Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho The Century Of The Self
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,294 --> 00:00:01,855
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:02,056 --> 00:00:03,738
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,259 --> 00:00:07,890
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,464 --> 00:00:11,147
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,486 --> 00:00:14,854
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,854 --> 00:00:17,576
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,596 --> 00:00:24,752
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,990
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:01,990 --> 00:00:04,570
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,190 --> 00:00:08,400
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,980
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,790
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,790 --> 00:00:18,410
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,530 --> 00:00:24,980
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 3of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - bc1f04807c8464ab97bd7d839f758728.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,932
ln the spring of 1942,
2
00:00:37,370 --> 00:00:40,669
with the German
army still deep inside Soviet territory,
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,671
Stalin ordered a huge offensive over
these fields near Kharkov in the Ukraine.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
Stalin had overruled his high command,
who had advised against the attack.
5
00:00:55,588 --> 00:00:57,852
The Soviet dictator had demanded action.
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,328
But the result was disaster.
7
00:01:04,464 --> 00:01:06,295
Even though they outnumbered the Germans,
8
00:01:06,733 --> 00:
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - d20c12ec3fb24d6d59b1d586a4ca14f0.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 1of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - c1fa8be52e07960daf85a5408e6849cd.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:41,171
The Soviet Union fought and won the
biggest war of the 20th century
2
00:00:42,208 --> 00:00:45,234
- a war in which more than
30 million people died.
3
00:00:48,314 --> 00:00:51,215
Close to Red
Square, in a private museum
4
00:00:51,418 --> 00:00:55,149
in the General Staff
headquarters, lie trophies of that war,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
snatched from an enemy
which had been crushed.
6
00:01:28,488 --> 00:01:32,549
Ten million German soldiers
were captured, wounded or killed.
7
00:01:33,660 --> 00:01:37,118
The scale of Germany's defeat
was unpr
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
<i>I'm a sick man. Last night, after three years of chasing Elliot,</i>
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,900
<i>I convinced her to dump her perfect boyfriend and
then immediately realized I don't want her.</i>
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
<i>What the hell's wrong with me?</i>
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
<i>Luckily she doesn't have to get up until 9 and she's an incredibly heavy sleeper.</i>
5
00:00:25,100 --> 00:00:27,800
Ooh! Ooh! Ooog!
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,300
<i>An incredibly heavy sleeper.</i>
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,900
Wow.
8
00:00:35,00
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 3, 4, 1979, 01x2, flight, of, war, witch,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(123-124)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,973 --> 00:00:29,908
Una esfera podrÃa
salvar un planeta pacÃfico...
2
00:00:29,976 --> 00:00:31,637
de la malvada Zarina.
3
00:00:31,712 --> 00:00:35,079
Mientras, Buck y la princesa Ardala
se acercan a un vórtice...
4
00:00:35,148 --> 00:00:36,706
y a otro universo.
5
00:00:36,783 --> 00:00:38,751
Hay mucha turbulencia.
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,583
ConfÃo los factores
de propulsión y dirección...
7
00:00:41,655 --> 00:00:43,282
al disco de la esfera.
8
00:00:43,357 --> 00:00:45,052
¿Conocen la teorÃa del vórtice?
9
00:00:45,125 --> 00:00:47,059
En el sigl
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 2of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - 60a0b03a1a3fe1b7a7b9d18a8d2c2b8b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,852 --> 00:00:55,184
More civilians died during the War
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,915
in the East than in
any other conflict in history.
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,962
lt's estimated that as many as 13 million
4
00:01:10,170 --> 00:01:13,469
Soviet civilians died
under the German occupation.
5
00:01:16,743 --> 00:01:20,839
Why did this war result
in such human catastrophe?
6
00:01:35,829 --> 00:01:37,922
As winter came in 1941 ,
7
00:01:38,164 --> 00:01:41,463
the Germans advanced
on Moscow in Operation Typhoon.
8
00:01:50,844 --> 00:01:52,675
The Germans had covered 60
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: duck, dodgers, in, the, 24and18, 9, th, century, 1953, 1, daffy, 24, 5,
original filename: sub_Duck-Dodgers-in-the-24and189th-Century-1953_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,037 --> 00:00:10,402
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:56,172 --> 00:00:59,938
Am trimis dupã tine, Dodgers,
pentru cã suntem în faþa unei crize.
3
00:01:00,009 --> 00:01:03,775
Rezervele mondiale de illudium fosdex,
atomul cremei de ras...
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,871
sunt alarmant de scãzute.
5
00:01:07,117 --> 00:01:12,111
Acum, avem motive sã credem cã singura
sursã rãmasã este pe Planeta X.
6
00:01:12,355 --> 00:01:14,255
Undeva în aceastã zonã.
7
00:01:14,591 --> 00:01:17,788
ªi vrei sã gãsesc Planeta X,
asta e?
8
00:01:18,094 --> 0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[547][581]Weso³ych Åwi¹t!
[582][607]Dziêkujê panu.|Weso³ych Åwi¹t.
[908][928]Nie ruszaj siê!
[966][999]- CzeÅæ, tato. Tu Jordan.|- CzeÅæ, kochanie.
[1000][1053]Przyjdziesz obejrzeæ jase³ka?|Jestem przebrana za anio³ka
[1054][1082]i mówiê Maryi, ¿e bêdzie mia³a dziecko.
[1083][1108]Spodoba ci siê prezent jaki mam dla ciebie.
[1109][1140]Mamusia mówi, ¿e mogê przyjÅæ|do ciebie po mszy dziÅ wieczorem.
[1140][1176]Oddzwoñ do niej, ¿e dosta³eÅ tê wiadomoÅæ,| dobrze?
[1177][1190]Tak, tak.
[1190][1207]- Czy to wszystko?|- Tak.
[1208][1264]To wszystko. Jase³ka s¹ o 15-tej.|Weso³ych Åwi¹t! Do widzenia!
[1277][1297]Uh, Frank?
[1322][1342]Frank.
[1
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: my, so, called, life, episode, 1, 2, self, esteem, ripped, by, jeromeo,
original filename: Id035847.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:01:15:<i>All over school,</i>|<i>there are these certaln places, , ,</i>
00:01:18:<i>that are reserved for certaln people,</i>
00:01:22:My biggest regret is breaking up|with Kyle before midterms!
00:01:29:<i>You're not supposed</i>|<i>to cross certaln llnes,</i>
00:01:32:Sid ! Hey, Abyssinia!
00:01:35:<i>lt's thls unwrltten law,</i>|<i>llke gravlty or somethlng,</i>
00:01:40:Come on, they're waiting for us.
00:01:42:<i>Llke ln the basement near the</i>|<i>north exlt, there's thls boller room, , ,</i>
00:01:49:<i>where certaln people wlll go</i>|<i>for only one reason,</i>
00:01:57:<i>l've never been there,</i>|<i>ever, ln my llfe,</i>
00:02:10:<i>l'm mlsslng my geometry revlew,<
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: the, battle, of, century, 1927, wapiti, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Battle of the Century (1927) - Wapiti - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,340
Ãeviri => Barýþ Mol
(Wapiti)
2
00:00:11,330 --> 00:00:14,380
Stan Laurel ve Oliver Hardy
YÃZYILIN SAVAÃI
3
00:00:19,395 --> 00:00:25,400
Büyük Dövüþ
Ring kenarýndaki oturma yerleri
Honolulu kadar batýya uzanmýþtýr.
4
00:00:29,550 --> 00:00:34,850
Bu köþede, bu gece büyük ihtimalle
kazanacak olan "Yýldýrým-tokat" Callahan.
5
00:00:52,950 --> 00:00:57,650
Canvasback Clump.
Daha çok "Paspas" lakabýyla bilinir.
6
00:01:07,225 --> 00:01:11,510
Menajeri erkek kýyafetleri giyiyor
ve çocuk þapkasý takýyor.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, s01e11, cosmic, wiz, kid, dvd, rg,
original filename: Buck.Rogers.In.The.25th.Century.s01e11.Cosmic.Wiz.Kid.(DVD).[RG].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:26,932
? bom cuidar bem de mim,
se sabe o que ? bom para voc?.
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,441
Gary Coleman foi mandado ao s?culo XXV
como o presidente de um planeta distante
3
00:00:32,512 --> 00:00:35,481
em um lugar que s? Buck Rogers
poder? salv?-lo.
4
00:00:36,383 --> 00:00:37,680
Encontrem esse menino.
5
00:00:41,121 --> 00:00:45,148
- De que lado est??
- ? da antiga Terra. Do s?culo XX.
6
00:00:45,225 --> 00:00:46,453
De sua ?poca.
7
00:00:46,526 --> 00:00:48,721
Acredito que serei for?ado a mat?-lo,
capit?o.
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,389
Ter? que v
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 7, hu, the, self, destruct, button,
original filename: grey_s_anatomy_1x07_hu.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,668
Az elõzõ részek tartalmából ...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,095
Az esõ naptól kezdve érzek valamit
a szobatársam iránt
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,470
és nem tudom elmondani neki.
4
00:00:08,464 --> 00:00:10,113
Nem volna egyszerûbb elhÃvni randizni?
5
00:00:10,497 --> 00:00:13,026
Tényleg annyira felszÃnes és érzéketlen vagy,
mint amilyennek látszol?
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,215
Ãh, eljönnél velem meginni valamit,
7
00:00:16,371 --> 00:00:17,752
hogy elmondjam a titkos fájdalmam?
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,335
Nem lehet. Talá
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 6, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, i,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(106)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,431
Debemos averiguar cómo se desquitarán...
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,405
del Consejo los asesinos.
3
00:00:36,116 --> 00:00:36,946
Ahora.
4
00:00:37,017 --> 00:00:39,986
Les daremos una lección
a los terrÃcolas.
5
00:00:40,053 --> 00:00:41,042
¿Cómo?
6
00:00:41,121 --> 00:00:43,646
La destrucción completa
de la capital terrestre.
7
00:00:50,297 --> 00:00:51,992
El hangar estallará en cinco minutos.
8
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
Es el año 1987...
9
00:01:00,407 --> 00:01:04,275
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:28:Do wersji 64 430 080
00:00:39:Wyrzu? to st?d Clyde!
00:00:40:Ja tego nie dotkn?. Ty to wyrzu?.
00:00:42:Co si? dzieje?
00:00:43:Jacy? starsi uczniowie zostawili tu skr?ta.
00:00:45:Chcemy to st?d wyrzuci? zanim jaki? dzieciak to znajdzie albo co?.
00:00:47:Wi?c to wyrzu?cie.
00:00:48:Nikt nie chce tego dotkn??.
00:00:49:A co je?li pozosta?o?? tego zostanie na naszych r?kach i potem b?dziemy potrzebowali
00:00:51:twardszych narkotyk?w jak w tej reklamie. | Tak, widzieli?cie t? reklamie w kt?rej m?wili....
00:00:54:?e je?li palisz trawk? to mo?esz zosta? terrorysta?
00:00:56:Albo reklama w kt?rej dw?ch dzieciak?w pali trawk? i j
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,909
Ik ben Michael Anderson...
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
niet bepaald een geleerde.
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,814
Ik weet ook niet veel van filosofie...
4
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
maar één ding weet ik wel...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
datje overal voor moet betalen
in deze wereld.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Soms met alles watje bezit.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
Die les dacht ik negen jaar geleden
geleerd te hebben...
8
00:00:39,639 --> 00:00:43,370
tijdens, wat de mensen hier
de Storm van de Eeuw noemen...
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,411
maar ik had ongelijk.
10
00:00:45,512 --> 00:00:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,366
¿Qué se siente
hacer un sueño realidad?
2
00:00:03,469 --> 00:00:06,165
¿Acaso me quedé
en un elevador con Kate Hudson?
3
00:00:06,305 --> 00:00:07,704
Dawson, por favor.
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,741
Anoche besaste a Gretchen Witter
en la fiesta.
5
00:00:10,876 --> 00:00:15,245
¿Te acuerdas de ella?
Fue tu primer enamoramiento.
6
00:00:15,614 --> 00:00:17,912
Es fotogénica, ¿verdad?
7
00:00:18,584 --> 00:00:21,678
Por más que entienda
que trates de ser indiferente...
8
00:00:21,820 --> 00:00:24,846
...no me vengas a decir que esto
no sign
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: red, vs, blue, s01e1, a, shadow, of, his, former, self, v, rvb, episode1, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E10.A.Shadow.of.His.Former.Self.v1.1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.08.2006
{66}{191}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{448}{567}Vastatkaa, komentokeskus. Täällä Blood|Gulchin etuvartioasema Alfa. Kuuletteko?
{571}{670}Hyvä on, siinä meni loputkin,|panssarisi on nyt puhdas.
{674}{755}- Saitko kaiken sen mustan jutun pois?|- Tässä komentokeskus, -
{759}{881}- kuuleeko Blood Gulchin etuvartioasema Alfa?|- Hei! Tarvitsemme apua.
{890}{960}Selvä, Blood Gulch. Mitä tarvitsette?
{971}{1060}En tiedä mikä sen tekninen|sotilastermi on, mutta -
{1064}{1140}olemme hieman kusessa täällä.|Me tarvitsemme miehiä!
{1168}{1230
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 7, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, ii,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(107)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,537
Matémoslo y terminemos de una vez.
2
00:00:28,709 --> 00:00:29,767
Alto.
3
00:00:45,959 --> 00:00:48,621
- ¡Ayúdame, Wilma! ¡Distráelo!
- Buck, ¿qué pasa?
4
00:00:48,695 --> 00:00:50,788
Quince inmovilizó mis controles.
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,271
Es el año 1987...
6
00:01:00,340 --> 00:01:04,242
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,311 --> 00:01:09,146
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers...
8
00:01:09,216 --> 00:01:11,343
salen de su trayectoria
y entran en
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 1979, 01x0, vegas, space,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(105)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,671
Quiero que te vayas de aquà ahora.
Corres grave peligro.
2
00:00:38,318 --> 00:00:41,287
Una vez que la duerma,
no volverá a despertar.
3
00:00:42,289 --> 00:00:44,553
¡Ãl obtendrá lo que quiere y la matará!
4
00:00:45,926 --> 00:00:48,918
- Cambia a disparo manual.
- ¡Buck, evádela o dispara!
5
00:00:58,004 --> 00:01:00,438
Es el año 1987...
6
00:01:00,507 --> 00:01:04,273
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,344 --> 00:01:09,281
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers.
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 1979, 01x2, a, dream, of, jennifer,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(120)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
No soy la que crees que soy, Buck.
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,640
Buck se enamora de Jennifer,
un bello recuerdo de su pasado...
3
00:00:30,711 --> 00:00:35,671
encarnado en una máscara de la muerte
que promete destrucción en el siglo XXV.
4
00:00:37,751 --> 00:00:41,016
- Puedes conservar esa cara si quieres.
- ¿Cómo nos encontraron?
5
00:00:41,088 --> 00:00:43,886
Ella nos lo dijo.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,983
La supervivencia de Vega 5
depende de Uds.
7
00:00:47,060 --> 00:00:49,324
- No quiero que ellos te hagan daño.
- ¿Ellos?
8
00:00:49
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 8, 1979, 01x0, return, of, fighting, 6,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(108)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,037 --> 00:00:26,938
Dentro de tres dÃas,
toda la gente de la Tierra morirá.
PELIGRO. GAS NERVIOSO
2
00:00:28,709 --> 00:00:32,008
El antiguo instructor de Wilma
y su escuadrón...
3
00:00:32,079 --> 00:00:35,446
se unen a Buck para impedir
una amenaza contra la Tierra.
4
00:00:36,583 --> 00:00:40,041
Debemos destruir la base
y eliminar el gas nervioso.
5
00:00:42,856 --> 00:00:45,518
- ¡Tenemos que atacar!
- Wilma y Buck están ahÃ.
6
00:00:45,592 --> 00:00:48,060
¿Sabe lo que es el dolor, Rogers?
7
00:00:57,871 --> 00:01:00,032
Es el año 1987...
8
00:01:00,107 -->
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:31:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:33:Do wersji 64 430 080
00:00:44:Wyrzu? to st?d Clyde!
00:00:45:Ja tego nie dotkne. Ty to wyrzu?.
00:00:47:Co si? dzieje?
00:00:48:Jacy? starsi uczniowie zostawili tu skr?ta.
00:00:50:Chcemy to st?d wyrzuci? zanim jaki? dzieciak to znajdzie albo co?.
00:00:52:Wi?c to wyrzu?cie.
00:00:53:Nikt nie chce tego dotkn?c.
00:00:54:A co je?li pozosta?o?? tego zostanie na naszych r?kach i potem b?dziemy potrzebowali
00:00:56:twardszych narkotyk?w jak w tej reklamie.|Tak, widzieli?cie t? reklame w kt?rej m?wili....
00:00:59:?e je?li palisz trawke to mo?esz zosta? terrorysta?
00:01:01:Albo reklama w kt?rej dw?ch dzieciak?w pali trawke i jede
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0:00:03 WSZELKIE POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.Pl )
0:00:06 PROSZ? O KOMENTARZ TEGO TEXTU
0:00:14 Niez?a jeste?
0:00:18 Mo?e rewan? jutro wieczorem?
0:00:20 Jutro?
0:00:21 Sorry! Ale jutro jest koncert
0:00:23 A racja
0:00:25 A idziesz tam z kim??
0:00:27 Tak, z Jean
0:00:29 A ty?
0:00:30 Nie
0:00:30 Nie przepadam zbytnio za ???
0:00:34 No to w przysz?ym tygodniu?
0:00:35 Pewnie w nast?pnym tygodniu
0:00:57 Jestem
0:00:58 Teraz powiedz mi Desteni, co jest takie wa?ne
0:01:01 Przysz?am ci? ostrzec Mistique
0:01:03 Mam niepokoj?ce wizje, o Rogue
0:01:05 Wyja?nij
0:01:06 Zawsze by?o pewne, ?e ona jest jak by kluczem w naszej przysz?o?ci
0:01:30 T?UMACZENIE ZE
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 9, 1979, 01x1, olympiad,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(119)(1979).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,433
Jorex y yo queremos desertar
a la Tierra.
2
00:00:28,442 --> 00:00:32,139
Buck enfrenta el tiempo y la muerte
ayudando a un atleta olÃmpico...
3
00:00:32,212 --> 00:00:35,181
y a su amada a escapar
de una vida de esclavitud.
4
00:00:36,350 --> 00:00:38,113
- ¿Qué pasa?
- Déjeme en paz.
5
00:00:38,185 --> 00:00:39,413
- ¿Qué ocurre?
- ¡No!
6
00:00:39,486 --> 00:00:42,614
Alaric controla la pulsación
que activa el cerebro de Jorex.
7
00:00:42,689 --> 00:00:43,917
Es una bomba ambulante.
8
00:00:47,461 --> 00:00:49,053
Mátenlo... ahora.
9
0
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: charlie, hustle:, blueprint, of, self, made, millionaire, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, bald, eww,
original filename: Charlie Hustle: Blueprint of Self-Made Millionaire - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f872118264b81f3ea3990323ed02f6e0.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam um
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie,
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: south, park, 06x1, 6, napisy, ns, s06e1, my, future, self, and, me, s06e16,
original filename: South_Park_06x16_(NAPiSY-52557).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:28:Do wersji 64 430 080
00:00:39:Wyrzu? to st?d Clyde!
00:00:40:Ja tego nie dotkn?. Ty to wyrzu?.
00:00:42:Co si? dzieje?
00:00:43:Jacy? starsi uczniowie zostawili tu skr?ta.
00:00:45:Chcemy to st?d wyrzuci? zanim jaki? dzieciak to znajdzie albo co?.
00:00:47:Wi?c to wyrzu?cie.
00:00:48:Nikt nie chce tego dotkn??.
00:00:49:A co je?li pozosta?o?? tego zostanie na naszych r?kach i potem b?dziemy potrzebowali
00:00:51:twardszych narkotyk?w jak w tej reklamie. | Tak, widzieli?cie t? reklamie w kt?rej m?wili....
00:00:54:?e je?li palisz trawk? to mo?esz zosta? terrorysta?
00:00:56:Albo reklama w kt?rej dw?ch dzieciak?w pali trawk? i j
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{48}Hop on up.
{97}{130}All right?
{1427}{1489}- Are you ok, Mother?|- Fine.
{1490}{1562}As the flowers in May.
{1563}{1613}What about you, Jo?
{1614}{1662}I'll make it.
{1750}{1787}Ok, Tess.
{1840}{1897}...lt's getting pretty|bad up there.
{1898}{1961}...Have you got her|prescriptions with you?
{2008}{2090}...Sign in, everyone.|We have to know who is here...
{2091}{2143}so please sign in|before you go downstairs.
{2144}{2190}...What did he say?|- What could he say?
{2191}{2257}Everybody down at Casco Bay|knows that Peter Godsoe
{2258}{2336}wholesales nine pounds of pot|for every pound of lobster.
{2336}{2384}Can't say I blame him.
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 5, fps, 1,
original filename: 8484-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{176}- Te rog, nu te uita.|- E Peter!
{177}{278}- O, Doamne! Nu!|- Adu-l pe Mike!
{279}{366}Nu! Dumnezeule...|O, nu... Nu!
{511}{603}- Doamne Dumnezeule...|- Ursula, îmi pare rãu.
{604}{655}Hai înãuntru...|e mai cald.
{861}{960} Nu ºtiu cât crezi tu cã...
{961}{1012} aia reprezintã o dovadã, sau ceva asemãnãtor.
{1102}{1150}Katrina, ia un pic de supã,|te va încãlzi.
{1151}{1201}Mai bine am injecta-o cu otravã | de ºoareci,
{1202}{1263}Doamnã Kingsbury,...|aia o s-o încãlzeascã mai bine.
{1283}{1351}Upton Bell, tacã-þi gura aia proastã!
{1352}{1407}O tratezi ca ºi cum |i-ar fi salvat viaþa,
{1408}{1474}nu cã s
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: 1733, storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 97, 6, fps, stephen, kings, int, extacy, side, two, one,
original filename: 17332-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{90}{129}(humming)
{130}{162}(Cora humming)
{355}{398}Oh, drat!
{605}{679}(creaking)
{776}{838}Like Dad's!
{839}{868}What's he doing?
{933}{986}Just like Dad's!
{2007}{2091}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{2092}{2109}And tell your son
{2110}{2165}his friend from|the market says "hi".
{2183}{2220}How do you know so much?
{2221}{2253}What the hell do you want?
{2254}{2274}Hatch!
{2337}{2366}Why don't you|pair up with someone,
{2367}{2433}spend the time while I'm gone|in here with him?
{2452}{2509}The others can|go out in the market...
{2510}{2598}Adjust the mirrors|so you can look back in.
{2599}{2669}You don't wan
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
original filename: dragon_century_ova_(2780).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
original filename: dragon_century_ova_(2780).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: storm, of, the, century, 1999, 3, stephen, kings, int, leaveu, cd, 2, 1,
original filename: 4524-sub_Storm-Of-The-Century-1999_3.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,600
La dracu'!
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,952
Ca tãticu!
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,203
Ce face?
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,124
Exact ca tãticu!
5
00:01:23,709 --> 00:01:27,212
Du-te, Mike...
Du-te, o sã fim bine...
6
00:01:27,254 --> 00:01:27,963
ªi spune-i fiului tãu
7
00:01:28,005 --> 00:01:30,299
cã prietenul lui de la magazin
îi transmite salutãri.
8
00:01:31,049 --> 00:01:32,593
De unde ºtii tu atâtea?
9
00:01:32,634 --> 00:01:33,969
Ce dracu' vrei?
10
00:01:34,011 --> 00:01:34,845
Hatch!
11
00:01:37,472 --> 00:01:38,682
De
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{380}{480}{y:i}If I'm running things like a sergeant in|"the army, not everyone can handle that".
{482}{590}But you need someone to make the decisions.|Someone's gotta do something,
{592}{643}otherwise you just flounder around.
{645}{736}I think he made a lot of sacrifices|for the band too.
{737}{797}He had to put up with a lot of aggravation.
{799}{901}{y:i}And I think everybody in the band's behavior|"offended him".
{904}{968}"He didn't want anybody to do drugs".
{970}{1116}I didn't want to conform to some of his ways|all the time either.
{1118}{1244}And I think the Ramones|really, really had to conform.
{1246}{1376}Dee Dee a
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197366}{197405}(humming)
{197406}{197438}(Cora humming)
{197631}{197674}Oh, drat!
{197881}{197955}(creaking)
{198052}{198114}Like Dad's!
{198115}{198144}What's he doing?
{198209}{198262}Just like Dad's!
{199283}{199367}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{199368}{199385}And tell your son
{199386}{199441}his friend from|the market says "hi".
{199459}{199496}How do you know so much?
{199497}{199529}What the hell do you want?
{199530}{199550}Hatch!
{199613}{199642}Why don't you|pair up with someone,
{199643}{199709}spend the time while I'm gone|in here with him?
{199728}{199785}The others can|go out in the market...
{19
Phụ đề cho The Century Of The Self
keywords: storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 4429-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1416}{1468}My name is Michael Anderson...
{1469}{1534}I'm not what you'd call|a Rhodes Scholar
{1535}{1586}I don't have much in the way|of philosophy either...
{1587}{1651}but I know one thing...
{1652}{1747}In this world,|you have to pay as you go.
{1784}{1837}Sometimes,