Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Thief Of Bagdad (1940) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940) theo sự thích hợp:
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - English - en - ea0a03d2b724136a4d8e6b128a58fd2a.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,323 --> 00:00:25,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:07,731 --> 00:02:10,021
I never knew
why the men
3
00:02:10,193 --> 00:02:12,685
came back of the sea
4
00:02:13,198 --> 00:02:16,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:16,996 --> 00:02:18,657
is pure
6
00:02:19,417 --> 00:02:22,835
That the immense sea is pure
7
00:02:23,006 --> 00:02:25,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:26,094 --> 00:02:30,925
Are few
and very distant
9
00:02:38,447 --> 00:02:42,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:43,915 --> 00:02:47,749
And yet I
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Greek - gr - b9e09e7a0389aa8ea09bcd0cde402297.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:36,852 --> 00:12:41,323
??? ?? ???? ????? ?? ??????
??????????? ??? ?? ???????.......
2
00:12:42,052 --> 00:12:47,649
? ??????? ????? ?????? ????
? ??????? ????? ???????.......
3
00:12:48,092 --> 00:12:53,212
????? ??? ??????? ?????????
????? ??? ?????.......
4
00:12:54,412 --> 00:12:59,247
?? ?????? ??? ????????
?? ????? ??? ????????.......
5
00:13:06,492 --> 00:13:13,568
?????? ???? ??? ??????
?? ???? ???????????.......
6
00:13:13,732 --> 00:13:17,361
????? ?? ?????? ??? ?? ???????
???????????.......
7
00:13:17,972 --> 00:13:30,680
????? ??? ????? ??
???? ???????? ????????...
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29505-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
Advertisement:
------------
------------
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, shareconnector,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10ff71746239c98641cda44e3aaaacad.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,694
"O LADR?O DE BAGD?"
2
00:02:08,577 --> 00:02:10,238
"Eu nunca entendi
3
00:02:10,346 --> 00:02:14,009
"Porque os homens voltam do mar
4
00:02:14,283 --> 00:02:15,910
"O mar ? cruel, cruel
5
00:02:15,985 --> 00:02:19,751
"Mas o mar ? limpo
6
00:02:20,556 --> 00:02:21,989
"A causa de
7
00:02:22,057 --> 00:02:26,323
"Tamanha pureza deve ser
8
00:02:27,029 --> 00:02:28,621
"Que os homens no mar
9
00:02:28,697 --> 00:02:33,134
"S?o poucos e espalhados
10
00:02:39,541 --> 00:02:44,478
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
11
00:02:44,914 --> 0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{599}BAGDADSKI LOPOV
{3091}{3215}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!
{3217}{3340}More je okrutno, ali èisto.
{3367}{3466}Tako je èisto, zacijelo,
{3492}{3641}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.
{3842}{3916}More mi je dalo samo muku,
{3918}{4091}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.
{4093}{4191}More je okrutno, ali èisto.
{4267}{4441}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!
{5793}{5917}Princeza? Imaš li dobre|vijesti? -Ne, gospodaru.
{5919}{5992}Umrla je? -Još spava.
{5994}{6117}Poslušala si moje zapovijedi?|-Jesam. -A slijepac? -Naðen je.
{6143}{6217}Udijelite za ljubav Alaha!
{621
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 48429-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{3381}{3422}''I've never known
{3424}{3511}''Why men come back from sea
{3518}{3557}''The sea is cruel
{3559}{3650}''But the sea is clean
{3669}{3703}''The cause of this
{3705}{3807}''Vast purity must be
{3824}{3862}''That men at sea
{3864}{3971}''Are few and far between
{4124}{4242}''Hardship is all she ever gave to me
{4252}{4292}''And yet I ask
{4294}{4384}''Why men come back from sea
{4408}{4443}''The sea is cruel
{4445}{4562}''But the sea is clean
{4589}{4641}''O poor brown earth
{4645}{4684}''How kind
{4686}{4796}''You might have been''
{6087}{6150}The princess... Have you got news for me?
{6155}{6187}No, master.
{6215}{6277}- Dead?|- She still sleeps.
{6279}{6347}-
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29505-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HO?UL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodat? n-am ?tiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se ?ntorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crud?,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este pur?
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul c? marea imens? este pur?
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
c? oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt pu?ini
?i tare ?ndep?rta?i
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat dec?t suferin??
11
00:02:46,100 --> 00:02:49,800
?i totu?i m? ?ntreb
de ce
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:4
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Greek - gr - baef94f7223749809172ebcffd1d0bfc.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:01:24,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:27,500 --> 00:01:35,620
? ??????? ??? ????????
3
00:01:47,921 --> 00:01:54,473
? ??????? ??????????
4
00:01:58,695 --> 00:02:05,729
???? ???? ?????- ??? ????????? ???????-
??? ????????? ??? ?????????-
5
00:02:05,889 --> 00:02:12,562
...????? ??? ????? ??????!
?? ??????
6
00:02:13,447 --> 00:02:19,477
?????? ?? ???? ??? ???????? ???
????? ?????
7
00:02:19,638 --> 00:02:25,668
?????????? ??? ???? ?????????
??? ?????? ???,
8
00:02:25,828 --> 00:02:31,858
????? ? ????
???????????? ??? ????????
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, spanish, es, douglas, fairbanks, spa,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Spanish - es - 97dbc33ab7cb065dc1003d18ee3c698f.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:08,319
EL LADRON DE BAGDAD
Una fantas?a de Las Mil y Una Noches
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,924
La felicidad debe ser ganada
3
00:00:32,326 --> 00:00:39,929
Alabemos a Alah
el rey caritativo
el Creador del Universo
4
00:00:39,929 --> 00:00:45,930
Se?or de los Tres Mundos!
El Cor?n
5
00:00:47,130 --> 00:00:55,133
Verdaderamente las obras
de aquellos que partieron
antes que nosotros
6
00:00:55,133 --> 00:01:03,136
se han vuelto ejemplos
para los hombres de hoy,
quienes pueden ver que posibilidades
7
00:01:03,136 --> 00:01:10,737
y amonestacione
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,247 --> 00:00:22,123
EL LADRÃN DE BAGDAD
2
00:02:07,075 --> 00:02:09,364
<i>No logro entender
que un hombre...</i>
3
00:02:09,536 --> 00:02:12,029
<i>abandone el mar.</i>
4
00:02:12,541 --> 00:02:15,627
<i>El mar es cruel</i>
5
00:02:16,338 --> 00:02:17,999
<i>pero también es noble.</i>
6
00:02:18,758 --> 00:02:22,176
<i>La razón de su vasta pureza será...</i>
7
00:02:22,347 --> 00:02:25,266
<i>que en el mar
son pocos los hombres...</i>
8
00:02:25,435 --> 00:02:30,264
<i>y separados están.</i>
9
00:02:37,786 --> 00:02:42,082
<i>Sufrimiento es
todo lo que ella me h
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-één nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{419}{570}BAGDADSKI LOPOV
{3070}{3193}{Y:i}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!</i>
{3197}{3319}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{3345}{3444}{Y:i}Tako je èisto, sigurno,</i>
{3470}{3619}{Y:i}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.</i>
{3821}{3894}{Y:i}More mi je dalo samo muku,</i>
{3896}{4069}{Y:i}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.</i>
{4071}{4169}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{4246}{4419}{Y:i}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!</i>
{5771}{5895}Princeza? Imaš li dobre|vesti? -Ne, gospodaru.
{5897}{5970}Umrla je? -Još spava.
{5972}{6095}Poslušala si moje zapoves
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-??n nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend-e
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, by, wolfman, cd, spa, 2,
original filename: 29333.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:11,096
EL LADRÃN DE BAGDAD
UN CUENTO DE LAS MIL Y UNA NOCHES
2
00:00:23,374 --> 00:00:29,891
HAY QUE LUCHAR POR LA FELICIDAD
3
00:00:34,092 --> 00:00:41,087
¡Alabado sea Alá, Rey
Benefactor, Creador del Universo...
4
00:00:41,250 --> 00:00:47,880
...Señor de los Tres Mundos!
EL CORAN
5
00:00:48,768 --> 00:00:54,761
"En verdad, las obras de aquellos que
murieron antes que nosotros...
6
00:00:54,925 --> 00:01:00,920
...se han convertido en modelos y
ejemplos para el hombre moderno...
7
00:01:01,084 --> 00:01:07,078
...de igual manera que aquellas gentes
aprend
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,998 --> 00:02:13,761
Either the shell-pink gauze
of muslin
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,162
or the thick gaberdine
3
00:02:15,268 --> 00:02:18,362
would be most becoming
to your daughter, Mrs. Bennet.
4
00:02:18,471 --> 00:02:20,439
Now, let me see.
5
00:02:21,241 --> 00:02:24,142
Yes. Yes.
The pink suits you, Jane.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,543
And, now, we'll see whether
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,340
the blue is becoming to you,
Lizzie.
8
00:02:27,447 --> 00:02:28,573
Stand up dear.
9
00:02:28,681 --> 00:02:32,139
Several young ladies have bought
new gowns for t
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, philadelphia, story, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ngsub,
original filename: The Philadelphia Story (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4110}{4152}Tracy!
{4154}{4204}Tracy!
{4332}{4380}Tracy!
{4484}{4532}Tracy!
{4546}{4602}-Tracy!|-How do you spell ''omelet''?
{4609}{4663}-Oh, you.|-Ninety-four for the ceremony...
{4670}{4778}...and 506 for the reception. I don't know|where we'll put them all if it should rain.
{4786}{4839}Oh, it won't rain.|Tracy won't stand for it.
{4846}{4935}-Mother, how do you spell ''omelet''?|-O-M-M-E-L-E-T.
{4943}{5026}-I thought there was another L.|-Funny wedding present, an omelet.
{5032}{5078}It was a dish, dear, a silver dish.
{5084}{5161}Bring some of that junk off the table.|Mother, be an angel...
{5169}{5236}-...and get these out of the w
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2815}{2850}Bunã ziua!
{2852}{2912}Numele meu este Deems Taylor
{2914}{2978}ºi am deosebita plãcere,|de a vã ura bun venit aici...
{2978}{3043}|în numele lui Walt Disney,|Leopold Stokowski
{3048}{3123}ºi al tuturor artiºtilor ºi muzicienilor|care, cu talentele lor combinate,
{3128}{3260}au creat aceastã nouã|formã de divertisment: Fantasia.
{3305}{3349}Ceea ce veþi vedea
{3353}{3423}sunt desenele ºi imaginile|ºi poveºtile
{3425}{3485}pe care muzica le-a inspirat|în minþile ºi imaginaþiile
{3497}{3537}unui grup de artiºti.
{3552}{3592}Cu alte cuvinte,|acestea nu vor fi
{3605}{3640}interpretãrile unor muzic
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,781 --> 00:01:42,239
All right, Chinatown. Let's go to
Chinatown and the Bowery.
2
00:01:42,418 --> 00:01:47,617
- Just leaving. A trip through Chinatown.
- Go away. Go away.
3
00:01:47,891 --> 00:01:50,883
Here, here! Tonight's the night, folks.
Tonight's the night!
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,550
It's wedding night at Dawnland.
5
00:01:52,729 --> 00:01:59,134
We're not only giving away the bride but
four rooms of furniture and cash!
6
00:01:59,369 --> 00:02:01,599
This way to the bridal night
at Dawnland.
7
00:02:28,531 --> 00:02:31,056
Miss Martin, meet up with Mr. Jone
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: they, drive, by, night, 1940, 1, cd, english, en, la, pasi, ??n, ciega, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: They Drive by Night - 1940 - 1CD - English - en - c7a805915a5ed16615c18ecc2fbc9df1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,390 --> 00:01:44,109
- How's it going, Joe?
- Okay. Fill her up.
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,386
- What are you hauling?
- Apples.
3
00:01:46,550 --> 00:01:49,269
- How's your brother, Paul?
- Asleep.
4
00:01:49,750 --> 00:01:52,469
Every time you come here,
he's asleep and you're driving.
5
00:01:52,630 --> 00:01:55,508
- What is he, a growing boy?
- He drives as much as I do.
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
You run your station,
we'll take care of our rig.
7
00:01:58,390 --> 00:01:59,584
I was just wondering.
8
00:01:59,990 --> 00:02:02,379
This is the nearest I've had
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,569 --> 00:03:05,434
Tracy!
2
00:03:05,505 --> 00:03:07,063
Tracy!
3
00:03:21,854 --> 00:03:22,980
Tracy!
4
00:03:23,056 --> 00:03:25,422
-How do you spell "'omelet"'?
-Oh, you.
5
00:03:25,491 --> 00:03:29,587
Ninety-four for the ceremony
and 506 for the reception.
6
00:03:29,662 --> 00:03:31,721
l don<i>'</i>t know where
we<i>'</i>ll put them if it rains.
7
00:03:31,798 --> 00:03:34,198
lt won<i>'</i>t rain.
Tracy won<i>'</i>t stand for it.
8
00:03:34,267 --> 00:03:38,499
-Mother, how do you spell "'omelet"'?
-O-M-M-E-L-E-T.
9
00:03:38,571 --> 00:03:42,007
-l though
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: his, girl, friday, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: His Girl Friday (1940) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri: TV-rip
Altyazý: Burak ÃAHÃN
1
00:00:46,346 --> 00:00:49,213
Her þey gazetelerin
karanlýk çaðlarýnda oldu.
2
00:00:49,415 --> 00:00:51,883
Bir gazetecinin iyi bir hikaye için...
3
00:00:52,085 --> 00:00:54,144
..cinayet dýþýnda her þeyi mübah gördüðü
dönemdi. Bu filmde günümüz basýnýndan...
4
00:00:54,354 --> 00:00:59,090
..hiçbir kadýn veya erkeði
göremeyeceksiniz. Hazýr mýsýnýz?
6
00:00:59,292 --> 00:01:01,157
Bir varmýþ bir yokmuþ...
7
00:01:06,824 --> 00:01:07,825
Evlat!
8
00:01:09,494 --> 00:01:12,872
- Canlý ol.
- Bu hikayenin dayanaðý ne?
9
00:01:13,081 --> 0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2572}{2618}-Dobro jutro, g. Piroviæ.| -Dobro jutro.
{2619}{2686}-Uvek prvi.|-To nije tvoja briga.
{2687}{2747}Da ti kažem nešto, nije loše biti prvi.
{2749}{2849}Zbog èega i kako? Ko to vidi? Ja.|A ko vidi mene? Ti.
{2859}{2940}Šta imamo od toga?|Možemo li jedan drugom da damo povišicu? Ne.
{2944}{3009}Šta to radiš s tim biciklom?|Ne možeš ga uzeti.
{3011}{3047}Bolje da g Matušek to ne vidi.
{3049}{3099}Zašto mu ne kažeš?|Ja nemam ništa protiv.
{3101}{3181}Znaš li gde sam bio sinoæ|dok si ti prao noge?
{3183}{3234}Trèao unaokolo za gðu Matušek.
{3236}{3293}"Pepi, idi do krojaèa."|A kad sam se vratio:
{3295}{3361}"Pe
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,146 --> 00:00:49,013
EN LOS "AÃOS OSCUROS"
DEL PERIODISMO...
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,683
...UN REPORTERO,
"BUSCANDO LA GRAN NOTICIA"
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,944
JUSTIFICABA
HASTA EL CRIMEN.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,782
EN ESTA HISTORIA NO VERÃ
EL PARECIDO...
5
00:00:56,990 --> 00:00:58,890
...CON LA PRENSA DE HO Y.
6
00:00:59,092 --> 00:01:00,957
HABÃA UNA VEZ...
7
00:01:06,599 --> 00:01:07,497
¡Se copia!
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,504
- Date prisa.
- ¿Y el resto de la historia?
9
00:01:12,705 --> 00:01:13,933
<i>Morning Post.</i>
10
00:01:14,140
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, bycicle, thief, ladri, di, biciclette, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 548b047ba61ef332b4c9689349f51034.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a brickIayer
I shouId die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'II see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'II try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'II hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2204}{2247}Ca o boltã deasupra cerului..
{2340}{2373}Soarta cade în pãcat..
{2399}{2431}ªi-þi vede sufletul..
{2499}{2529}Când pui o dorinþã..
{2599}{2623}Unei stele..
{2683}{2707}Visele tale..
{2764}{2789}Devin.. realitate.
{2976}{3000}Drãguþ, hm?
{3026}{3082}Pun pariu cã voi|nu veþi crede asta.
{3096}{3168}"Cã o dorinþã poate deveni realitate",|nu-i aºa?
{3174}{3217}Ei bine, nici eu nu credeam.
{3224}{3294}Bineînþeles, sunt doar un greier care|cântã în drumul lui, de la casã la casã..
{3295}{3377}Dar... lasã-mã sã-þi spun|ce
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2935}{2972}Bunã ziua!
{2974}{3036}Numele meu este Deems Taylor
{3038}{3105}ºi am deosebita plãcere,|de a vã ura bun venit aici...
{3106}{3173}în numele lui Walt Disney,|Leopold Stokowski
{3178}{3256}ºi al tuturor artiºtilor ºi muzicienilor|care, cu talentele lor combinate,
{3262}{3399}au creat aceastã nouã|formã de divertisment: Fantasia.
{3446}{3492}Ceea ce veþi vedea
{3496}{3569}sunt desenele ºi imaginile|ºi poveºtile
{3571}{3634}pe care muzica le-a inspirat|în minþile ºi imaginaþiile
{3646}{3688}unui grup de artiºti.
{3704}{3745}Cu alte cuvinte,|acestea nu vor fi
{3759}{3795}interpretãrile unor muzicieni profesioni
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Greek - gr - a5e188a2952e669c1657f47676ad86ff.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:19,149
? ??????????
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
???? ??????? ??? ?????????
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,310
?? ??? ?????? ??????
????? ??????? ????????????
4
00:01:28,840 --> 00:01:31,559
???? ? ??????? ???????????????
??????? ????? 2 ??????????? ????????
5
00:01:31,840 --> 00:01:34,559
???? ? ?????
???? ???? ????????? ???,
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,035
? ????????? ???????
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,788
?? ? ??????????? ????????
??? ?????? ?????????.
8
00:01:41,200 --> 00:01:43,509
? ?????????? ??????? 1918
9
00:02:33,200 --> 00:02:35,839
??? ?????
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:17,439
PINOKIO
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,438
Kada zvijezda pada
l zaželite želju
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,475
Bez obzira tko ste
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,593
Sve što vam srce želi
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,315
Ostvarit æe se
6
00:00:45,240 --> 00:00:49,597
Ako želite srcem svim
7
00:00:49,720 --> 00:00:54,316
Sve ostvarivo je
8
00:00:54,440 --> 00:00:59,878
Kada zvijezda pada
i poželite želju
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,913
Kao što to i treba
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,598
Sudbina je blaga
11
00:01:08,720 --> 00:01:13,555
Oni
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: city, for, conquest, 1940, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2954-City.For.Conquest.1940.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,911 --> 00:01:37,641
- Hey, you. Keep moving.
- Which way, officer?
2
00:01:37,814 --> 00:01:40,544
- I should worry which way, keep moving.
- But which way?
3
00:01:40,717 --> 00:01:43,481
You figure that out for yourself,
just keep moving.
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,781
"Just keep moving."
Hospitality at the end of a nightstick.
5
00:01:46,956 --> 00:01:50,551
In or out, come or go.
Who cares? Nobody.
6
00:01:50,727 --> 00:01:53,161
There's no welcome sign out
in New York.
7
00:01:53,329 --> 00:01:57,629
You get off a freight train and the railroad
bulls slap you around j
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: foreign, correspondent, 1940, dinoche, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Foreign Correspondent (1940) - dinoche - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,462 --> 00:00:31,449
"YABANCI MUHABÃR"
2
00:00:41,746 --> 00:00:45,921
çeviri: dinoche
3
00:01:22,576 --> 00:01:25,978
Bu film; Amerika'nýn gözü ve kulaðý
olmak için denizleri aþan cesur,...
4
00:01:25,978 --> 00:01:30,152
...hepimiz evde gökkuþaðý görürken, savaþ
bulutlarýný erkenden gören dobra,...
5
00:01:30,152 --> 00:01:36,413
...ölmüþler ve ölmekte olanlar arasýnda
insanlarýn amellerini kaydeden melekler...
6
00:01:36,413 --> 00:01:41,629
...gibi duran açýk fikirli,
yabancý muhabirlere ithaf edilmiþtir.
7
00:02:00,321 --> 00:02:02,589
- Yeni b
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,063
<b><i>Ãèëìúò ÃÃ¥ ñå ïðåïîðú÷âà ÃÃ
ëèöà ïîä 16 ãîäèÃè.
2
00:00:13,864 --> 00:00:21,864
<b>MIRAMAX è maDurko
ïðåäñòà âÿò:
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,240
<b>Ãè÷à ðä ÃîðèÃäæúð
4
00:00:29,311 --> 00:00:32,150
<b>Ãà éêúë ÃåìáúÃ
5
00:00:33,075 --> 00:00:35,702
<b>Ãåëúà ÃèðúÃ
6
00:00:36,694 --> 00:00:39,494
<b>Ãëúà Ãà óà ðä
7
00:00:40,637 --> 00:00:43,237
<b>Ãèì Ãîò
Ãèç Ãìèò
8
00:00:44,337 --> 00:00:47,037
<b>Ãïåðà òîð: Ãà øà Ãèåðè
9
00:01:06,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ES CIERTO O UN RUMOR?
JOH
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Czech - cz - 1e70381dc62aa6c94a7ca307f9d2c29c.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{326}{450}DIKT?TOR
{1976}{2064}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2071}{2154}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2192}{2260}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2267}{2335}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2342}{2397}svoboda sv?sila hlavu
{2404}{2466}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2501}{2559}SV?TOV? V?LKA
{3801}{3867}Ke konci sv?tov? v?lky|Tom?nie sl?bla.
{3874}{3963}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|revoluce nab?dala k m?ru,
{3968}{4016}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4023}{4126}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|v?t?zstv? nad nep??telem.
{4137}{4197}Dalekonosn? d?lo - Tlust? Berta
{4204}{4257}se
Phụ đề cho The Thief Of Bagdad (1940)
keywords: the, good, thief, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, tgt, eng,
original filename: The Good Thief (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,00