Isci filmske podnapise rezultati za 57 po pomembnosti:
- Passenger 57 - Eng - 25fps - 1992.srt
1 Datoteke, added on: 2007-11-27
Ustreznost
1 x
4 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Good morning.
2
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Good morning, Doctor.
3
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Mr. Rane, would you like one last look
at your face before I proceed?
4
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I never live in the past.
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
No, thank you.
6
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I have to give you something for the pain.
7
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
There will be no pain.
8
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Proceed.
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Scalpel.
10
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
All right. You know the drill.
- Passenger 57 ( Greek Subtitle )
1 Datoteke, added on: 2008-04-09
Ustreznost
3 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,770 --> 00:01:25,123
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 57
2
00:03:13,050 --> 00:03:14,324
ÃáëçìÃñá.
3
00:03:14,730 --> 00:03:16,243
ÃáëçìÃñá, ãéáôñÃ.
4
00:03:16,650 --> 00:03:20,325
ÃÃëåôå Ãá äåÃôå ãéá ôåëåõôáÃá öïñÃ
ôï ðñüóùðü óáò, ê. ÃÃçÃ;
5
00:03:20,730 --> 00:03:22,686
ÃÃ¥ æù ðïôà óôï ðáñåëèüÃ.
6
00:03:25,730 --> 00:03:26,924
'Ã֎, åõ÷áñéóôþ.
7
00:03:27,930 --> 00:03:30,125
ÃñåéÃæåóôå êÃôé ãéá ôïà ðüÃï.
8
00:03:30,290 --> 00:03:31,882
ÃÃ¥ èá õðÃñîåé ðüÃ
- Passenger 57 - DVD Rip - XVid - AC3.srt
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
2 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,029 --> 00:01:21,629
Passageiro 57
2
00:03:07,730 --> 00:03:09,130
Bom dia.
3
00:03:09,470 --> 00:03:10,960
Bom dia, Sr. Doutor.
4
00:03:11,470 --> 00:03:15,300
Quer ver o seu rosto pela última vez
antes de eu começar?
5
00:03:15,740 --> 00:03:17,870
Eu nunca vivo no passado.
6
00:03:20,980 --> 00:03:22,110
Não, obrigado.
7
00:03:23,280 --> 00:03:25,550
Tenho de lhe dar qualquer coisa
para as dores.
8
00:03:25,680 --> 00:03:27,240
Não sentirei dores.
9
00:03:29,990 --> 00:03:30,850
Continue.
10
00:03:55,780 --> 00:03:56,770
Bisturi.
11
00:04:09,430 --> 00:0
- Passenger 57 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 Datoteke, added on: 2008-04-03
Ustreznost
1 x
1 x
Ocena:
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{500}Warner Bros - Prezinta:
{501}{1000}Adaptare by ADIM|Resincronizare MSAN
{1700}{2500}- PASAGERUL 57 -
{2501}{3000}Adaptare by ADIM
{4506}{4542}Bunã dimineaþa.
{4548}{4586}Bunã dimineaþa, doctore.
{4596}{4690}Domnul Rane, vrei sã-þi mai vezi|faþa înainte sã mã apuc?
{4698}{4748}Eu nu trãiesc în trecut.
{4823}{4853}Nu, mersi.
{4878}{4935}Trebuie sã-þi dau ceva pentru durere.
{4937}{4977}Nu va fi nici o durere.
{5039}{5068}Continuã.
{5658}{5685}Bisturiu.
{5985}{6057}Bine. Asta este.|Cu grijã.
{6063}{6110}E Charles Rane.
{6112}{6175}-Unde e?|-Chirurgie plasticã. Etajul trei.
{6177}{6215}úi to
- Dragonball Z - 57 - Gohan the Hunted.srt
1 Datoteke, added on: 2010-08-13
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,630 --> 00:02:20,140
Vegeta a furat cele cinci bile ale dragonului cu uºurinþã,
de pe nava lui Freeza.
2
00:02:20,140 --> 00:02:27,270
Apoi a mers la Bulma ºi Kuririn, cei care aveau
ultimul glob al dragonului.
3
00:02:29,920 --> 00:02:35,050
Zarbon, trimis de Freeza, a venit ºi el.
4
00:02:39,560 --> 00:02:45,820
Ãntre timp, Son Goku, care se grãbea cãtre Namek,
a fost atras într-o furtunã magneticã.
5
00:02:45,820 --> 00:02:49,230
Aceasta a defectat dispozitivul gravitaþional,
crescând gravitaþia la 100G.
6
00:02:49,230 --> 00:02:54,200
Astfel, Goku era în pericol d
1 Datoteke, added on: 2010-09-20
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,770 --> 00:01:25,044
PUTNIK 57
2
00:03:13,050 --> 00:03:14,449
Dobro jutro.
3
00:03:14,730 --> 00:03:16,243
Dobro jutro, doktore.
4
00:03:16,650 --> 00:03:19,801
G. Rane,
želite li posljednji put pogledati lice?
5
00:03:20,730 --> 00:03:22,721
Nikad ne živim u prošlosti.
6
00:03:25,730 --> 00:03:26,924
Ne, hvala.
7
00:03:27,930 --> 00:03:30,080
Moram vam dati nešto za bol.
8
00:03:30,290 --> 00:03:31,803
Neæe biti boli.
9
00:03:34,370 --> 00:03:35,519
Nastavite.
10
00:03:44,210 --> 00:03:45,643
SPECIJALNE JEDINICE
11
00:03:59,130 --> 00:04:00,199
Skalpel.
1 Datoteke, added on: 2010-10-10
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:26,999
ÃáãÃãæÃà ÃáÃÃÃÃà áãáÃÃà ÃÃÃãà ÃáÃäãÃ
http://www.gameroom.com/agas
2
00:01:37,229 --> 00:01:40,211
ÃÃä Ãäà ÃÃà ÃáÃÃÃã¿
3
00:01:46,509 --> 00:01:48,612
áÃà äÃæÃ
4
00:01:51,883 --> 00:01:52,660
ãÃÃ¥Ã
5
00:01:52,561 --> 00:01:54,626
Ãäå ÃÃã ÃÃÃ
6
00:01:56,128 --> 00:01:57,079
Ãæå¡ÃÃá
7
00:02:06,471 --> 00:02:08,280
Ã¥ÃÃ
8
00:02:10,756 --> 00:02:13,646
ÃáÃÃÃá ÃÃÃÿ
9
00:02:22,988 --> 00:02:25,319
áäÃì
10
00:02:26,324 --> 00:02:28,390
áà æÃæà áÃÃá
1 Datoteke, added on: 2010-12-23
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:13,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 57
2
00:03:01,000 --> 00:03:02,300
ÃáëçìÃñá.
3
00:03:02,700 --> 00:03:04,200
ÃáëçìÃñá, ãéáôñÃ.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,300
ÃÃëåôå Ãá äåÃôå ãéá ôåëåõôáÃá öïñÃ
ôï ðñüóùðü óáò, ê. ÃÃçÃ;
5
00:03:08,700 --> 00:03:10,600
ÃÃ¥ æù ðïôà óôï ðáñåëèüÃ.
6
00:03:13,700 --> 00:03:14,900
'Ã֎, åõ÷áñéóôþ.
7
00:03:15,900 --> 00:03:18,100
ÃñåéÃæåóôå êÃôé ãéá ôïà ðüÃï.
8
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
ÃÃ¥ èá õðÃñîåé ðüÃïÃ
1 Datoteke, added on: 2010-09-30
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,572 --> 00:03:02,005
ÃÃÃÃÃÃÃ
57
2
00:03:00,572 --> 00:03:02,005
Ãîáðî óòðî.
3
00:03:02,252 --> 00:03:03,765
Ãîáðî óòðî, Ãîêòîðå.
4
00:03:04,172 --> 00:03:07,926
Ã-Ã. ÃåéÃ, èñêà òå ëè çà ïîñëåäåà ïúò
äà âèäèòå ëèöåòî ñè ïðåäè äà ïðîäúëæà ?
5
00:03:08,252 --> 00:03:10,243
Ãèêîãà ÃÃ¥ æèâåÿ ñ ìèÃà ëîòî.
6
00:03:13,252 --> 00:03:14,446
ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ âè.
7
00:03:15,452 --> 00:03:17,727
Ãðÿáâà äà âè äà ì Ãåùî çà áîëêà òà .
8
00:03:17,812 -->
- Brotherhood S01E03 - Matthew 13-57.srt
1 Datoteke, added on: 2010-09-18
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,955 --> 00:01:12,284
Razgovarao sam sa svojim izvoðaèom.
2
00:01:12,341 --> 00:01:14,772
Rekao mi je da ako želite
ugraditi svjetlarnike u krov
3
00:01:14,965 --> 00:01:16,740
morat æete pomaknuti neku opremu.
4
00:01:16,837 --> 00:01:18,148
Nije problem.
5
00:01:20,714 --> 00:01:22,817
I zgradi trebaju nove instalacije.
6
00:01:23,909 --> 00:01:25,414
Hajde, ovo je stara zgrada.
7
00:01:25,664 --> 00:01:27,152
Imat æete pravi problem sa štakorima
8
00:01:27,215 --> 00:01:29,651
ako ubrzo ne riješite
taj štrajk smetlara, Tommy.
9
00:01:29,767 --> 00:01:32,931
To
- Passenger 57 - Fin - 25fps - 1992.srt
1 Datoteke, added on: 2007-11-28
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,292 --> 00:01:16,127
MATKUSTAJA 57
2
00:03:00,372 --> 00:03:04,411
Huomenta.
- Huomenta, tohtori.
3
00:03:04,612 --> 00:03:09,925
Herra Rane, tahdotteko nähdä vielä
vanhat kasvonne? - En elä menneessä.
4
00:03:13,132 --> 00:03:15,088
Ei kiitos.
5
00:03:15,292 --> 00:03:19,888
Tarvitsette kipulääkitystä.
- Kipua ei tule olemaan.
6
00:03:21,692 --> 00:03:23,603
Aloitetaan.
7
00:03:46,772 --> 00:03:48,524
Veitsi.
8
00:03:59,452 --> 00:04:04,321
Tiedätte hommanne. Olkaa varovaisia,
vastassa on Charles Rane.
9
00:04:04,492 --> 00:04:07,484
Missä hän on?
- Plast
1 Datoteke, added on: 2008-01-22
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1781}{1818}P?EPADEN? VE VZDUCHU
{4513}{4546}Dobr? den.
{4555}{4596}Dobr? den, pane doktore.
{4603}{4697}Pane Rane, cht?l byste se je?t?|na sebe pod?vat, ne? budu pokra?ovat?
{4705}{4748}Ne?iji v minulosti.
{4830}{4860}Ne, d?kuji.
{4885}{4942}Mus?m v?m d?t n?co proti bolesti.
{4944}{4984}To nebude bolet.
{5046}{5075}Za?n?te.
{5292}{5322}?TO?N? JEDNOTKY
{5665}{5692}Skalpel.
{5992}{6059}Tak. Postup zn?te. Bu?'te velmi opatrn?.
{6070}{6117}M?me co d?lat s Charlesem Ranem.
{6119}{6182}-Kde je?|-Na plastick? chirurgii. T?et? patro.
{6184}{6222}St?le si m?n? obli?ej.
{6224}{6286}Jestli to nevyjde, nebudeme m?t dal?? ?anci.
{6288}{6319}Do to
- Dragonball-Z-57-Gohan-the-Hunted.srt
1 Datoteke, added on: 2010-09-28
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,630 --> 00:02:20,140
Vegeta a furat cele cinci bile ale dragonului cu uºurinþã,
de pe nava lui Freeza.
2
00:02:20,140 --> 00:02:27,270
Apoi a mers la Bulma ºi Kuririn, cei care aveau
ultimul glob al dragonului.
3
00:02:29,920 --> 00:02:35,050
Zarbon, trimis de Freeza, a venit ºi el.
4
00:02:39,560 --> 00:02:45,820
Ãntre timp, Son Goku, care se grãbea cãtre Namek,
a fost atras într-o furtunã magneticã.
5
00:02:45,820 --> 00:02:49,230
Aceasta a defectat dispozitivul gravitaþional,
crescând gravitaþia la 100G.
6
00:02:49,230 --> 00:02:54,200
Astfel, Goku era în pericol d
- Passenger 57 1992 720p HDTV x264-DNL.srt
1 Datoteke, added on: 2011-07-20
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,000 --> 00:02:48,360
Dobro jutro.
2
00:02:48,679 --> 00:02:50,121
Dobro jutro, doktor.
3
00:02:50,600 --> 00:02:54,281
G. Rane, bi radi še zadnjiè videli
svoj obraz, preden zaènemo?
4
00:02:54,680 --> 00:02:56,720
Nikoli ne živim v preteklosti.
5
00:02:59,720 --> 00:03:00,800
Ne, hvala.
6
00:03:01,920 --> 00:03:04,079
Dati vam moram nekaj proti boleèinam.
7
00:03:04,240 --> 00:03:05,720
Ne bo bolelo.
8
00:03:08,360 --> 00:03:09,200
Nadaljuj.
9
00:03:33,078 --> 00:03:34,038
Skalpel.
10
00:03:46,158 --> 00:03:48,918
V redu. Poznate postopek.
Bodite previdni.
- Shane[1953]-varianta-01.57.58452150.srt
1 Datoteke, added on: 2010-12-18
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,000
Vine cineva, tatã.
2
00:02:20,100 --> 00:02:23,600
Pãi... Sã vinã.
3
00:03:03,200 --> 00:03:06,500
Sper cã nu te deranjeazã
cã am luat-o pe tarlaua ta.
4
00:03:06,700 --> 00:03:11,300
- Nu, nu.
- Merg spre nord.
5
00:03:13,000 --> 00:03:16,400
Nu mã aºteptam sã dau
de vreo gospodãrie pe aici.
6
00:03:18,800 --> 00:03:20,800
Bunã, bãiete.
7
00:03:21,900 --> 00:03:26,400
- Te-ai uitat la mine, nu?
- Da, aºa este.
8
00:03:26,700 --> 00:03:32,000
Ãmi plac bãrbaþii atenþi
la ce se petrece în jurul lor.
9
00:03:32,200 --> 00:03:35,800
1 Datoteke, added on: 2007-11-25
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4518}{4552}Good morning.
{4558}{4595}Good morning, Doctor.
{4605}{4702}Mr. Rane, would you like one last look|at your face before l proceed?
{4708}{4760}l never live in the past.
{4832}{4862}No, thank you.
{4888}{4945}l have to give you something for the pain.
{4945}{4985}There will be no pain.
{5048}{5070}Proceed.
{5668}{5692}Scalpel.
{5995}{6065}All right. You know the drill.|Be very careful.
{6072}{6120}This is Charles Rane we're dealing with.
{6122}{6185}-Where is he?|-Plastic Surgery. Third floor.
{6185}{6222}He keeps changing his face.
{6225}{6288}lf we blow this,|we won't get another chance.
{6290}{6320}Move out!
{6410}{6445}Wh
- Passenger 57 QualityRip.srt
1 Datoteke, added on: 2011-01-09
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
ñóáòèòðè
2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
ñóáòèòðè
î ò
3
00:00:12,040 --> 00:00:24,000
ñóáòèòðè
î ò
S C A
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
Ã
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,640
à à Ã
6
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
à à à à Ã
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,400
à à à à à à Ã
8
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
à à à à à à Ã
5 7
9
00:01:17,040 --> 00:01:19,440
à à à à à à Ã
10
00:01:19,480 --> 00:01:21,880
à à à à Ã
11
00:01:21,920 --> 00:01:24,320
à à Ã
12
00:01:24,360 --> 00:01:
- Passenger.57.(1992).[NewMov].srt
1 Datoteke, added on: 2010-09-30
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,141 --> 00:01:23,654
57 NO'LU YOLCU
2
00:03:08,188 --> 00:03:09,679
Ãyi günler.
3
00:03:09,936 --> 00:03:11,511
Ãyi günler doktor bey.
4
00:03:11,935 --> 00:03:15,842
Baþlamadan önce yüzünüze son bir kere daha
bakmak ister misiniz Bay Rane?
5
00:03:16,181 --> 00:03:18,253
Ben geçmiþte yaþamam.
6
00:03:21,385 --> 00:03:22,628
Ãstemem, teþekkürler.
7
00:03:23,675 --> 00:03:26,042
Acýya karþý bir þeyler vermeliyiz.
8
00:03:26,131 --> 00:03:27,788
Acýmayacak ki.
9
00:03:30,377 --> 00:03:31,371
Baþlayalým.
10
00:03:56,320 --> 00:03:57,435
Neþter.
1 Datoteke, added on: 2007-11-29
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Warner Bros - Prezinta:
{501}{1000}Adaptare by ADIM
{1700}{2500}- PASAGERUL 57 -
{2501}{3000}Adaptare by ADIM
{4506}{4542}Bunã dimineaþa.
{4548}{4586}Bunã dimineaþa, doctore.
{4596}{4690}Domnul Rane, vrei sã-þi mai vezi|faþa înainte sã mã apuc?
{4698}{4748}Eu nu trãiesc în trecut.
{4823}{4853}Nu, mersi.
{4878}{4935}Trebuie sã-þi dau ceva pentru durere.
{4937}{4977}Nu va fi nici o durere.
{5039}{5068}Continuã.
{5658}{5685}Bisturiu.
{5985}{6057}Bine. Asta este.|Cu grijã.
{6063}{6110}E Charles Rane.
{6112}{6175}-Unde e?|-Chirurgie plasticã. Etajul trei.
{6177}{6215}úi tot schimbã faþa.
{6217}{6279}Nu vom
- Passenger 57 (1992) [DVDRip].srt
1 Datoteke, added on: 2011-01-24
Ustreznost
Pomnite : ne standardna latinske pisave (kot grscina, kitajscina, hebrejscina etc) so lahko na pogled pomesane, vendar ob snemanju ne bi smelo biti tezav.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,572 --> 00:03:02,005
ÃÃÃÃÃÃÃ
57
2
00:03:00,572 --> 00:03:02,005
Ãîáðî óòðî.
3
00:03:02,252 --> 00:03:03,765
Ãîáðî óòðî, Ãîêòîðå.
4
00:03:04,172 --> 00:03:07,926
Ã-Ã. ÃåéÃ, èñêà òå ëè çà ïîñëåäåà ïúò
äà âèäèòå ëèöåòî ñè ïðåäè äà ïðîäúëæà ?
5
00:03:08,252 --> 00:03:10,243
Ãèêîãà ÃÃ¥ æèâåÿ ñ ìèÃà ëîòî.
6
00:03:13,252 --> 00:03:14,446
ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ âè.
7
00:03:15,452 --> 00:03:17,727
Ãðÿáâà äà âè äà ì Ãåùî çà áîëêà òà .
8
00:03:17,812 -->
Moznih je vec podnapisov za 57
Klikni tukaj, da jih pogledas