Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для :if I Had Known I Was A Genius
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: if, i, had, known, was, a, genius, 2007, 1, cd, hebrew, he, black, snake, moan, diamond,
original filename: If I Had Known I Was a Genius - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2618b50839787309637f32aa2be2a505.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,679
."?? ?? ??? ??? ?? "????
(??????)
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,479
???? ????? ???
.??? ????? ???????
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,799
.???????, ??? ???? ????? ???
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,879
:?????? ??
,????? ?????? ?? ?? ??????"
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,119
??? ????? ?? ????? ?????"
".????? ???? ?????
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,679
?????? ????? ????? ????
.???? ???????
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,719
,"??? ???? ?? ?"????
.?? ?? ??????
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,079
.???? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,159
??? ???? ???? ??
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: sledge, hammer, s01e1, xvidsubs, com, v, if, i, had, a, little, fin, s01e10, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x10: If I Had A Little Hammer
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 18.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, Suitman,|Jakenda, miika-
{431}{506}Oikoluku: Jakkeman
{536}{594}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{756}{816}RIDELIN LASTENTARVIKE
{1538}{1598}Syöminen työaikana on|vastoin sairaalan sääntöjä.
{1602}{1661}- Tiedäthän sinä sen.|- Anteeksi, hoitaja Robbins.
{1665}{1729}Sinun pitäisi tehdä tarkastuskierros.
{2147}{2265}Hoitaja Robbins, he ovat kadonneet!
{2336}{2426}- Voi vauvaani!|- Onpa täällä väkeä.
{2430}{25
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00:
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: married, with, children, s0, 6, saints, s06e0, 1, shes, having, my, baby, part, s06e01, buck, has, a, belly, ache, s06e06, s06e1, 5, just, shoe, it, s06e15, al, bundy, dick, s06e11, looking, for, desk, in, all, the, wrong, places, s06e05, 4, mystery, of, skull, island, s06e14, 2, so, this, how, sinatra, felt, s06e12, kelly, does, hollywood, s06e10, 7, if, i, could, see, me, now, s06e07, 8, dinner, anthrax, s06e18, rites, passage, s06e16, s06e2, england, show, s06e25, goodbye, girl, s06e22, cheese, cues, blood, s06e04, 3, who, have, nothing, s06e13, teacher, pets, s06e21, egg, s06e17, high, q, s06e20, s06e24, 9, psychic, avengers, s06e19, gas, station, s06e23, had, hammer, s06e03, gods, shoes, s06e08, s06e09, s06e02, s06e26,
original filename: Married.With.Children.S06.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,240 --> 00:01:21,597
<i>En vandaag, in</i> En toch leefde het,
<i>ontmoeten we Simeon Pathetica...</i>
2
00:01:21,800 --> 00:01:24,792
<i>een aap waar zelfs de evolutie</i>
<i>aan voorbijging.</i>
3
00:01:37,640 --> 00:01:42,270
<i>Let op de hangende schouders</i>
<i>en de domme, lege blik.</i>
4
00:01:42,880 --> 00:01:47,908
Mag ik je handtekening?
- Vandaag niet, ik heb groot nieuws.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,470
Ik peuter toch altijd in mijn oor
met de punt van een potlood?
6
00:01:54,560 --> 00:01:57,711
Nou, dit wordt goed nieuws.
- Absoluut.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: if, these, walls, could, talk, 2, 2000, hbo, 96m0, 7, kiwi, divx51,
original filename: 33a03301b852db13d3e4f1602e35ae28.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,585 --> 00:01:21,146
When I grew up
and fell in love
2
00:01:21,222 --> 00:01:25,158
I asked my sweetheart
what lies ahead
3
00:01:26,227 --> 00:01:28,092
Will we have rainbows
4
00:01:28,162 --> 00:01:30,289
Day after day
5
00:01:30,365 --> 00:01:33,596
Here's what my sweetheart said
6
00:01:37,071 --> 00:01:41,132
Whatever will be, will be
7
00:01:41,209 --> 00:01:44,838
The future's not ours to see
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,613
What will be, will be
9
00:01:54,789 --> 00:01:58,691
You're afraid of hearing it,
but I'm more afraid than you.
10
00:01:58,760 --> 0
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: 4dbe308da93d1ee547f26538b78e9856.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,334
[By RaceMan, for www.forom.com]
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:33,534
* Without the other *
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,000
* Love and marriage *
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,601
* Love and marriage *
11
00:00:38,601 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,089 --> 00:02:19,320
Crossbow, hier Watchdog.
Bevestig transmissie.
2
00:02:19,569 --> 00:02:25,087
Begrepen, Watchdog. Alle systemen
van Crossbow zijn in orde.
3
00:02:27,369 --> 00:02:31,487
Begrepen.
Je gaat nu dus manoeuvreren.
4
00:02:33,569 --> 00:02:37,403
Watchdog, hier Crossbow.
Bevestig dat we gaan laden.
5
00:02:37,649 --> 00:02:39,082
Bevestigd, Crossbow.
6
00:02:39,329 --> 00:02:44,323
Zet apparatuur op maximum, open de
kleppen en zet systemen op on board.
7
00:02:44,569 --> 00:02:46,924
Begrepen. Crossbow staat op scherp.
8
00:02:47,129 --> 00:02:49,768
Net
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,226 --> 00:00:23,361
Au prix de toutes les richesses
acquiers la sagesse,
2
00:00:23,371 --> 00:00:25,818
au prix de tout ce que tu poss?des,
acquiers l'intelligence.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>En avant !</i>
4
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>pour l'Ecole</i>
5
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Que chacun ?l?ve la voix</i>
6
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Les mains lev?es jointes</i>
7
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>Dans la fraternit?</i>
8
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>En direction du ciel</i>
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>Elogieux</i>
10
00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,394
Day Break - 1x08
- What If She's Lying -
2
00:00:07,254 --> 00:00:09,286
Ãéìáé ï Ãôåôåêôéâ Brett Hopper,
3
00:00:10,063 --> 00:00:12,449
êáé óçìåñá åéÃáé ç ìåñá
ðïõ áëëáæåé ôá ðáÃôá.
4
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
Ãçëá ôá ÷åñéá.
5
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
ÃõëëáìâáÃåóáé ãéá ôï öïÃï
ôïõ Ãïçèïõ Ãéóáããåëåá Alberto Garza.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,355
Ãá ìå ðáãéäåõóïõà ãéá öïÃï.
7
00:00:19,139 --> 00:00:20,780
Ãïéïé óôï äé
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: if, lucy, fell, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: If Lucy Fell - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:53,108
Wake up, please, sir.
2
00:00:54,454 --> 00:00:55,785
It´s Calendar Day.
3
00:00:56,856 --> 00:00:58,687
Lucy...
4
00:00:59,793 --> 00:01:01,852
forget about Calendar Day.
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,360
Wrong answer, Dick.
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,891
- What´re you doing?
- It´s Calendar Day.
7
00:01:41,067 --> 00:01:43,331
- Wake up.
- What time is it?
8
00:01:43,503 --> 00:01:45,232
She´s gone already.
9
00:01:46,573 --> 00:01:48,063
One more wasted day.
10
00:01:48,241 --> 00:01:49,674
Not true, devil girl!
11
00:01:52,245 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
### I Wish I Had An Angel. ###
<i>DesearÃa Tener Un Ãngel.</i>
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,819
### For One Moment Of Love. ###
<i>Para Un Momento De Amor.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:12,080
### I Wish I Had Your Angel Tonight. ###
<i>DesearÃa Tener A Tu Ãngel Esta Noche.</i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,355
### Deep Into A Dying Day. ###
<i>Plantado En Un DÃa Agonizante.</i>
5
00:00:27,540 --> 00:00:33,780
### I Took A Step Outside An Innocent Heart. ###
<i>Me Aparté De Un Corazón Inocente.</i>
6
00:00:33,819 --> 00:00:39,099
### Prepare To Hate Me Fall
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, romanian, ro, z, copy, of, 72, p, x26, 4, 5,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Romanian - ro - bdb3eda3007212326ff0465b6e4f754b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Catch.Me.If.You.Can.720p.x264.5.1
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea: Mark19|Reverificare timpi ?i text: 0lei din 2007
{1637}{1770}"Prinde-m?, dac? po?i!"|aventuri-escroci, SUA, 2002
{4385}{4434}Mul?umesc frumos ?i bine a?i venit la|"S? spunem adev?rul".
{4447}{4512}Primii no?tri oaspe?i au f?cut carier?,|?n cele mai mari
{4515}{4631}ipostaze ale istoriei, ve?i ?n?elege...
{4656}{4750}N?1: Cum v? numi?i?|M? numesc Frank William Abagnale.
{4761}{4828}N?2: M? numesc Frank William Abagnale.
{4847}{4919}N?3: M? numesc Frank William Abagnale.
{4925}{5077}Din 1964 p?n? ?n 1967 m-am dat|drept p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,480
There's no rush.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,200
Browse all you like.
3
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
Do you like that?
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,480
I don't care much for room decorations.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,600
I uh - I prefer to decorate my self.
6
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
Oh, like this for instance.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,880
Synthetic Camon stone.
8
00:00:30,400 --> 00:00:31,200
Worthless.
9
00:00:31,200 --> 00:00:31,800
Synthetic?
10
00:00:32,480 --> 00:00:34,600
If you like it, what
difference does it make?
11
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
2
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
<i>Danke. Willkommen bei "</i>To Tell the Truth<i>".</i>
3
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
<i>Unser erster Gast machte Karriere</i>
<i>als der ungeheuerlichste Hochstapler,</i>
4
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>den wir je in der Sendung hatten.</i>
5
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
<i>Nr. 1, lhr Name bitte?</i>
6
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
<i>Ich bin Frank William Abagnale.</i>
7
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
<i>Nr. 2?</i>
<i>Ich bin Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:18,087 --> 00:03:21,284
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 2
00:00:09:Odcinek 5 (27) (w/g numeracji produkcyjnej):|Wyobra? sobie
00:00:26:Bez po?piechu.
00:00:28:Mo?ecie si? rozgl?da? do woli.
00:00:35:Podoba ci si??
00:00:38:Nie interesuj? mnie ksi??ycowe ozdobniki.
00:00:41:Wol? zdobi? si? sama.
00:00:44:Na przyk?ad czym? takim.
00:00:46:To syntetyczny kamin.|Nic nie warty.
00:00:48:Syntetyczny?
00:00:50:Skoro ci si? podoba, jaka to r??nica?
00:00:52:Skoro nie jest nic wart to mi si? nie podoba.
00:00:55:Taka m?oda i ju? taka ?asa na bogactwo.
00:01:01:Ten portret to jedna z moich w?asnych prac.
00:01:04:Ta posta? jest podobna do ciebie, nie uwa?asz?
00:01:06:Ani troch?.
00:01:09:Sp?jrz na to.
00:
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: before, it, had, a, name, black, widow, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Before.It.Had.a.Name.(Black.Widow).2005.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,647 --> 00:00:23,878
Een gezonde koe
geeft 34 tot 41 liter melk per dag.
2
00:00:24,007 --> 00:00:29,127
Deze koeien gaven gemiddeld hoogstens
18 liter. Dat dekt de kosten niet eens.
3
00:00:29,287 --> 00:00:34,202
De koeien werden ook niet drachtig,
waren te mager en ze werden ziek.
4
00:00:34,327 --> 00:00:37,956
Ik had elke zes weken
een veearts over de vloer...
5
00:00:38,087 --> 00:00:43,400
...maar die konden me alleen maar
vertellen dat ze het ook niet wisten.
6
00:00:43,887 --> 00:00:47,482
Ze kregen medicijnen,
ander voer en nog 's ander voer.
7
00:00:47,607 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1740}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4424}{4473}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4520}{4567}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4568}{4664}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4688}{4759}svih vremena.|Veæ æete vidjeti.
{4784}{4879}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4881}{4975}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4976}{5047}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5070}{5192}Od 1964 do 1967 sam se uspješno|predstavljao kao Pan Amov
{5192}{5287}pilot i besplatno|preletio više od 3 mio km.
{5310}{5382}Istovremeno sam bio|stažist na pedijatriji
{5384}{5480}i pomoænik državnog|tužioca u Louisiani.
{5526}{5576}Kad s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Shriek_If_You_Know_What_I_Did_Last_Friday_the_Thirteenth.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{132}Previously in teen|horror films...
{198}{259}Hello, and welcome|to Movie Phone !
{260}{297}If you know the name of|the movie you'd like to see,
{298}{329}press one.
{330}{380}To choose from a list|of current,
{381}{436}overpriced blood-splattered|blockbusters, press two.
{437}{509}For cheap flicks with|a gay best friend, press three.
{510}{599}For big studio bombs,|press four.
{600}{658}For politically correct|buddy movies, press five.
{714}{796}- Dad?|- Hello, Cindy.
{797}{836}This isn't Cindy.
{837}{884}I think you have|a wrong number.
{885}{918}Uh, wait a minute.
{919}{953}What number did I dial?
{954}{1036}- Who is this?|-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: day, break, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 2, what, if, she's, the, key, webrip, divx, s01e12,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - English - en - 3820cb93002ec3f709c9909af173993c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,376
Subtitiles: www.swsub.com (1.00)
2
00:00:11,540 --> 00:00:13,768
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,603
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
4
00:00:18,056 --> 00:00:20,728
You're under arrest for the murder
of assistant DA Alberto Garza.
5
00:00:20,883 --> 00:00:22,467
<i>I will be framed for murder.</i>
6
00:00:23,372 --> 00:00:25,080
Who the hell are you, people?
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,201
<i>My girlfriend Rita will be in danger.</i>
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,444
<i>I know all this because I am
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,835
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,938 --> 00:00:08,066
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,308 --> 00:00:11,436
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,913
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,779
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,218 --> 00:00:21,449
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,078
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,713
''reÃr y llorar
9
00:00:24,824 --> 00:00:29,056
''El es un padre de familia''
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}Ãà âà òå ëè ñè ñìåòêà |êîëêî îïà ñÃî Ã¥ òîâà , à ?
{44}{120}Ãðåñòà Ãåòå äà ðåâåòå, ïîãëåäÃåòå ìå|è ìè êà æåòå, ֌ Ãÿìà äà ñå ïîâòîðè.
{120}{237}Ãçòðèéòå ñúëçèòå ñè|è ñå âúðÃåòå Ãà ðà áîòà , èäèîòêà !
{297}{374}Ãé, äîáðå ëè ñè?
{374}{411}Ãîé ìè êà çà äà âçåìà |êðúâ, è à ç ãî Ãà ïðà âèõ.
{411}{521}Ãî ÃÃ¥ ìè êà çà çà åòèêåòà |Ãà ôëà êîÃà .
{521}{576}Ãå÷å ìèÃà .|Ãïðè äà ïëà ÷åø.
{576}{636}Ãà ê ñå êà çâà ø?
{636}{717}- ÃðåÃäà .|- Ã
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: day, break, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, what, if, they, find, him,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0fb5fd7eec307317a3a301f3f0dd8455.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
.:: Grupa Hatak - hatak.pl ::.
przedstawia
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,900
Day Break [1x06] What If They Find Him?
CO JE?LI GO ZNAJD??
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,700
Jestem detektyw Brett Hopper.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,500
A to jest dzie?,
kt?ry wszystko zmienia.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,500
Jeste? aresztowany pod zarzutem morderstwa
asystenta prokuratora, Alberta Garzy.
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
Zostan? wrobiony w morderstwo.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,800
Kim wy jeste?cie?
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
Moja dziewczyna, Rita,
b?dzie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:27:Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
00:03:17:INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
00:03:21:Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
00:03:23:Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
00:03:28:spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
00:03:30:Wiecie chyba o kogo chodzi.
00:03:32:Numerze 1.|Jak masz na imi?.
00:03:36:- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:39:- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:43:Od 1964 do 1967...
00:03:45:odnosi?em sukcesy w liniach lotniczych|PAN-AM jako pilot.
00:03:49:i przelecia?em 2 miliony mil w powietrzu.
00:03:52:Nast?pnie by?em ordynatorem|pediatrii w szpitalu w Georgii...
00
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: day, break, what, if, theyre, connected?, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 9, webrip, dontask, s01e09,
original filename: Day Break What If Theyre Connected? - 2007 - 1CD - English - en - b9510122c11f1a4cfeeb5700b5ae50c3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,460
Transcript: www.swsub.com
Subtitles: www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:07,386 --> 00:00:09,409
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
3
00:00:10,174 --> 00:00:12,470
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,978
Put your hands up!
5
00:00:13,979 --> 00:00:16,706
You're under arrest for the murder
of assistant D.A. Alberto Garza
6
00:00:16,707 --> 00:00:18,340
<i>I will be framed for murder.</i>
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,887
Who the hell are you people?
8
00:00:21,256 --> 00:00:23,402
<i>My girlfriend Rita will be
Субтитры для :if I Had Known I Was A Genius
keywords: damned, if, you, dont, 1987, 1, cd, english, en, su, friedrich, don't,
original filename: Damned If You Dont - 1987 - 1CD - English - en - 8495898d3e85d77fa3f61b09b1515925.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
This is the good nun.
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
She's being appointed Mother Superior
of a new convent set high in the Himalayas.
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
She's told that she'll have to work
with a certain Mr. Dean, the local agent.
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
He writes a letter of warning:
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
The wind blows seven days a week,
6
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
the convent was once a palace
for the general's concubines,
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
and the highest peak
is called the Bare Goddess.
8
00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,238
ÃÃ¥ ïëà ÷ü, òîëüêî êèâÃè ãîëîâîé,
è ñêà æè, ÷òî ýòî ÃÃ¥ ïîâòîðèòñÿ
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,199
Ãîçüìè ñåáÿ â ðóêè è
âîçâðà ùà éñÿ ðà áîòà òü.
3
00:00:12,619 --> 00:00:14,453
Ãé, òû â ïîðÿäêå?
4
00:00:15,830 --> 00:00:18,749
Ãà ñêà çà ë ìÃÃ¥ ñîáðà òü à Ãà ëèçû,
è ÿ òà ê è ñäåëà ëà , Ãî îà ÃÃ¥
5
00:00:18,749 --> 00:00:20,250
ñêà çà ë ïîìåòèòü èõ.
6
00:00:21,960 --> 00:00:24,253
Ãé, âñ¸ â ïîðÿäêå.
Ãðåêðà òè