Advertisement:
---------------
---------------
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Strings theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Strings
keywords: elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, pbs, nova, part, strings, thing, complet,
original filename: 25729-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Acum, la Nova
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,300
porniti intr-o calatorie palpitanta intr-o lume
mai neobisnuita decat SF-ul,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,500
unde intrati in joc
incalcand unele reguli,
4
00:00:10,500 --> 00:00:16,000
unde o noua viziune a universului va impinge
dincolo de limitele celei mai nestapanite imaginatii.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Aceasta este lumea teoriei stringurilor (corzilor),
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
un mod de a descrie fiecare forta si
intreaga materie de la atom la pamant,
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
pana la c
Phụ đề cho Strings
keywords: gilmore, girls, 3x2, those, are, strings, pinocchio, vo,
original filename: 34a34b92b461d9b7856b347b95793332.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Phụ đề cho Strings
keywords: gilmore, girls, 3x2, en, those, are, strings, pinocchio,
original filename: gilmore_girls_3x22_en.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, ws, mof,
original filename: Strings (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Leave me.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, my son,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
when you read this letter l shall be dead.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
l leave you the throne of Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
You have not yet been to war
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
and been part of the evil
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
that has darkened our lives for centuries,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
the ancient hatered between us
and the Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
in which l myself played such a large part.
10
00
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,113 --> 00:01:04,179
En 1957 la bomba fue lanzada, y los
rusos asumieron el control de america.
2
00:01:04,280 --> 00:01:07,580
El ultimo bastion de libertad vino de un
lugar llamado Las Vegas y Elvis fue rey.
3
00:01:07,581 --> 00:01:11,581
Despues de cuarenta años de rock,
El rey ha muerto.
4
00:01:11,582 --> 00:01:14,582
Cada guitarrista espada en mano,
incluyendo la muerte misma,
5
00:01:14,583 --> 00:01:18,183
escucho el llamado al trono a travez de
Wastedlands.
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,318
<i>Estas escuchando K-LOST,
hogar del apocalipsis.</i>
7
00:01:21,319 --> 00:
Phụ đề cho Strings
keywords: gilmore, girls, 3x2, those, are, strings, pinocchio, vo,
original filename: 886da1bfa08058872e8f0374a4fabe11.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Phụ đề cho Strings
keywords: standoff, 1x1, 2, en, no, strings,
original filename: standoff_1x12_en.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,070
All right.
2
00:00:25,080 --> 00:00:26,090
That today's freight manifest?
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,810
We're really burning
through it today,buddy.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,810
Superman's really speeding things up.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,820
That ought to speed it up even more.
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,640
Agent fisk,you can't just
clear these containers.
7
00:00:40,910 --> 00:00:42,610
Some of them are tagged for inspection.
8
00:00:42,670 --> 00:00:44,060
Not anymore.
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,350
Take a long lunch.
10
00:00:45
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, ws, mof,
original filename: Strings(2004).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,667 --> 00:01:27,066
Déjame.
2
00:01:57,827 --> 00:01:59,943
<i>Hal, hijo mÃo...</i>
3
00:02:01,187 --> 00:02:05,021
<i>...cuando leas esta carta
ya estaré muerto.</i>
4
00:02:06,667 --> 00:02:09,386
<i>Te dejo el trono de Hebalon.</i>
5
00:02:10,947 --> 00:02:12,903
<i>Aún no viviste la guerra...</i>
6
00:02:13,427 --> 00:02:14,792
<i>...ni formaste parte de la maldad...</i>
7
00:02:14,827 --> 00:02:17,466
<i>...que ha oscurecido nuestras
vidas durante siglos.</i>
8
00:02:18,667 --> 00:02:22,421
<i>La antigua enemistad entre
nosotros y los Zeriths...</i>
9
00:02:24
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, 1,
original filename: 4823-sub_Strings-2004_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Lãsaþi-mã.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, fiul meu,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
când vei citi aceastã scrisoare, eu voi fi mort.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Ãþi voi lãsa tronul Hebalonului.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Ãncã nu ai fost la rãzboi
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ºi încã nu ai cunoscut rãul
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
care ne-a întunecat vieþile de secole,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
adicã aceastã urã dintre noi ºi Zeriþi,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
în care eu am jucat un rol important.
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004,
original filename: 9326c9df08744ef8361ede1e9408fd51.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Phụ đề cho Strings
keywords: standoff, 1x1, 2, no, strings,
original filename: Standoff - 1x12 - No strings.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,070
All right.
2
00:00:25,080 --> 00:00:26,090
That today's freight manifest?
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,810
We're really burning
through it today,buddy.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,810
Superman's really speeding things up.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,820
That ought to speed it up even more.
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,640
Agent fisk,you can't just
clear these containers.
7
00:00:40,910 --> 00:00:42,610
Some of them are tagged for inspection.
8
00:00:42,670 --> 00:00:44,060
Not anymore.
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,350
Take a long lunch.
10
00:00:45
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, limited, ws, mof,
original filename: 104390_Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,141 --> 00:00:22,308
<i>Equipa Subteam</i>
2
00:00:22,309 --> 00:00:32,329
<i>Qualidade acima de tudo!</i>
3
00:00:32,330 --> 00:00:42,533
¨¨¨¨°°o....DaNsGo....o°°¨¨¨¨
Legenda passada para PT por: flecha
4
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Deixem-me.
5
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, meu filho,
6
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
quando leres esta carta
eu estarei morto.
7
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Eu deixo-te o
Trono de Hebalon.
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Tu ainda não
estiveste na guerra...
9
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
e não fizeste parte do mal.
Phụ đề cho Strings
keywords: gilmore, girls, 3x2, those, are, strings, pinocchio, vo,
original filename: 45993.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, spanish,
original filename: Strings2004-Spanish.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,760 --> 00:01:27,557
Laissez-moi seul !
2
00:01:58,000 --> 00:02:01,197
"Hal, mon fils.
3
00:02:01,360 --> 00:02:03,828
Quand tu liras cette lettre...
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,514
...je serai mort.
5
00:02:06,680 --> 00:02:10,036
C'est toi qui hériteras
du trône d'Hebalon.
6
00:02:11,080 --> 00:02:14,868
Tu n'as pas encore pris part
à la guerre...
7
00:02:15,040 --> 00:02:18,669
...qui assombrit notre vie
depuis des siècles.
8
00:02:18,840 --> 00:02:24,039
La haine ancestrale
qui nous oppose aux Zeriths...
9
00:02:24,200 --> 00:02:29,399
...et que j'ai moi-mêm
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, limited, ws, mof, english, motechnet, com,
original filename: 2439-Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Leave me.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, my son,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
when you read this letter l shall be dead.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
l leave you the throne of Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
You have not yet been to war
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
and been part of the evil
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
that has darkened our lives for centuries,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
the ancient hatered between us
and the Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
in which l myself played such a large part.
10
00
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, ws, mof,
original filename: cfa57f5c9c5a6f0db62a2d5165fe54ab.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:29,166
Laat me alleen.
2
00:01:56,927 --> 00:02:00,043
Hal, mijn zoon,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
als je deze brief leest, ben ik dood.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,611
Ik laat jou de troon van Hebalon na.
5
00:02:10,047 --> 00:02:13,207
Jij hebt nog niet gevochten in de oorlog
6
00:02:13,327 --> 00:02:14,926
en maakt geen deel uit van het kwaad,
7
00:02:14,927 --> 00:02:18,324
dat onze levens voor eeuwen heeft bezwaard,
8
00:02:18,467 --> 00:02:22,521
de eeuwen oude haat tussen
ons en de Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
waarbij ik zo'n grote ro
Phụ đề cho Strings
keywords: 1546, strings, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15463-Strings_(2004)-23_97_FPS.srt
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Lãsaþi-mã.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, fiul meu,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
când vei citi aceastã scrisoare, eu voi fi mort.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Ãþi voi lãsa tronul Hebalonului.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Ãncã nu ai fost la rãzboi
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ºi încã nu ai cunoscut rãul
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
care ne-a întunecat vieþile de secole,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
adicã aceastã urã dintre noi ºi Zeriþi,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
în care eu am jucat un rol important.
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, spanish, 2004,
original filename: strings-Spanish.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Leave me.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, my son,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
when you read this letter I shall be dead.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
I leave you the throne of Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
You have not yet been to war
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
and been part of the evil
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
that has darkened our lives for centuries,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
the ancient hatred between us
and the Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
in which I myself played such a large part.
10
00:
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, 1, cd, hungarian, hu, mof,
original filename: Strings - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 0d13b62287bcc5493d52457815834812.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Hagyjatok magamra!
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, fiam,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
amikor ezt a levelet olvasod,
?n m?r halott leszek.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
R?d hagyom Hebalon tr?nj?t.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
M?g nem volt?l h?bor?ban
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
?s nem ?rintett meg a gonosz,
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
ami sz?zadokra ?rny?kba
bor?otta ?let?nket,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
az ?si gy?l?lk?d?s k?zt?nk
?s a Zerith-ek k?z?tt,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
melyb?l ?n szem?ly szerint is
jelent?s
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Lãsaþi-mã.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, fiul meu,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
când vei citi aceastã scrisoare, eu voi fi mort.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Ãþi voi lãsa tronul Hebalonului.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Ãncã nu ai fost la rãzboi
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ºi încã nu ai cunoscut rãul
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
care ne-a întunecat vieþile de secole,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
adicã aceastã urã dintre noi ºi Zeriþi,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
în care eu am jucat un rol important.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2179}Leave me.
{2948}{3001}Hal, my son,
{3032}{3128}when you read this letter l shall be dead.
{3169}{3237}l leave you the throne of Hebalon.
{3276}{3325}You have not yet been to war
{3338}{3373}and been part of the evil
{3373}{3439}that has darkened our lives for centuries,
{3469}{3563}the ancient hatered between us|and the Zeriths,
{3602}{3738}in which l myself played such a large part.
{3776}{3819}l cannot forgive myself.
{3848}{3897}l wish to die, Hal.
{3952}{3991}Do what l could not.
{4016}{4119}create peace and justice|between ourselves and the Zeriths.
{4147}{4264}But beware of Nezo, my wicked brother,
{4288}{4384}and his
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, limited, ws, mof, english, motechnet, com,
original filename: Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Leave me.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, my son,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
when you read this letter l shall be dead.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
l leave you the throne of Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
You have not yet been to war
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
and been part of the evil
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
that has darkened our lives for centuries,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
the ancient hatered between us
and the Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
in which l myself played such a large part.
10
00
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, ws, mof,
original filename: Strings.2004.LiMiTED.WS.DVDRip.XviD-MoF.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:29,166
Laat me alleen.
2
00:01:56,927 --> 00:02:00,043
Hal, mijn zoon,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
als je deze brief leest, ben ik dood.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,611
Ik laat jou de troon van Hebalon na.
5
00:02:10,047 --> 00:02:13,207
Jij hebt nog niet gevochten in de oorlog
6
00:02:13,327 --> 00:02:14,926
en maakt geen deel uit van het kwaad,
7
00:02:14,927 --> 00:02:18,324
dat onze levens voor eeuwen heeft bezwaard,
8
00:02:18,467 --> 00:02:22,521
de eeuwen oude haat tussen
ons en de Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
waarbij ik zo'n grote ro
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
ÃÃÃÃæäÃ
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
...( Ãäà (Ã¥Ãá
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
ÃäÃãà ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃáà ÃæÃ
ÃÃæä ãÃÃÃð
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
( ÃÃÃà áà ÃÃà ( Ã¥ÃÃÃáæä
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
áÃà ÃáÃà ÃÃà Ãä ÃÃÃá ÃáÃÃÃ
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
æ ÃÃæä ÃÃÃð ãä ÃáÃÃ
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
ÃáÃà ÃÃáøã ÃÃÃÃäà áÃÃæä
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
ÃáÃÃà ÃáÃÃÃã ÃáÃà ÃÃääà æ ÃÃä
( ÃÃÃÃÃ
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, directorampgangrel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, mof,
original filename: Strings (2004) - directorampGaNgReL - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,966 --> 00:01:20,366
Altyazý&Ãeviri:
Director - GaNgReL
2
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Beni yalnýz býrak.
3
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, oðlum,
4
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
sen bu mektubu okurken
ben ölmüþ olacaðým.
5
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Sana Hebalon
tahtýný býrakýyorum.
6
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Henüz savaþla ve yaþantýmýzý
7
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
yüzyýllardýr karanlýða gömen
8
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
kötülükle tanýþmadýn ve de,
9
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
Zerithler ve bizim
aramýzda ki kadi
Phụ đề cho Strings
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 2, no, strings,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - b862a87435e1c936e5d178dcce8d15ee.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,070
All right.
2
00:00:25,080 --> 00:00:26,090
That today's freight manifest?
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,810
We're really burning
through it today,buddy.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,810
Superman's really speeding things up.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,820
That ought to speed it up even more.
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,640
Agent fisk,you can't just
clear these containers.
7
00:00:40,910 --> 00:00:42,610
Some of them are tagged for inspection.
8
00:00:42,670 --> 00:00:44,060
Not anymore.
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,350
Take a long lunch.
10
00:00:45
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{356}>>> Z angielskiego prze?o?y? vooyoo <<<
{2144}{2179}Zostawcie mnie
{2948}{3001}Hal, m?j synu,
{3032}{3128}kiedy czytasz ten list ja ju? nie ?yj?.
{3169}{3237}Zostawiam ci tron Hebalon.
{3276}{3325}Jeszcze nie by?e? na wojnie
{3338}{3373}i nie by?e? cz??ci? z?a
{3373}{3439}kt?ra pogr??a?a w mroku nasze ?ycie przez stulecia,
{3469}{3563}zamierzch?a nienawi?? mi?dzy nami|i Zerithsami,
{3602}{3738}w kt?rej ja odegra?em znaczn? rol?.
{3776}{3819}Nie mog? sobie wybaczy?.
{3848}{3897}Chc? umrze?, Hal.
{3952}{3991}Uczy? co ja nie mog?em.
{4016}{4119}Stw?rz pok?j i sprawiedliwo?? |pomi?dzy nami i Zerithsami.
{4147}{4264}Ale strze? si?
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2179}Zostawcie mnie.
{2948}{3001}Hal, m?j synu,
{3032}{3128}gdy b?dziesz czyta? ten list, b?d? ju? martwy.
{3169}{3238}Pozostawiam Ci tron Hebalonu.
{3276}{3325}Nie by?e? jeszcze na wojnie
{3338}{3369}i nie by?e? cz??ci? tego z?a,
{3373}{3439}kt?re pogr??y?o nasze ?ycie w mroku na stulecia,
{3469}{3563}starodawna nienawi?? pomi?dzy nami|a Zerytami,
{3603}{3738}do kt?rej sam tak bardzo si? przyczyni?em.
{3777}{3819}Nie mog? sobie wybaczy?.
{3849}{3897}Chc? umrze?, Hal.
{3952}{3991}Zr?b to, czego ja nie mog?em.
{4017}{4119}Przynie? pok?j i sprawiedliwo??|mi?dzy nami i Zerytami.
{4147}{4264}Strze? si? jednak Nezo, mego niegodziwego b
Phụ đề cho Strings
keywords: gg, 3x2, those, are, strings, pinocchio,
original filename: 31229.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,375 --> 00:00:15,014
¡Atención! Vamos cargadas.
2
00:00:15,116 --> 00:00:16,910
¡Fuera de nuestro camino, pacifista!
3
00:00:17,014 --> 00:00:20,646
No es una ofensa, adoro
las canciones. Continúa.
4
00:00:27,455 --> 00:00:29,830
Y... patrulla de las mujercillas, alto!
5
00:00:30,406 --> 00:00:32,058
Jamás conocà un dolor igual.
6
00:00:32,138 --> 00:00:35,391
Ni hablar de atravesar Europa
con estos coñazos en la espalda.
7
00:00:35,478 --> 00:00:36,843
Pero viajaremos por Europa con mochila.
8
00:00:36,929 --> 00:00:38,664
¿Cómo vamos a hacerlo sin las mochilas?
Phụ đề cho Strings
keywords: 1265, strings, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12656-Strings ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Lãsaþi-mã.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, fiul meu,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
când vei citi aceastã scrisoare, eu voi fi mort.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Ãþi voi lãsa tronul Hebalonului.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
Ãncã nu ai fost la rãzboi
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ºi încã nu ai cunoscut rãul
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
care ne-a întunecat vieþile de secole,
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
adicã aceastã urã dintre noi ºi Zeriþi,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
în care eu am jucat un rol import
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, ws, mof,
original filename: a49d06ca0d9a53082b9b449ea4ad9cc4.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:29,166
Laat me alleen.
2
00:01:56,927 --> 00:02:00,043
Hal, mijn zoon,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
als je deze brief leest, ben ik dood.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,611
Ik laat jou de troon van Hebalon na.
5
00:02:10,047 --> 00:02:13,207
Jij hebt nog niet gevochten in de oorlog
6
00:02:13,327 --> 00:02:14,926
en maakt geen deel uit van het kwaad,
7
00:02:14,927 --> 00:02:18,324
dat onze levens voor eeuwen heeft bezwaard,
8
00:02:18,467 --> 00:02:22,521
de eeuwen oude haat tussen
ons en de Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
waarbij ik zo'n grote ro
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, ws, mof,
original filename: Strings.2004.LiMiTED.WS.DVDRip.XviD-MoF.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:29,166
Laat me alleen.
2
00:01:56,927 --> 00:02:00,043
Hal, mijn zoon,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
als je deze brief leest, ben ik dood.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,611
Ik laat jou de troon van Hebalon na.
5
00:02:10,047 --> 00:02:13,207
Jij hebt nog niet gevochten in de oorlog
6
00:02:13,327 --> 00:02:14,926
en maakt geen deel uit van het kwaad,
7
00:02:14,927 --> 00:02:18,324
dat onze levens voor eeuwen heeft bezwaard,
8
00:02:18,467 --> 00:02:22,521
de eeuwen oude haat tussen
ons en de Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
waarbij ik zo'n grote ro
Phụ đề cho Strings
keywords: strings, 2004, limited, cd, 2, juno, 1,
original filename: 55194.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,359
ÃÃ¥ ñà ëè êðà ñèâè?
2
00:00:17,359 --> 00:00:18,878
ÃÃ .
3
00:00:18,878 --> 00:00:21,027
ÃÃ¥ òà Ãöóâà ò èñòîðèÿòà Ãà ìîÿ Ãà ðîä.
4
00:00:21,636 --> 00:00:23,785
ÃÃ¥ ñà ñèà äè îò Ãáà ãîñ.
5
00:00:24,434 --> 00:00:25,582
Ãáà ãîñ?
6
00:00:26,113 --> 00:00:27,340
ÃÃ .
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,504
ÃçãóáåÃèÿò Ãè ãðà ä.
8
00:00:30,670 --> 00:00:31,943
Ãáà ãîñ.
9
00:00:51,535 --> 00:00:54,923
Ãîãà âà âñè÷êè Ãèå æèâÿõìå,
êà òî åäèà Ãà ðîä â ãðà Ã
Phụ đề cho Strings
keywords: elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, part, strings, thing,
original filename: 25728-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{90}{180}U N I V E R S U L E L E G A N T|Partea a doua
{498}{599}Stringul
{668}{794}Adaptarea : cod_bara
{1442}{1651}Este un mic secret, dar timp de mai mult de jumãtate de secol,|un nor întunecat s-a ivit peste ºtiinþa modernã.
{1723}{1921}Iatã problema : înþelegerea noastrã despre univers|este bazatã pe douã teorii separate.
{1921}{2023}Una este teoria relativitãþii generale a lui Einstein,
{2023}{2140}acesta fiind un mod de înþelegere|al lucrurilor mari din univers,
{2140}{2305}cum sunt astrele ºi galaxiile.
{2305}{2377}Pe când cele mai mici lucruri din univers,
{2377}{2577}atomii ºi particulele subatomice
Phụ đề cho Strings
keywords: richard, burns, rally, 2004, pc, v, 1, readme, strings, rbz,
original filename: Richard.Burns.Rally.2004.PC.v1.0.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Richard Burns Rally-kielipaketti 1.0 - WWW.DIVXFINLAND.OR