõóÃá.
4
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Ãïëëà çëéáêà óõóôÃìáôá
äéáêÃñõîáà ôçà ðñüèåóà ôïõò...
5
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
...Ãá åãêáôáëåÃøïõà ôç ÃçìïêñáôÃá.
6
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Ãõôü ôï áðïó÷éóôéêü êÃÃçìá...
7
00:01:00
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, heb,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.HEB.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{679}!äñøè úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðèååø÷| HaNgMaN òì éãé
{842}{1075}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1152}{1335}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1351}{1441}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1457}{1585}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1601}{1710}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1726}{1883}.òì îñôøà äæòåà ùì à áéøéé|äâ'ãéé ìùîåø òì ùìåà åñãø áâì÷ñéä
{1958}{2030}äñðà èåøéú à îãÃ
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Star Wars Episode II Attack of the Clones (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{656}Uzun zaman önce çok çok uzak|bir galakside.
{971}{1048}Bölüm II
{1057}{1132}KLONLARIN SALDIRISI
{1199}{1267}Galaktik Senatoda kargaþa var.
{1270}{1360}Binlerce güneþ sistemi|niyetlerini açýkladýlar...
{1363}{1414}...Cumhuriyetten ayrýlmak.
{1417}{1501}Bu ayrýlýkçý hareket...
{1504}{1590}...esrarengiz Kont Dooku|liderliðinde geliþerek...
{1593}{1692}...galakside barýþ ve düzeni|saðlamakla görevli olan...
{1695}{1764}...sayýlarý kýsýtlý Jedi|Ãövalyelerinin iþini zorlaþtýrdý.
{1769}{1843}Eski Naboo Kraliçesi Senatör|Amidala...
{1846}{1933}...Galaktik Senatoya dönüyor.
{1936}{2015}Bunalan Jedi'l
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: 1229, star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, esp,
original filename: 12294.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{29}
{30}{120}Hace mucho tiempo en una galaxia|muy, muy lejana....
{191}{331}LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
{629}{718}EPISODIO 2|EL ATAQUE DE LOS CLONES
{736}{788}Hay inquietud en|el Senado Galáctico.
{789}{867}Miles de sistemas solares|Han declarado su
{869}{950}Intención de dejar la República.
{981}{1016}Este movimiento separatista,
{1018}{1106}Liderado por el misterioso|Conde Dooku
{1108}{1215}Ha hecho difÃcil para el|Limitado número de Caballeros Jedi
{1217}{1308}Mantener la paz|Y el orden en la galaxia.
{1331}{1401}La Senadora Amidala,|Ex Reina de Naboo,
{1403}{1468}Está regresando al Senado Galáctico
{1470}{1528}Para votar sob
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,004
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
2
00:00:32,373 --> 00:00:37,000
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:43,987 --> 00:00:46,956
EPISODIO II
EL ATAQUE DE LOS CLONES
4
00:00:53,955 --> 00:00:56,123
Hay inquietud en
el Senado Galáctico.
5
00:00:56,166 --> 00:00:59,419
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:59,502 --> 00:01:02,880
Intención de dejar la República.
7
00:01:04,174 --> 00:01:05,633
Este movimiento separatista,
8
00:01:05,717 --> 00:01:09,387
Liderado por el misterioso
Conde Dooku
9
00:01:09,471 --> 00:01:13,9
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, hu,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_hu.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Réges rég egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,880
Csillagok Háborúja
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,200
II. Rész
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,040
A Klónok támadása
5
00:00:27,680 --> 00:00:32,480
Nyugtalanság uralkodik a galaktikus
szenátusban. Számos naprendszer...
6
00:00:31,720 --> 00:00:36,520
kinyilvánÃtotta szándékát,
hogy elhagyja a Köztársaságot.
7
00:00:36,760 --> 00:00:41,560
Ez a szeparatista mozgalom,
a rejtélyes Count Dooku vezetésével,
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
megnehezÃtette a maroknyi
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40368-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{768}{874}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{939}{1193}RÃZBOIUL STELELOR
{1194}{1276}EPISODUL II
{1277}{1414}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1436}{1486}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1487}{1529}Câteva sute de sisteme solare
{1531}{1635}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1652}{1848}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1878}{1988}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1990}{2058}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{2059}{2119}se întoarce în Senatul|Galactic pent
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: starwars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, by, gali, heb, lala, co, il,
original filename: StarWars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.CD2.by.gali.heb-sub.[lala.co.il].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,632 --> 00:00:06,159
R4, prepare-se para expelir
peças sobressalentes.
2
00:00:10,173 --> 00:00:12,937
Agora!
3
00:00:25,122 --> 00:00:27,590
Não voltaremos a vê-lo.
4
00:01:01,425 --> 00:01:04,121
Acho que já esperamos bastante.
5
00:01:24,748 --> 00:01:28,650
Há uma concentração incomum
de naves da Federação ali.
6
00:02:04,788 --> 00:02:06,722
Fique perto da nave, R2.
7
00:02:21,338 --> 00:02:25,240
Olá. O que posso fazer por vocês?
Eu sou C...
8
00:02:25,342 --> 00:02:27,242
3PO?
9
00:02:29,112 --> 00:02:32,707
Meu criador! Oh, Mestre Ani!
10
00:02:3
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: 23, star, wars, ii, attack, of, the, clones, por, poseydon,
original filename: 230.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1193}**Subtitulada por PoSeYDoN**
{1193}{1374}poseyrulz@hotmail.com
{1374}{1699}La Guerra de las Galaxias
{1699}{1797}Episodio 2
{1797}{2001}El Ataque de los Clones
{2001}{2069}Hay una disputa en el Senado Galactico
{2069}{2153}Miles de sistemas solares
{2153}{2264}Han declarado su Intención de dejar la República.
{2264}{2346}Este movimiento separatista
{2346}{2421}Liderado por el misteriorso Conde Dooku
{2421}{2536}ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
{2536}{2675}mantener la paz y el orden en la galaxia
{2675}{2780}La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
{2780}{2856}Ha regresado al Senado Galactico
{2856
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 2, divx, pt,
original filename: Star Wars - Episode II - Attack Of The Clones [CD2] [DivX] - PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000068}{000183}- R4, prepara-te para lançar|as caixas de peças de reserva.
{000250}{000316}- Lança-as agora!
{000585}{000667}- Bem, não o voltaremos a ver.
{001502}{001591}- Bem, R4, acho que já|esperamos tempo suficiente.
{002039}{002131}Há uma concentração anormal de naves da|Federação por ali, R4.
{002958}{003030}- Fica na nave, R2.
{003366}{003421}Oh! Oh, olá.
{003423}{003488}Em que o posso ajudar?|Sou o C..
{003490}{003577}- 3PO?|- Oh, um..
{003580}{003625}O construtor!
{003628}{003705}Oh, Mestre Ani!|Eu sabia que iria voltar.
{003708}{003773}Eu sabia!|E a menina Padmé. Oh, meu.
{003776}{003822}Olá, 3PO.
{003824}{00391
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, turkish, tr, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Turkish - tr - bfeaaf50f4b1f7eb7ca0a984614550ed.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman ?nce ?ok ?ok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
B?l?m II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda karga?a var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce g?ne? sistemi
niyetlerini a??klad?lar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayr?lmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayr?l?k?? hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderli?inde geli?erek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside bar?? ve d?zeni
sa?lamakla g?re
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 6, 3, 97, fps,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a vota
{1953}{2
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 2, greek,
original filename: 40631.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,312 --> 00:00:14,021
Ãþò ìðïñþ Ãá óáò öáÃþ ֖Ãóéìïò;
2
00:00:17,752 --> 00:00:21,188
à äçìéïõñãüò! ÃöÃÃôç ¢Ãé!
3
00:00:21,312 --> 00:00:23,985
Ãï Ãîåñá üôé èá îáÃáãýñéæåò!
4
00:00:24,112 --> 00:00:25,750
Ãé ç ìéò ÃÃÃôìé!
5
00:00:25,872 --> 00:00:27,385
Ãåéá óïõ, 3ÃÃ.
6
00:00:27,512 --> 00:00:31,221
ÃáÃñïìáé ðïëý ðïõ óáò îáÃáâëÃðù!
7
00:00:31,352 --> 00:00:33,229
¹ñèá Ãá äù ôç ìçôÃñá ìïõ.
8
00:00:34,992 --> 00:00:36,948
Ãáëýôåñá Ãá ìÃ
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, 2, 3, 9, 7, fps, por, ii, attack, of, the, clones, divx, bravedog,
original filename: star_wars2_23.97fps_por.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,741 --> 00:02:19,505
Senadora, estamos
na aproximação final à Coruscant.
2
00:02:19,611 --> 00:02:21,738
Muito bom, tenente.
3
00:03:13,407 --> 00:03:15,238
Conseguimos.
4
00:03:18,678 --> 00:03:20,441
Acho que eu estava errado.
5
00:03:20,547 --> 00:03:22,742
Não havia perigo afinal.
6
00:03:41,601 --> 00:03:43,228
Cordé...
7
00:03:44,571 --> 00:03:47,540
Milady... sinto muito.
8
00:03:48,442 --> 00:03:50,535
Eu falhei, Senadora.
9
00:03:50,644 --> 00:03:51,770
Não.
10
00:03:54,948 --> 00:03:57,439
Milady, ainda corre perigo aqui.
11
00:04:03,924 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,729 --> 00:03:31,729
Donde estan?
-No lo se
2
00:03:31,086 --> 00:03:31,986
-Papa!!!
3
00:03:33,427 --> 00:03:38,427
-Tio Merrill!!!
-Papi!!!
4
00:03:42,075 --> 00:03:47,075
Morgan!!
5
00:03:55,310 --> 00:03:57,310
Bo...Bo donde esta?
6
00:03:59,408 --> 00:03:59,908
Bo?
7
00:03:59,712 --> 00:04:01,312
Estas en mi sueño.
8
00:04:02,604 --> 00:04:04,204
Esto no es un sueño.
-Papa!!
9
00:04:11,893 --> 00:04:12,493
Morgan?!
10
00:04:13,277 --> 00:04:14,577
Que esta pasando?
11
00:04:14,797 --> 00:04:16,797
Los perros estaban ladrando
nos despertaron.
12
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,115 --> 00:00:11,440
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
2
00:00:20,520 --> 00:00:25,560
EPISODIO 2: EL ATAQUE DE LOS CLONES
3
00:00:29,960 --> 00:00:32,160
Hay una disputa en
el Senado Galactico
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,080
Miles de sistemas solares
Han declarado su
5
00:00:35,120 --> 00:00:37,760
intención de dejar la República.
6
00:00:37,840 --> 00:00:40,720
Este movimiento separatista
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,440
liderado por el misteriorso
Conde Dooku
8
00:00:44,480 --> 00:00:49,560
ha hecho dificil para el
limitado número de Caballeros Jedi
9
00:00:49,600 --> 00:
Субтитры для Attack Of The Clones
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, ru,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_ru.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,385 --> 00:02:21,420
ÃÃ¥Ãà òîð, ìû ãîòîâèìñÿ
ê ïîñà äêå Ãà Ãîðóñà Ãò
2
00:02:21,421 --> 00:02:23,446
Ãîðîøî, ëåéòåÃà Ãò
3
00:03:14,074 --> 00:03:16,872
Ãîëó÷èëîñü
4
00:03:20,146 --> 00:03:22,046
Ãóìà þ, ÿ áûë ÃÃ¥ ïðà â.
5
00:03:22,148 --> 00:03:24,343
Ãèêà êîé îïà ñÃîñòè òà ì ÃÃ¥ áûëî.
6
00:03:43,603 --> 00:03:46,128
Ãîðäå.
7
00:03:46,273 --> 00:03:49,208
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ, Ãèëåäè.
8
00:03:49,309 --> 00:03:51,402
à ïîäâåëà âà ñ ñåÃà òîð.
9
00:03:52
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,169 --> 00:00:30,806
**Subtitulada por Neo_Ric**
2
00:00:35,107 --> 00:00:41,115
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
3
00:00:45,846 --> 00:00:56,690
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
4
00:00:56,690 --> 00:00:59,960
EPISODIO II
5
00:00:59,960 --> 00:01:06,767
EL ATAQUE DE LOS CLONES
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,036
Hay una disputa en el Senado Galáctico.
7
00:01:09,036 --> 00:01:11,839
Miles de sistemas solares...
8
00:01:11,839 --> 00:01:15,542
...han declarado su intención de dejar la República.
9
00:01:15,542 --> 00:01:18,278
Este movimiento separatista...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:00:30:Corregido por Absaid
0:00:43:La Guerra de las Galaxias
0:00:57:Episodio 2
0:00:59:El Ataque de los Clones
0:01:03:Hay una disputa en el Senado Galactico
0:01:05:Miles de sistemas solares
0:01:08:Han declarado su Intención de dejar la República.
0:01:11:Este movimiento separatista
0:01:14:Liderado por el misterioso Conde Dooku
0:01:17:ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
0:01:21:mantener la paz y el orden en la galaxia
0:01:22:mantener la paz y el orden en la galaxia
0:01:26:La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
0:01:28:Ha regresado al Senado Galactico
0:01:31:para votar sobre la crÃtica decisión de crear
0:01:34:una Armada de la República
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:08,909 --> 00:12:11,548
Senator, vi närmar oss Coruscant.