Isci filmske podnapise rezultati za O Brother, Where Art Thou? po pomembnosti:
- [2000] Coen Brothers - O Brother, Where Art Thou (EN).srt
1 Datoteke, added on: 2007-11-24
Ustreznost
1 x
22 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,167
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,567
<i>- Po Lazarus
- Po Lazarus !</i>
3
00:00:51,869 --> 00:00:54,567
<i>Po Lazarus...</i>
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,767
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
5
00:00:59,969 --> 00:01:06,967
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
6
00:01:07,769 --> 00:01:12,567
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
7
00:01:12,769 --> 00:01:20,367
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
8
00:01:20,669 --> 00:01:23,767
<i>Oh, bring him dead or alive</i>
9
00
- O Brother, Where Art Thou - Eng - 25fps - 2000.sub
1 Datoteke, added on: 2007-11-27
Ustreznost
13 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1205}Watch that line, now.|Watch that line.
{1211}{1292}- ## Po Lazarus #|- # Po Lazarus! #
{1298}{1366}# Po Lazarus... #
{1372}{1496}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1502}{1675}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{1697}{1816}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1822}{2012}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{2018}{2096}# Oh, bring him dead or alive #
{2102}{2142}# O Lord #
{2148}{2259}# Bring him dead or alive #
{2280}{2401}# Well, the deputy,|he told the high sheriff #
{2407}{2572}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus #
{2599}{2695}# Well, the deputy,|he told the high sheriff #
{2701}{28
- O Brother Where Art Thou.srt
1 Datoteke, added on: 2008-04-10
Ustreznost
7 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.souravdeb.com
2
00:01:09,990 --> 00:01:13,790
Watch that line, now.
Watch that line.
3
00:01:13,990 --> 00:01:17,190
<i>- Po Lazarus</i>
<i>- Po Lazarus !</i>
4
00:01:17,490 --> 00:01:20,190
<i>Po Lazarus...</i>
5
00:01:20,390 --> 00:01:25,390
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
6
00:01:25,590 --> 00:01:32,590
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
7
00:01:33,390 --> 00:01:38,190
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
8
00:01:38,390 --> 00:01:45,990
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
9
00:01:46,290 --> 00:01:49,390
<i>Oh, bring him dead or alive</i>
10
00:01:4
- O.Brother,Where.Art.Thou.Eng.sub
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
1 x
6 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{614}(Pickaxes pounding in unison)
{1100}{1197}(Man) Watch that line, now.|Watch that line.
{1200}{1284}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1287}{1330}# Po Lazarus... #
{1361}{1489}(Men) # Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1491}{1626}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1686}{1807}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1811}{1978}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2007}{2087}# Oh, bring him dead or alive
{2091}{2134}# O Lord
{2137}{2209}# Bring him dead or alive
{2269}{2392}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2396}{2524}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus
{2588}{2687}# Well, the deputy,|he told
- O Brother Where Art Thou.txt
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
6 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1180}O MUZO! ZAPJEVAJ U MENI|I KROZ MENE ISPRIÃAJ PRIÃU
{1187}{1298}O ÃOVJEKU VIÃNU|SUPARNIÅ TVU,
{1302}{1338}LUTALICI, GODINAMA KINJEN...
{3494}{3613}TKO JE OVDJE LUD?
{4129}{4191}Uloge:
{6529}{6579}Scenaristi:
{6601}{6652}Temeljeno na Homerovoj ODISEJI
{6672}{6717}Redatelj:
{7618}{7683}Jel' koji od vas kovaè?
{7733}{7827}Il' ako baš nije, jel'|ikako metalurški obuèen
{7833}{7914}prije nego ga je život|nagnao ne besciljno lutanje?
{8173}{8265}Isuse! Ne mogu raèunati na vas?|-Oprosti, Everette.
{8311}{8405}Dakle, idemo tom moèvarom...
{8412}{8503}Ãek' malo! Tko te izabrao|za voðu družine?
{8509}{8606}Pete, to treba
- O Brother Where Art Thou.sub
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
3 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1127}Ã Musa!
{1127}{1193}Canta em mim e por meu|intermédio conta a história
{1193}{1262}daquele varão versado|em todas as formas de contenda,
{1262}{1340}viajante, anos a fio atormentado...
{3488}{3605}IRMÃO, ONDE ESTÃS?
{6450}{6496}Produção
{6505}{6567}Argumento
{6577}{6654}Baseado no épico "Odisseia",|de Homero
{6664}{6723}Realização
{7609}{7687}Algum de vocemecês é ferreiro?
{7723}{7811}Ou não sendo ferreiros|aprenderam artes metalúrgicas
{7815}{7916}antes de a indigência os ter forçado|a uma vida de perambulação?
{8164}{8228}Credo!|Não posso contar convosco!
{8230}{8287}Desculpa, Everett.
{8292}{8393}Pront
- O Brother Where Art Thou ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 Datoteke, added on: 2008-04-02
Ustreznost
3 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{600}www.rodivx.go.ro
{805}{955}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{1100}{1132}O, Muzã !
{1134}{1231}Inspirã-mã ºi prin mine spune|povestea acelui om
{1234}{1319}priceput în orice luptã, un hoinar,|ce cautã de ani întregi limanul...
{1321}{1364}Po Lazarus...
{1395}{1523}{Y:bi}Ei bine, ºeriful cel înalt,|i-a spus ajutorului
{1525}{1660}{Y:bi}De ce nu te duci|sã mi-l aduci pe Lazarus ?
{1720}{1841}{Y:bi}Ei bine, ºeriful cel înalt,|i-a spus ajutorului
{1845}{2012}{Y:bi}De ce nu te duci|sã mi-l aduci pe Lazarus ?
{2041}{2121}{Y:bi}Adu-l viu sau mort,
{2125}{2168}{Y:bi}O, Doamne,
{2171}{2243}{Y:bi}Adu-l viu s
- O brother where art thou?.srt
1 Datoteke, added on: 2009-01-16
Ustreznost
1 x
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,280 --> 00:00:47,068
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃ ÃÃÃ,
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,555
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:49,680 --> 00:00:53,434
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:54,960 --> 00:00:59,988
à ÃÃãáò ï ÃåñÃöçò
ÃÃðå óôïà âïçèü ôïõ
5
00:01:00,120 --> 00:01:05,353
ÃñÃâá Ãîù
Ãá ìïõ öÃñåéò ôïà ÃÃæáñï
6
00:01:05,640 --> 00:01:12,796
à ÃÃãáò ï ÃåñÃöçò
ÃÃðå óôïà âïçèü ôïõ
7
00:01:12,92
- O Brother, Where Art Thou (2000).srt
1 Datoteke, added on: 2009-01-14
Ustreznost
1 x
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,952 --> 00:01:12,673
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:01:12,788 --> 00:01:15,973
# Po Lazarus # Po Lazarus.
3
00:01:16,088 --> 00:01:18,088
# Po Lazarus...
4
00:01:19,406 --> 00:01:24,355
...# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
5
00:01:24,912 --> 00:01:30,091
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
6
00:01:32,355 --> 00:01:37,035
# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
7
00:01:37,150 --> 00:01:43,557
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
8
00:01:44,632 --> 00:01:47,778
# Oh, bring him dead or alive...
9
00:01:47,893 --> 00:01:49,8
- [2000] Coen Brothers - O Brother, Where Art Thou (CZ).srt
1 Datoteke, added on: 2007-11-24
Ustreznost
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,249
Udržujte øadu!
Držte øadu!
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,689
- # Lazarus
- # Lazarus!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,529
# Lazarus... #
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,889
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
5
00:01:00,009 --> 00:01:05,369
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
6
00:01:07,809 --> 00:01:12,649
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
7
00:01:12,769 --> 00:01:19,489
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
8
00:01:20,609 --> 00:01:23,849
# Pøiveï ho živýho nebo mrtvýho
9
00:01:23,969 --> 00:01:25,689
# Ã Pane
10
00:01:
- O Brother Where Art Thou.sub
1 Datoteke, added on: 2008-05-06
Ustreznost
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:45,70,00:00:49,94
?h muse, syng i mig[br]og fort?l gennem mig historien
00:00:50,13,00:00:52,69
om den vidtbefarne stridsmand
00:00:53,35,00:00:59,44
En vandringsmand,[br]pint og plaget i evigheder ...
00:01:59,98,00:02:03,00
Sving s? hammeren, boy,
00:05:16,20,00:05:20,03
Er der nogen afjer, der er smede?
00:05:20,80,00:05:27,09
Eller p? anden vis har opn?et[br]f?rdigheder udi metallurgi, -
00:05:27,99,00:05:29,89
-
- O Brother, Where Art Thou - Fin - 23,976fps - 2000.srt
- O Brother, Where Art Thou - Fin - 25fps - 2000.srt
2 Datoteke, added on: 2007-11-27
Ustreznost
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:49,945
Ah muusa, laula minussa
ja kerro minun kauttani tarina -
2
00:00:50,113 --> 00:00:52,485
- Kilvoittelevasta soturista.
3
00:00:52,657 --> 00:00:56,655
Kulkijasta,
jota piinattiin vuosikausia...
4
00:01:59,769 --> 00:02:03,387
Anna sen lekan heilua. Poika.
5
00:02:26,380 --> 00:02:31,291
VOI VELJET, MISSÃ LIENET?
6
00:05:18,143 --> 00:05:21,512
Sattuuko kukaan teistä
olemaan seppä?
7
00:05:22,939 --> 00:05:27,151
Tai muulla tavoin
metallurgian alaa oppinut -
8
00:05:27,319 --> 00:05:31,946
- Ennen kuin kova elämä
ajoi teidät kulkemaan?
9
00:0
- O Brother, Where Art Thou.srt
1 Datoteke, added on: 2011-02-28
Ustreznost
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,760 --> 00:05:04,920
Dites...
2
00:05:05,240 --> 00:05:06,960
I'un de vous est-il forgeron ?
3
00:05:09,560 --> 00:05:11,480
Ou au moins, l'un de vous
4
00:05:11,640 --> 00:05:13,360
a-t-il été initié a la métallurgie
5
00:05:13,520 --> 00:05:16,360
avant d'etre acculé
au vagabondage ?
6
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
Parbleu,
je peux pas compter sur vous ?
7
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
Excuse, Everett.
8
00:05:32,680 --> 00:05:33,960
Bon...
9
00:05:35,280 --> 00:05:36,360
On va traverser le bayou.
10
00:05:36,520 --> 00:05:37,720
Attends !
11
00:05:38,20
- O Brother Where Art Thou.txt
1 Datoteke, added on: 2010-09-18
Ustreznost
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1180}O MUZO! ZAPJEVAJ U MENI|I KROZ MENE ISPRIÃAJ PRIÃU
{1187}{1298}O ÃOVJEKU VIÃNU|SUPARNIÅ TVU,
{1302}{1338}LUTALICI, GODINAMA KINJEN...
{3494}{3613}TKO JE OVDJE LUD?
{4129}{4191}Uloge:
{6529}{6579}Scenaristi:
{6601}{6652}Temeljeno na Homerovoj ODISEJI
{6672}{6717}Redatelj:
{7618}{7683}Jel' koji od vas kovaè?
{7733}{7827}Il' ako baš nije, jel'|ikako metalurški obuèen
{7833}{7914}prije nego ga je život|nagnao ne besciljno lutanje?
{8173}{8265}Isuse! Ne mogu raèunati na vas?|-Oprosti, Everette.
{8311}{8405}Dakle, idemo tom moèvarom...
{8412}{8503}Ãek' malo! Tko te izabrao|za voðu družine?
{8509}{8606}Pete, to treba
- O Brother Where Art Thou.srt
1 Datoteke, added on: 2008-02-03
Ustreznost
1 x
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,833 --> 00:00:47,664
"?, Musa!
2
00:00:47,735 --> 00:00:50,033
"Cante em mim, e atrav?s
de mim conte a sua hist?ria...
3
00:00:50,104 --> 00:00:52,436
daquele homem belicoso
que tudo enfrenta...
4
00:00:52,506 --> 00:00:55,339
um errante,
anos a fio perseguido..._
5
00:00:55,409 --> 00:00:57,843
"Pobre L?zaro"
6
00:00:57,912 --> 00:01:00,346
Bem, o delegado
7
00:01:00,414 --> 00:01:03,178
Ele disse ao assistente
8
00:01:03,250 --> 00:01:08,586
Porque n?o me traz L?zaro
9
00:01:11,492 --> 00:01:13,892
Bem, o delegado
10
00:01:13,961 --> 00:01:16,691
Ele disse ao as
- O Brother, Where Art Thou (2000) DVDrip.DivX.srt
1 Datoteke, added on: 2008-04-11
Ustreznost
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,952 --> 00:01:12,673
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:01:12,788 --> 00:01:15,973
# Po Lazarus # Po Lazarus.
3
00:01:16,088 --> 00:01:18,088
# Po Lazarus...
4
00:01:19,406 --> 00:01:24,355
...# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
5
00:01:24,912 --> 00:01:30,091
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
6
00:01:32,355 --> 00:01:37,035
# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
7
00:01:37,150 --> 00:01:43,557
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
8
00:01:44,632 --> 00:01:47,778
# Oh, bring him dead or alive...
9
00:01:47,893 --> 00:01:49,8
- O Brother, Where Art Thou[2000]DVDRip[Xvid AC3[5.1]-RoCK&BlueLadyRG.srt
1 Datoteke, added on: 2011-02-19
Ustreznost
2 x
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,940 --> 00:00:47,620
Ã, ìóçî!
Ãçïåé ÷ðåç ìåà è ðà çêà æè èñòîðèÿòÃ
2
00:00:47,780 --> 00:00:50,740
Ãà ìúæà , èçïðà âèë ñå
ñðåùó ñúïåðÃèöèòå,
3
00:00:50,900 --> 00:00:53,980
ñêèòÃèê, ìÿòà à ãîäèÃè Ãà ðåä...
4
00:01:54,900 --> 00:01:57,500
Ãäèãà é âèñîêî ÷óêà , ìîì÷å.
5
00:04:24,380 --> 00:04:26,980
Ãà âÃÃÃÃÃÃÃÃâ Ãà Ãìèð
6
00:05:03,700 --> 00:05:06,940
Ãé, äà èìà ñðåä âà ñ êîâà ÷è?
7
00:05:09,420 --> 00:05:13,660
Ãëè à êî ÃÃ¥ êîâà ÷,
- O Brother, Where Art Thou.srt
1 Datoteke, added on: 2011-05-18
Ustreznost
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,932 --> 00:01:13,692
O Muzo! Zapevaj u meni,
i kroz mene isprièaj prièu
2
00:01:13,972 --> 00:01:18,712
O èoveku viènom suparništvu,
lutalici, godinama Kinjenom...
3
00:02:45,188 --> 00:02:49,148
BRATE, KO JE OVDE LUD?
4
00:04:49,009 --> 00:04:51,199
Zasnovano na Homerovoj ''ODISEJI''
5
00:05:28,228 --> 00:05:29,508
Ej!
6
00:05:29,668 --> 00:05:31,587
Jel' neko od vas momaka kovaè?
7
00:05:34,187 --> 00:05:37,707
Ili ako nije kovaè,
jel' neko uèio metalurgiju
8
00:05:37,827 --> 00:05:40,946
pre nego ga je život oterao
na drugu stranu?
9
00:05:51,264 --> 00:05:
- O.Brother.Where.Art.Thou.2000.m-480p.HD TV.AC3-x264.srt
1 Datoteke, added on: 2011-05-01
Ustreznost
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,453 --> 00:00:50,373
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:00:50,623 --> 00:00:53,960
<i>- Po Lazarus
- Po Lazarus !</i>
3
00:00:54,210 --> 00:00:57,046
<i>Po Lazarus...</i>
4
00:00:57,297 --> 00:01:02,469
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
5
00:01:02,719 --> 00:01:09,976
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
6
00:01:10,810 --> 00:01:15,815
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
7
00:01:16,065 --> 00:01:23,990
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
8
00:01:24,240 --> 00:01:27,494
<i>Oh, bring him dead or alive</i>
9
00
- O Brother, Where Art Thou_tr.sub
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1126}''Ãlham Perisi, bana þarkýyý|söyle ve hikayeyi anlat.
{1131}{1186}Kavga etmekte usta olan|ve yýllarca...
{1189}{1280}...acý çektiren adamýn hikayesini.''
{2742}{2826}- Ãekici al evlat.|- Baþüstüne patron.
{3121}{3172}Devam et, vur haydi! Vur!
{3342}{3454}Kardeþim, neredesin?
{7264}{7291}Söylesenize, içinizde...
{7293}{7384}...nalbant var mý? Nalbant|deðilseniz, maden...
{7403}{7506}...sanatlarýnda çalýþtýnýz mý?|Tabii, koþullar sizi gezgin hayatýna...
{7509}{7586}...itmeden önce.
{7830}{7890}Tanrým!|Size güvenemeyecek miyim?
{7892}{7926}Ãzgünüm, Everett.
{7962}{8077}- Nehre gidiyoruz...|- Bekle
Moznih je vec podnapisov za O Brother, Where Art Thou?
Klikni tukaj, da jih pogledas