Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho The Producers 1968
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Producers (1968) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1069}Come here.
{1246}{1300}- Ta-ta.- Ta-ta.
{1303}{1408}Don't forget the checkie.Can't produce plays without checkie.
{1417}{1558}You can count on me, you dirty young man.
{1669}{1699}Good-bye.
{1702}{1828}Bye-bye. Good-bye. Bye.
{1843}{1915}Bye-bye. Old buzzard.
{2280}{2331}Hold me. Touch me.
{2343}{2472}Hold me. Touch me.
{2508}{2556}Hold me. Touch me.
{2877}{2913}Darling.
{2925}{2993}Hold me. Touch me.
{2996}{3050}Not in the hall.
{3401}{3506}I know she's in here.I wonder where she's hiding.
{3512}{3542}Where are you?
{3563}{3641}Where are you, devil woman?
{3794}{3875}"Finders keepers"
{3964}{4045}Here I come, ready or no
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: producers, the, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24116-Producers,_The_(1968)-23_976_FPS.srt
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:35,730
Come here.
2
00:00:41,670 --> 00:00:43,470
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,540 --> 00:00:47,010
Don't forget the checkie.
Can't produce plays without checkie.
4
00:00:47,310 --> 00:00:52,010
You can count on me, you dirty young man.
5
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
Good-bye.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Bye-bye. Good-bye. Bye.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,990
Bye-bye. Old buzzard.
8
00:01:16,140 --> 00:01:17,810
Hold me. Touch me.
9
00:01:18,210 --> 00:01:22,580
Hold me. Touch me.
10
00:01:23,780 --> 00:01:25,350
Hold me. Touch me.
11
00:01:3
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
23.976
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,559
MAX BlALYSTOCK - PRODUCTOR TEATRAL
3
00:00:35,002 --> 00:00:36,003
Ven aquÃ.
4
00:00:41,909 --> 00:00:43,710
Adiós.
5
00:00:43,810 --> 00:00:47,281
No olvides el chequecito.
No se producen obras sin chequecitos.
6
00:00:47,548 --> 00:00:52,286
Cuenta conmigo, jovencito indecente.
7
00:00:55,989 --> 00:00:56,990
Adiós.
8
00:00:57,090 --> 00:01:01,328
Adiós.
9
00:01:01,795 --> 00:01:04,231
Adiós, viejo maldito.
10
00:01:16,410 --> 00:01:18,078
Abrà zame. Tócame.
11
00:01:24,051 --> 00:01:25,586
Abr
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,723
Vino aici.
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,471
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,035
Nu uita ceculetul.
Nu pot face face piese fara ceculet.
4
00:00:47,313 --> 00:00:52,012
Poti conta pe mine, tinerel pervers.
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,746
Pa.
6
00:00:56,823 --> 00:01:01,055
Pa. La revedere. Pa.
7
00:01:01,527 --> 00:01:03,995
Pa, pa, vaca batrana.
8
00:01:16,142 --> 00:01:17,803
Tine-ma. Atinge-ma.
9
00:01:18,211 --> 00:01:22,580
Tine-ma. Atinge-ma.
10
00:01:23,783 --> 00:01:25,341
Tine-ma. Atinge-ma.
11
00:01:36,062 --> 00:01:37
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1968, 72, 4, 26,
original filename: The Producers - CD2 - Eng - 29,970fps - 1968.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{521}Please.
{806}{853}We're not alone!
{893}{940}Please sit down.
{968}{1002}Roger?
{1061}{1142}Messieurs Bialystock and Bloom, I presume?
{1169}{1200}Forgive the pun.
{1249}{1335}- What pun?|- Shut up. He thinks he's witty.
{1359}{1417}Good to see you again, Roger.
{1419}{1499}Did you get a chance to read|Springtime for Hitler?
{1502}{1589}Remarkable. Remarkable.
{1645}{1704}A stunning piece of work.
{1741}{1813}Max, he's wearing a dress.
{1844}{1879}No kidding.
{1882}{2011}I, for one, think it is a very important play.
{2071}{2191}Do you know,|I never realized that the Third Reich...
{2194}{2234}...meant Germany?
{2242}{2344}I
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1968, 72, 4, 13, 26,
original filename: The Producers - CD1 - Eng - 29,970fps - 1968.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{252}Subtitles synchronized by ShooCat
{1041}{1071}Come here.
{1249}{1303}- Ta-ta.|- Ta-ta.
{1305}{1409}Don't forget the checkie.|Can't produce plays without checkie.
{1418}{1559}You can count on me, you dirty young man.
{1670}{1700}Good-bye.
{1703}{1830}Bye-bye. Good-bye. Bye.
{1844}{1918}Bye-bye. Old buzzard.
{2282}{2332}Hold me. Touch me.
{2344}{2475}Hold me. Touch me.
{2511}{2558}Hold me. Touch me.
{2879}{2915}Darling.
{2926}{2996}Hold me. Touch me.
{2998}{3053}Not in the hall.
{3404}{3507}I know she's in here.|I wonder where she's hiding.
{3515}{3543}Where are you?
{3566}{3643}Where are you, devil woman?
{3795}{3876}"Finders
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: The Producers - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:35,730
Come here.
2
00:00:41,670 --> 00:00:43,470
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,540 --> 00:00:47,010
Don't forget the checkie.
Can't produce plays without checkie.
4
00:00:47,310 --> 00:00:52,010
You can count on me, you dirty young man.
5
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
Good-bye.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Bye-bye. Good-bye. Bye.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,990
Bye-bye. Old buzzard.
8
00:01:16,140 --> 00:01:17,810
Hold me. Touch me.
9
00:01:18,210 --> 00:01:22,580
Hold me. Touch me.
10
00:01:23,780 --> 00:01:25,350
Hold me. Touch me.
11
00:01:3
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{757}{847} Napisy by PiciU!
{829}{859} Chod? tutaj.
{996}{1050}- Pa pa|- Pa pa.
{1041}{1146} Nie zapomnij czeku.| Nie mo?na wyprodukowa? przedstawienia bez czeku.
{1131}{1271} Mo?esz liczy? na mnie, ty spro?ny m?ody cz?owieku.
{1333}{1364} Do widzenia.
{1359}{1485} Do widzenia - do widzenia. Do widzenia. Do widzenia.
{1472}{1546} Do widzenia - do widzenia. Stary myszo??w.
{1822}{1871} Przytul mnie. Dotknij mnie.
{1871}{2002} Przytul mnie. Dotknij mnie.
{2005}{2052} Przytul mnie. Dotknij mnie.
{2300}{2335} Kochanie.
{2338}{2408} Przytul mnie. Dotk
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 1, cd, estonian, et,
original filename: The Producers - 1968 - 1CD - Estonian - et - ffb1ddd0e9d9a8330530c87f7c2f4b14.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,602 --> 00:00:22,105
www.titulky.com
2
00:00:22,940 --> 00:00:27,194
Max Bialystock - DIVADELN? PRODUCENT
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,202
Poj?.
4
00:00:41,918 --> 00:00:43,794
- Papa.
- Papa.
5
00:00:43,669 --> 00:00:47,464
Nezapome? na ?ek.
Bez ?eku nem??u uv?d?t divadeln? hry.
6
00:00:47,548 --> 00:00:52,720
M??e? se na mn? spolehnout, ty mlad??ku
jeden prostop??n?.
7
00:00:57,058 --> 00:00:58,100
Na shledanou.
8
00:00:58,225 --> 00:01:02,938
Na shledanou. Na shledanou.
9
00:01:03,105 --> 00:01:05,691
Babo lakotn?!
10
00:01:16,326 --> 00:01:17,995
Obejmi m?, po
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 1, cd, french, fr, de,
original filename: The Producers - 1968 - 1CD - French - fr - 490aa27ac2e5d607833a73fda036d118.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,239 --> 00:00:05,154
MAX BIALYSTOCK
THEATERPRODUZENT
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,750
Vergiss das Scheckchen nicht.
Sonst kann ich nicht produzieren.
3
00:00:22,959 --> 00:00:28,670
Du kannst auf mich z?hIen,
du unanst?ndigerjunger Mann.
4
00:00:34,719 --> 00:00:39,315
Auf Wiedersehen. Wiedersehen.
Bussard.
5
00:00:50,559 --> 00:00:57,351
""HaIt mich, ber?hre mich.""
""HaIt mich, ber?hre mich.""
6
00:00:57,959 --> 00:01:00,189
""HaIt mich, ber?hre mich.""
7
00:01:09,759 --> 00:01:11,715
LiebIing.
8
00:01:11,919 --> 00:01:16,197
- HaIt mich, ber?hre mich.
- Nicht auf dem F
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Producers - 1968 - 1CD - Czech - cz - ffb1ddd0e9d9a8330530c87f7c2f4b14.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,602 --> 00:00:22,105
www.titulky.com
2
00:00:22,940 --> 00:00:27,194
Max Bialystock - DIVADELN? PRODUCENT
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,202
Poj?.
4
00:00:41,918 --> 00:00:43,794
- Papa.
- Papa.
5
00:00:43,669 --> 00:00:47,464
Nezapome? na ?ek.
Bez ?eku nem??u uv?d?t divadeln? hry.
6
00:00:47,548 --> 00:00:52,720
M??e? se na mn? spolehnout, ty mlad??ku
jeden prostop??n?.
7
00:00:57,058 --> 00:00:58,100
Na shledanou.
8
00:00:58,225 --> 00:01:02,938
Na shledanou. Na shledanou.
9
00:01:03,105 --> 00:01:05,691
Babo lakotn?!
10
00:01:16,326 --> 00:01:17,995
Obejmi m?, po
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Producers (1968) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
ESE 4.2.1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http://ese.dizialtyazi.info
2
00:00:34,730 --> 00:00:35,730
Gel hadi.
3
00:00:43,540 --> 00:00:47,010
Sakýn çeki unutma.
Ãek olmadan oyun da olmaz.
4
00:00:47,310 --> 00:00:52,010
Bana güvenebilirsin,
yaramaz delikanlý.
5
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
Hoþça kal.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Güle güle. Güle güle.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,990
Güle güle. Yaþlý Akbaba.
8
00:01:16,140 --> 00:01:17,810
Sarýl bana, dokun bana.
9
00:01:18,210 --> 00:0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
23.976
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,559
MAX BlALYSTOCK - PRODUCTOR TEATRAL
3
00:00:35,002 --> 00:00:36,003
Ven aquÃ.
4
00:00:41,909 --> 00:00:43,710
Adiós.
5
00:00:43,810 --> 00:00:47,281
No olvides el chequecito.
No se producen obras sin chequecitos.
6
00:00:47,548 --> 00:00:52,286
Cuenta conmigo, jovencito indecente.
7
00:00:55,989 --> 00:00:56,990
Adiós.
8
00:00:57,090 --> 00:01:01,328
Adiós.
9
00:01:01,795 --> 00:01:04,231
Adiós, viejo maldito.
10
00:01:16,410 --> 00:01:18,078
Abrà zame. Tócame.
11
00:01:24,051 --> 00:01:25,586
Abr
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 1, cd, danish, da,
original filename: The Producers - 1968 - 1CD - Danish - da - 3bea1aad84fd82b653de227b6bbf5990.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,239 --> 00:00:05,154
MAX BIALYSTOCK
TEATERPRODUCENT
2
00:00:20,039 --> 00:00:23,395
Husk checken!
Intet teater uden en lille check.
3
00:00:23,599 --> 00:00:28,673
Stol p? mig,
din fr?kke, unge mand.
4
00:00:32,599 --> 00:00:36,114
Farveller ... Farveller.
5
00:00:36,319 --> 00:00:39,709
Farveller... Gamle hejre.
6
00:00:51,199 --> 00:00:57,354
"Hold om mig, r?r ved mig" ...
"Hold om mig, r?r ved mig" ...
7
00:00:57,959 --> 00:01:00,189
"Hold om mig, r?r ved mig"!
8
00:01:11,319 --> 00:01:16,188
- Hold om mig. R?r ved mig.
- Ikke her.
9
00:01:27,199 --> 00:01:31,795
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: producers, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, mdx,
original filename: 24541-Producers,_The_(1968)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,723
Vino aici.
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,471
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,035
Nu uita ceculetul.
Nu pot face face piese fara ceculet.
4
00:00:47,313 --> 00:00:52,012
Poti conta pe mine, tinerel pervers.
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,746
Pa.
6
00:00:56,823 --> 00:01:01,055
Pa. La revedere. Pa.
7
00:01:01,527 --> 00:01:03,995
Pa, pa, vaca batrana.
8
00:01:16,142 --> 00:01:17,803
Tine-ma. Atinge-ma.
9
00:01:18,211 --> 00:01:22,580
Tine-ma. Atinge-ma.
10
00:01:23,783 --> 00:01:25,341
Tine-ma. Atinge-ma.
11
00:01:36,062 --> 00:01:37
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,480
Kom maar.
2
00:00:41,669 --> 00:00:43,469
Tot ziens.
- Tot ziens.
3
00:00:43,539 --> 00:00:47,307
Vergeet mijn checkie niet.
Geen produktie zonder checkie.
4
00:00:47,308 --> 00:00:52,008
Je kunt op me rekenen, jij vieze jongeman.
5
00:00:55,717 --> 00:00:56,816
Tot ziens.
6
00:00:56,817 --> 00:01:01,056
Tot ziens. Doeg. Dag.
7
00:01:01,516 --> 00:01:03,986
Doe-doei. Ouwe heks.
8
00:01:16,134 --> 00:01:17,951
Hou me vast. Streel me.
9
00:01:18,204 --> 00:01:22,573
Hou me vast. Streel me.
10
00:01:23,773 --> 00:01:25,590
Hou me vast. Streel me.
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, mel, brooks, bg, cd, 2, dvdivx, 1,
original filename: the.producers.1968.mel.brooks(subs.unacs.bg).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,015 --> 00:00:21,454
Ãîëÿ âè!
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,562
ÃÃ¥ ñìå ñà ìè!
3
00:00:29,562 --> 00:00:32,732
Ãîëÿ Ãè, ñåäÃåòå.
4
00:00:32,698 --> 00:00:33,733
Ãîäæà ð?
5
00:00:35,334 --> 00:00:38,304
Ãîñïîäà òà Ãèà ëèñòîê è Ãëóóì, ïðåäïîëà ãà ì?
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,839
Ãðîñòåòå èãðà òà Ãà äóìè.
7
00:00:42,007 --> 00:00:44,209
- Ãà êâà èãðà Ãà äóìè?
- Ãèõî. Ãîé ñå ìèñëè çà ìÃîãî îñòðîóìåÃ.
8
00:00:45,744 --> 00:00:47,446
Ãà äâà ì ñå äà ò
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, mel, brooks, dvdivx, 1of, 2of,
original filename: The Producers (1968) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1075}Come here.
{1254}{1308}-Ta-ta.|-Ta-ta.
{1310}{1414}Don't forget the checkie.|Can't produce plays without checkie.
{1423}{1563}You can count on me, you dirty young man.
{1674}{1705}Good-bye.
{1708}{1834}Bye-bye. Good-bye. Bye.
{1848}{1922}Bye-bye. Old buzzard.
{2287}{2336}Hold me. Touch me.
{2348}{2480}Hold me. Touch me.
{2516}{2562}Hold me. Touch me.
{2884}{2920}Darling.
{2930}{3000}Hold me. Touch me.
{3002}{3058}Not in the hall.
{3409}{3511}I know she's in here.|I wonder where she's hiding.
{3519}{3547}Where are you?
{3571}{3648}Where are you, devil woman?
{3800}{3880}"Finders keepers"
{3972}{4051}Here I come, ready or n
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, producers, 1968, 2, cd, french, fr, fr#, 1,
original filename: The Producers - 1968 - 2CD - French - fr - 6e8f5250f9423441898fbf164ee906f9.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{536}Par ici.
{821}{869}ll y a du monde!
{908}{955}Veuillez vous asseoir.
{983}{1018}Roger?
{1077}{1157}MM. Bialystock et Bloom, je pr?sume?
{1184}{1230}Excusez le calembour.
{1264}{1353}- Quel calembour?|- Tais-toi. ll se croit spirituel.
{1374}{1431}Content de vous revoir, Roger.
{1434}{1515}Avez-vous pu lire "Printemps pour Hitler"?
{1516}{1604}Remarquable.
{1660}{1719}Une ?uvre sensationnelle.
{1756}{1828}ll porte une robe.
{1859}{1894}Sans blague.
{1896}{2026}Je la tiens, quant ? moi,|pour une pi?ce tr?s importante.
{2086}{2207}Savez-vous que je n'avais jamais r?alis?|que le Troisi?me Reich,
{2209}{2255}c'?tait
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:30,496
Ãà êñ Ãèà ëèñòîê
òåà òðà ëåÃ
ðåæèñüîð
2
00:00:34,867 --> 00:00:35,868
Ãëà òóê!
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,642
-Ãà -òà .
-Ta-òa.
4
00:00:43,709 --> 00:00:47,179
ÃÃ¥ çà áðà âÿé ÷åêà .
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðîäóöèðà ì ïèåñè áåç ÷åê.
5
00:00:47,479 --> 00:00:52,150
Ãà ç÷èòà é Ãà ìåÃ, òè ìëà äè ìðúñÃèêî.
6
00:00:55,854 --> 00:00:56,888
Ãîâèæäà ÃÃ¥.
7
00:00:56,988 --> 00:01:01,192
Ãî ñêîðî. Ãîâèæäà ÃÃ¥. Ãà î.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,129
Ãî ñ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: if, 1968, 1, cd, spanish, es,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 5298dfda473e7212c3c65772ff218dfd.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:12,879
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:13,834 --> 00:00:18,955
y con todo lo que consigas,
consigue la comprensi?n.
3
00:02:02,184 --> 00:02:05,599
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:14,595 --> 00:02:17,789
?Quita ese ba?l del camino!
5
00:02:24,028 --> 00:02:26,099
?Eres un idiota!
6
00:02:33,557 --> 00:02:35,857
?Corran en el pasillo!
?Corran!
7
00:02:48,875 --> 00:02:52,036
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
8
00:02:52,137 --> 00:02:54,949
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
9
00:02:55,047
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, english, en, bullit, ar, eng,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - English - en - 295b48425984e65fc91f4fbefe88a3be.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1322}INFERN IN PACIFIC
{5320}{5607}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata pt.25fps de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{5775}{5803}Ãi-am spus sã pleci.
{5909}{5958}La ce te gândeºti?
{6221}{6291}Te-am avertizat. Ãmi pare rãu.
{7965}{7997}Fir-ar sã fie!
{8687}{8742}Un ºobolan...
{12343}{12381}La naiba!
{15669}{15698}Nu miºca!
{19257}{19317}Sãratã!
{20226}{20256}Da!
{25595}{25621}Stai!
{26096}{26122}Stai pe loc!
{26218}{26245}Fir-ar sã fie!
{26291}{26317}Coboarã de acolo!
{26347}{26374}Nemernicule!
{26536}{26562}Fir-ar sã fie!
{26636}{26664}Vei muri în
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 3e073019d351a964b8621d3358bd4777.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
Once upon a time
2
00:00:22,400 --> 00:00:28,300
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Pepperland.
4
00:00:40,300 --> 00:00:47,400
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,900
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
It must be scratched.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,200
Right, Max?
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:24,000
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: barbarella, 1968, internal, parasite, english, motechnet, com,
original filename: 4096-Barbarella.1968.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3327}It's a wonder...
{3332}{3402}... Wonder Woman...
{3407}{3520}You're so wild and wonderful
{3560}{3630}'Cause it seems whenever...
{3665}{3717}...we're together...
{3720}{3817}...the planets all stand still.
{4290}{4360}SubFix by divx.NeKryXe.com
{4380}{4452}Barbarella's psychedelia...
{4457}{4567}...there's a kind of cockle shell|about you.
{4587}{4677}Barbarella... Bar...Barbarella.
{4682}{4752}You dazzle me with rainbow|colors...
{4757}{4862}Fade away the duller shade|of living...
{4885}{4940}Get me up high...
{4960}{5007}Teach me to fly...
{5032}{5067}Electrify...
{5130}{5180}A night with starry light...
{5185}{5257}...
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: dom, kallar, oss, mods, they, call, us, misfits, eng, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Dom_kallar_oss_mods.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Argentino.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: firecreek, 1968, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Firecreek - 1968 - 1CD - English - en - 43eac349f7dd3ffe78c910503e036ef0.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,180 --> 00:01:56,148
Looks like farmland down there.
2
00:01:56,316 --> 00:01:59,308
We stopping someplace? I
got a shoe ain't lasting.
3
00:02:00,653 --> 00:02:04,145
They'll all need attention before
we head into that north range.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,825
Talk about the tail end of nowhere.
5
00:02:14,300 --> 00:02:17,235
Might be a sheepherder along that crick.
6
00:02:18,404 --> 00:02:21,567
Norman, you and Earl see
if you can locate a herder.
7
00:02:22,375 --> 00:02:24,809
Find out what's ahead of us.
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,587
Today's the day Reverend
Br
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: teorema, 1968, 1, cd, french, fr, passolini,
original filename: Teorema - 1968 - 1CD - French - fr - a969d331b8eab77b572f3c8602006fba.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Votre patron
vous a donn? cette usine.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Que pensez-vous de son geste ?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Le vrai h?ros dans tout ?a,
c'est votre patron.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Ne vous prive-t-il pas de l'espoir
d'une r?volution future ?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Est-ce un acte isol?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
ou correspond-t-il
? une tendance du monde moderne ?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
A une tendance du monde moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
ll semble s'agir d'une nouvelle
forme de course
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1144}{1219}Vi ordner cigarforretningen|i Murergade.
{1224}{1329}Han ligger altid med mange penge|om onsdagen, tipsindbetalinger.
{1456}{1554}Vi venter, til nattevagten|har gaet sin runde.
{2128}{2248}Vi camouflerer os|og passer pa ikke at vakke opsigt.
{3082}{3172}Vi skarer hul i ruden,|sa vi undgar alarmen.
{3178}{3311}Kjeld skaffer en glarmesterdiamant|og tape, Benny holder vagt ...
{3428}{3505}- Shh!|- Ja, jeg skal nok.
{3974}{4082}Hullet skal tapes fast, sa det ikke|falder ned og laver spektakel.
{4714}{4817}Skulle der ske noget uforudset, sa|lad for Guds skyld vare med at lobe.
{4822}{4923}Ga stille og roligt,|som om det
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5214}{5291}Totul e în regulã aici.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5699}{5734}Am înþeles. Ne pregãtim.
{6019}{6064}Omul nostru a fost|capturat la ora 2:00 a.m.
{6065}{6087}Ãn dimineaþa aceasta.
{6088}{6189}ForþeIe Aliate, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6190}{6213}Niºte idioþi.
{6227}{6320}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6357}{6383}Oricum, aici e...
{6443}{6484}într-un oraº numit Werfen...
{6490}{6554}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6566}{6670}ªi credeþi
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: madigan, 1968, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Madigan.1968.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,159 --> 00:02:57,732
- Eleven days already.
- Hooray (!)
2
00:03:56,380 --> 00:04:01,218
This is where the police officer rings
the bell and waits to get invited in, right?
3
00:04:08,357 --> 00:04:10,266
All right, Barney.
4
00:04:11,569 --> 00:04:13,941
What the hell is this?
5
00:04:14,947 --> 00:04:17,023
Take it easy, Benesch.
6
00:04:24,830 --> 00:04:27,957
Hell of a time in the morning
for a social call, Dan.
7
00:04:28,127 --> 00:04:30,582
Now, don't complain, Barney.
8
00:04:30,754 --> 00:04:33,874
We could've been here
half an hour ago.
9
00:04:34,717 --> 00:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:39,308
Don't crowd !
2
00:00:41,321 --> 00:00:43,312
Hello!
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,333
What?
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,334
Don't shoot
5
00:00:54,334 --> 00:00:56,325
Don't shoot
6
00:00:57,337 --> 00:00:59,339
Why do you act like this?
7
00:00:59,339 --> 00:01:01,330
Don't shoot
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,335
Captain
9
00:01:08,348 --> 00:01:12,352
Stop! Don't shoot
Don't shoot
10
00:01:12,352 --> 00:01:14,343
Yangzi
11
00:01:15,355 --> 00:01:17,357
Unlock me
12
00:01:17,357 --> 00:01:19,348
Oh
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: if, 1968, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Czech - cs - 9144129e08e580a1affbfe82f6272d65.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: the, lion, in, winter, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: The Lion in Winter - 1968 - 1CD - English - en - c659d4bfdc1ae7fbe5da85a46b55412f.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,202 --> 00:03:03,727
Come for me!
2
00:03:33,768 --> 00:03:38,738
You're gaining on it, Johnny.
3
00:03:38,773 --> 00:03:41,741
Am I, father? Am I really?
4
00:03:41,776 --> 00:03:44,768
Off you go now.
Run along and practice.
5
00:04:13,707 --> 00:04:17,711
He'll make a good king.
He'll be ready.
6
00:04:17,746 --> 00:04:20,737
That's the way.
Come on, my son!
7
00:04:23,751 --> 00:04:25,718
Have you found religion,
Henry?
8
00:04:25,753 --> 00:04:29,757
Will you look down from heaven and
see who's sitting on your throne?
9
00:04:29,792 --> 00:04:32,725
I must know
Phụ đề cho The Producers 1968
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cs - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi