Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,097 --> 00:00:09,447
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,143 --> 00:00:13,143
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,277 --> 00:00:14,667
<i>just moved to a small town.</i>
4
00:00:14,854 --> 00:00:16,454
<i>Just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,993 --> 00:00:18,293
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,858 --> 00:00:21,748
<i>Except for the time that I was a little girl,</i>
7
00:00:21,749 --> 00:00:23,649
<i>I knew that I could talk to the dead.</i>
8
00:00:25,059 --> 00:00:26,193
<i>It's all right, honey.</i>
9
00:00:26,194 --> 00:00:28,594
<i>Ea
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 8, children, of, ghosts, s02e18, 6, the, cradle, will, rock, s02e16, s02e0, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 5, mean, s02e15, xor, dead, to, rights, s02e12, s02e0, 3, drowned, lives, s02e03, 7, a, vicious, cycle, s02e07, 6, the, woman, of, his, dreams, s02e06, s02e2, prophet, s02e21, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,567
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,033
Ik ben getrouwd,
en woon in een kleine stad
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
waar ik een antiekzaak bezit.
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,934
Niets bijzonders zou je denken.
5
00:00:17,033 --> 00:00:18,968
Behalve dat ik als kind al wist
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,767
dat ik met de doden kan praten.
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,467
Het is goed zo, lieverd.
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,734
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma hen.
9
00:00:25,801 --> 00:00:28,600
Ze zijn hier nog omdat ze nog
iets moe
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e0, 5, xor, a, grave, matter, s02e05, s02e2, caph, the, collector, s02e20, 6, notv, woman, of, his, dreams, s02e06, 1, prophet, s02e21, s02e1, 9, lol, delia's, firts, s02e19, gathering, s02e22, proper, giving, up, s02e10, curse, ninth, s02e09, love, still, won't, die, s02e02, 3, deja, boo, s02e13, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, within, s02e04, fqm, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:16,059
Ik ben getrouwd en ik woon in een
klein stadje waar ik een antiekzaak heb.
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,119
Niets bijzonders zou je zeggen.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,499
Behalve dat ik als kind al wist
dat ik met de doden kon praten.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,669
Het is goed, lieverd.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,751
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze.
7
00:00:26,990 --> 00:00:29,599
Ze zijn hier nog omdat ze iets
moeten afmaken met de levenden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,891
En ze komen na
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, cz, gw, 2x1, 8, children, of, ghosts, 9, delias, first, 2x0, 3, xor, 4, 2x2, 5, 7, 6, notv,
original filename: Ghost_Whisperer_-_Season_2_CZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,933 --> 00:00:09,416
Jmenuji se Melinda Gordonová.
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,901
Jsem vdaná,
žiji v malém mìsteèku
3
00:00:13,768 --> 00:00:15,318
a vlastnÃm obchod se starožitnostmi.
4
00:00:15,834 --> 00:00:17,601
Mohla bych být jako vy.
5
00:00:17,667 --> 00:00:19,634
Až na to, že když jsem byla ještì malá holèièka,
6
00:00:19,701 --> 00:00:21,434
zjistila jsem, že dokáži komunikovat s mrtvými.
7
00:00:22,501 --> 00:00:24,167
To nic, srdÃèko.
8
00:00:24,234 --> 00:00:26,434
"Duše pøipoutané na Zemi",
tak jim øÃkala moje babièka.
9
00:00:
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, en, s02e0, 9, xor, vo, s02e09, 4, s02e04, s02e1, 8, children, of, ghosts, notv, s02e18, s02e02, delias, first, lol, s02e19, s02e2, caph, s02e20, s02e22, 6, s02e06, s02e11, s02e14, 3, s02e03, proper, s02e10, s02e16, 7, s02e07, 5, s02e15, repack, s02e12, s02e13, s02e08, fqm, s02e01, s02e05, s02e21, s02e17,
original filename: Ghost_Whisperer_-_Season_2_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
I live in a small town,
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
and I own an antique shop.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
I might be just like you.
4
00:00:06,600 --> 00:00:10,400
Except that from the time
I was a little girl, I knew that
I could talk to the dead.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
It's all right, honey.
6
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
They're stuck here because they have
unfinished business with the living
8
00:00:17,900 --> 00:00:21,600
and they come to me for help
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: 3, 4, ghost, whisperer3, 2005, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, whisperer, s02e0, 9, xor, vo, s02e09, s02e04, s02e1, 8, children, of, ghosts, notv, s02e18, s02e02, delias, first, lol, s02e19, s02e2, caph, s02e20, s02e22, s02e06, s02e11, s02e14, s02e03, proper, s02e10, s02e16, s02e07, s02e15, repack, s02e12, s03e01, fqm, s02e13, s02e08, s02e01, s02e05, s02e21, s02e17,
original filename: 34Ghost Whisperer34 (2005) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
I live in a small town,
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
and I own an antique shop.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
I might be just like you.
4
00:00:06,600 --> 00:00:10,400
Except that from the time I was a little
girl, I knew that I could talk to the dead.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
It's all right, honey.
6
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
They're stuck here because they have
unfinished business with the living
8
00:00:17,900 --> 00:00:21,600
and they come to me for help.
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, season, 2, eng, s02e0, 9, xor, vo, s02e09, 22, caph, 21, notv, s02e1, 8, children, of, ghosts, s02e18, s02e02, 4, s02e04, 6, s02e06, s02e11, s02e14, 3, s02e03, 7, hr, crimson, s02e16, lol, s02e07, 5, s02e15, repack, s02e12, s02e21, s02e10, s02e13, s02e08, fqm, s02e01, s02e17, s02e05,
original filename: Ghost Whisperer - Season 2 - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
I live in a small town,
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
and I own an antique shop.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
I might be just like you.
4
00:00:06,600 --> 00:00:10,400
Except that from the time
I was a little girl, I knew that
I could talk to the dead.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
It's all right, honey.
6
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
They're stuck here because they have
unfinished business with the living
8
00:00:17,900 --> 00:00:21,600
and they come to me for help
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,930
you konw don't even call this a short walk
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,720
going for two miles next to the forest march
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,450
All right,we go to the base camp
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,420
i give you a nice massage
5
00:00:08,450 --> 00:00:10,450
Hey, how nice is nice
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,610
how long would me marry you to get there?
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,510
What¡¯s the man doing in our tent
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,730
Who¡¯s that?
9
00:00:19,330 --> 00:00:20,470
I don't know.
10
00:00:20,510 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,030
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,140 --> 00:00:14,130
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,990
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,150
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,180 --> 00:00:23,100
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,690
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,070 --> 00:00:31,320
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
ªosete fãrã cãlcâi
sau ºosete normale?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Ce dispoziþie am în aceatã searã?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
De ce folosim marca Royal We?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
Mã întreb dacã oficiul poºtal þine evidenþa
schimbãrilor de adresã ale populaþiei.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Detectivii îi gãsesc pe cei cãutaþi.
Cum fac asta?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ãn regulã, e oficial.
Am fost prea mult timp în schimbul de noapte.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Vorbim cu noi înºine
ca ºi cum ceilÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,160
My name is melinda gordon
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,090
I just got married
3
00:00:13,270 --> 00:00:16,470
just moved to a small town,just opened up an antique shop
4
00:00:16,860 --> 00:00:18,040
I might be just like you
5
00:00:19,630 --> 00:00:23,440
Except from the time that I was a little girl,I knew that I could talk to the dead
6
00:00:24,860 --> 00:00:25,990
It's all right,honey
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,180
Earthbound spirits,my grandmother called them
8
00:00:28,610 --> 00:00:32,050
the ones who have not crossed over yet because they have unf
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,478 --> 00:00:14,739
Tocmai m-am cãsãtorit,
tocmai m-am mutat
3
00:00:14,740 --> 00:00:15,870
într-un orãºel
ºi mi-am deschis
4
00:00:15,871 --> 00:00:17,001
un magazin
de antichitãþi.
5
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
Aº putea fi la fel ca tine.
6
00:00:19,934 --> 00:00:22,867
Doar cã, de când am fost micã,
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
E în regulã, dragã..
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: city, of, ghosts, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ghost,
original filename: City of Ghosts (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{830}Gabriel kasýrgasý doðu kýyýlarýný|dövmeye devam ediyor.
{832}{903}Kasýrga artýk 4.30 olarak sýnýflandýrýlýyor.
{906}{978}Yetkililer tüm eyalette elektrik daðýtým hatlarýnýn|gördüðü zararý belirlemeye çalýþýyor.
{3036}{3108}Döndüðümüzde ne bulmayý bekmem|gerektiðini bilmiyorum.
{3128}{3207}Ama sigorta þirketiyle görüþeceðimizi biliyorum.
{3216}{3287}Tanrý'ya þükür sigortalýyýz.
{3289}{3395}Biraz zaman alacaðýný sanýyorum,|ama sonunda yine evimiz olacak.
{3397}{3441}Sigortalýyýz, bu yüzden...
{3452}{3571}Kuzey Carolina valisi bazý þehirlerde|acil durum ilan etti.
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 10, 2, 2005, s01e0, the, crossing, fov, s01e02,
original filename: Ghost.Whisperer(102)(2005).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,033 --> 00:00:09,933
Me llamo Melinda Gordon.
2
00:00:12,134 --> 00:00:14,801
Acabo de casarme.
Me mudé a una ciudad pequeña.
3
00:00:14,868 --> 00:00:16,634
Abrà una tienda de antigüedades.
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,934
Puedo ser igual que tú.
5
00:00:19,801 --> 00:00:23,667
Excepto que desde niña sabÃa que
podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:24,734 --> 00:00:26,267
Tranquila, cariño.
7
00:00:26,334 --> 00:00:28,501
Mi abuela los llamaba
espÃritus en tránsito.
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,439
Se quedan aquà porque tienen
asuntos pendientes con los vivos...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,550
Oh, it's just so sad.
2
00:00:05,550 --> 00:00:07,340
I know, it's killin' me.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,650
Sorry, but the movie really gets to me.
4
00:00:09,650 --> 00:00:10,570
After the eighth time?
5
00:00:10,570 --> 00:00:13,030
Yes, after the eighth time.
6
00:00:13,030 --> 00:00:14,820
I don't even know why I'm crying over a movie.
7
00:00:14,820 --> 00:00:18,810
I should be crying over about overwhelmed I am at the store right now.
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,200
You need more help?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,390
Besides delia?No way.
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 9, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x09.hdtv-lol.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
Je m'appelle Melinda Gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
Je viens de me marier.
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
De partir vivre dans une petite ville,
et d'ouvrir un magasin d'antiquités
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
Rien ne pourrait me différencier de vous,
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
si ce n'est que, depuis mon plus jeune âge,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
j'ai découvert que je pouvais
parler avec les morts...
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Sois tranquille, ma chérie....
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
"Esprit d'outre tombe" comme ma
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,490
<i>...debo contarte la de ellos.</i>
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,700
<i>"Volvemos a las 10:00"</i>
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,550
Pagar cuentas o
comprar muebles?
4
00:00:22,650 --> 00:00:24,890
Muebles...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,050
No puedo creer que hayas cancelado el
tomar algunos tragos con mi hermano.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,100
No lo cancelé,
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,520
fue un cambio de lugar,
iremos al "Plaza", ok?
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,350
Quiero conocer tu casa!
9
00:00:33,400 --> 00:00:34,900
No sé por qué estás
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 1x2, proper, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x20.proper.hdtv-lol.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,096 --> 00:00:09,446
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,243 --> 00:00:13,243
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,417 --> 00:00:14,817
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,960 --> 00:00:16,560
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,420
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,967 --> 00:00:21,870
<i>Except from the time that I was a little girl,</i>
7
00:00:21,871 --> 00:00:23,771
<i>I knew that I could talk to the dead.</i>
8
00:00:25,071 --> 00:00:26,221
<i>It's all right, honey.</i>
9
00:00:26,319 --> 00:00:28,719
<i>E
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,500
2
00:00:02,550 --> 00:00:05,000
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,500
Ghost Whisperer
Season 01 Episode 14
4
00:00:07,850 --> 00:00:10,300
My name is Melinda Gordon.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
I just got married,
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,600
just moved to a small town,
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,600
just opened up an antique shop.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,630
I might be just like you.
9
00:00:19,650 --> 00:00:21,550
Except from the time that I was a little girl,
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,500
I knew that I could talk to the dead.
11
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,075
sync: YTET-will1325 -==www.ydy.com/bbs==-
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,520
My name is melinda gordon.
3
00:00:12,160 --> 00:00:12,970
I just got married,
4
00:00:13,280 --> 00:00:14,640
just moved to a small town,
5
00:00:14,820 --> 00:00:16,690
just opened up an antiques shop.
6
00:00:17,030 --> 00:00:18,910
I might be just like you...
7
00:00:19,860 --> 00:00:21,580
except from the time that I was a little girl,
8
00:00:21,830 --> 00:00:24,180
I knew that I could talk to the dead.
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,130
It's all right,honey.
10
00:00:26,
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, s03e08, 2, hd, eng,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - 67b96218a4d18d32630e5e11f96d35e1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,485
Hey, By The Way, Thanks For
Keepin' Me Company.
2
00:00:12,660 --> 00:00:15,310
And Miss A Chance To Ride Out
To The Country? Sure.
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,420
Maybe You And Jim
Will Move Out Here Someday.
4
00:00:17,660 --> 00:00:19,455
No. Jim Is A City Boy.
5
00:00:19,460 --> 00:00:21,975
I Think Village Square Is About As Country
As He's Gonna Get.
6
00:00:22,393 --> 00:00:23,995
I Never Thought
This House Would Sell.
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,730
Yeah, You And Me Both.
8
00:00:26,050 --> 00:00:28,206
It's Changed Hands
4 Times In 10 Years.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 10, 7, hope, and, mercy, www, miseries, net,
original filename: 20001858.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:12,344
Chicos?
2
00:00:12,411 --> 00:00:14,311
Necesitan una mano?
3
00:00:17,611 --> 00:00:20,678
Uno, dos, tres... Arriba.
4
00:00:25,178 --> 00:00:26,711
Bobby, ya regreso.
5
00:00:42,211 --> 00:00:44,812
Vamos en camino con hombre
mayor, de 25 a 30 años.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,445
John Doe. VÃctima de
un accidente de motocicleta.
7
00:00:47,511 --> 00:00:49,745
Llegamos a la escena
encontrando lo siguiente:
8
00:00:49,812 --> 00:00:52,611
Fractura expuesta
del femur derecho.
9
00:00:52,678 --> 00:00:55,611
Sin deformidad. Se observa
la punta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{81}{y:i}My name|is Melinda Gordon.
{88}{150}{y:i}I'm married,|I live in a small town,
{173}{214}{y:i}and I own|an antique shop.
{217}{264}{y:i}I might be just like you.
{267}{372}{y:i}Except that from the time I was a little|girl, I knew that I could talk to the dead.
{400}{472}{y:i}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{482}{541}{y:i}They're stuck here because they|have unfinished business with the living
{541}{597}{y:i}and they come to me|for help.
{665}{790}{y:i}In order to tell you my story,|I have to tell you theirs.
{1541}{1585}- Is this the house?|- This is it.
{1585}{1628}- Great.|- Let me get that for you.
{1629}{16
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:07,259
Subs by Raceman and Zhalom
www.forom.com
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
My name is
melinda gordon.
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,840
I'm married.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,570
I live in
a small town.
5
00:00:14,110 --> 00:00:16,060
And I own
an antique shop.
6
00:00:16,060 --> 00:00:18,120
I might be
just like you.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,950
Except that,
from the time I was a little girl,
8
00:00:19,950 --> 00:00:22,140
I knew that I could talk
to the dead.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,670
It's all right,honey.
10
00:00:23,677 --> 00:0
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 10, 2, 2005, s01e0, the, crossing, saints, s01e02,
original filename: Ghost.Whisperer(102-DVDRip)(2005).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,933 --> 00:00:10,833
Me llamo Melinda Gordon.
2
00:00:13,034 --> 00:00:15,701
Acabo de casarme.
Me mudé a una ciudad pequeña.
3
00:00:15,768 --> 00:00:17,534
Abrà una tienda de antigüedades.
4
00:00:18,001 --> 00:00:19,834
Puedo ser igual que tú.
5
00:00:20,701 --> 00:00:24,567
Excepto que desde niña sabÃa que
podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:25,634 --> 00:00:27,167
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,234 --> 00:00:29,401
Mi abuela los llamaba
espÃritus en tránsito.
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,339
Se quedan aquà porque tienen
asuntos pendientes con los vivos...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,091 --> 00:00:18,712
Mamma säger att ingen har bott här
sedan gamlingen Richmond flyttade-
2
00:00:18,713 --> 00:00:21,965
- Men det spökar väl inte?
- Gå in och ta reda på det.
3
00:00:21,966 --> 00:00:23,966
- GÃ¥ du!
- GÃ¥ du!
4
00:00:23,967 --> 00:00:25,975
Jag går.
5
00:00:28,521 --> 00:00:32,133
- Vad är det, är du feg?
- Det är jag inte!
6
00:00:33,011 --> 00:00:35,338
Följ med mig.
7
00:00:53,325 --> 00:00:57,067
- Melinda! Vad gör du här?
- Jag såg er från min veranda.
8
00:00:57,068 --> 00:01:00,255
Det är sent, ni borde sova nu.
9
00:01:00,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,841 --> 00:00:11,071
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,843
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,974
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,211
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,786 --> 00:00:25,117
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:26,091 --> 00:00:27,285
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,359 --> 00:00:29,554
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,628 --> 00:00:33,291
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,280
Previamente en "Ghost Whisperer".
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,495
Hubieron 5 señales el año pasado.
3
00:00:06,530 --> 00:00:07,604
La paloma muerta, la abeja...
4
00:00:07,654 --> 00:00:09,485
...la muerte caminará,
el retorno de los olvidados.
5
00:00:09,535 --> 00:00:12,483
Lo único que no ha sucedido
es la muerte de un ser amado.
6
00:00:17,290 --> 00:00:18,635
Ella estará bien.
7
00:00:18,670 --> 00:00:21,200
¿Estás intentando decirme
algo sobre mi amiga?
8
00:00:21,620 --> 00:00:23,765
Todas las miradas estarán en ti.
9
00:00:23,800 --
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, 1x1, bride, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x10.Ghost.Bride.HDTV.XviD.FoV.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,160
Je m'appelle Melinda Gordon.
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,090
Je viens de me marier.
3
00:00:13,270 --> 00:00:16,470
De partir vivre dans une petite ville,
et d'ouvrir un magasin d'antiquités.
4
00:00:16,860 --> 00:00:18,040
Rien ne pourrait me différencier de vous,
5
00:00:19,630 --> 00:00:23,440
Si ce n'est que, depuis mon plus jeune âge,
j'ai découvert que je pouvais parler avec les morts...
6
00:00:24,860 --> 00:00:25,990
Sois tranquille, ma chérie...
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,180
Ma grand mère les appelait : les esprits d'outre-tombe.
8
00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,373
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,270
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,995
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,512
Estoy casada, vivo
en una pequeña ciudad,
3
00:00:14,100 --> 00:00:16,124
y tengo una tienda de antigüedades.
4
00:00:16,159 --> 00:00:18,000
PodrÃa ser exactamente como tú,
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
excepto porque cuando era niña,
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,596
supe que podÃa hablar con los muertos.
7
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
- Está bien, cariño.
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
"EspÃritus en tránsito",
como mi abuela los llamaba.
9
00:00:26,706 --> 00:00:29,400
Ellos
Субтитры для "ghost Whisperer" Children Of Ghosts
keywords: ghost, whisperer, s01e1, 6, xvidsubs, com, v, proper, tvd, fin, s01e16, finsubs,
original filename: Ghost.Whisperer.S01E16.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидн