Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie New Dragon Gate Inn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho New Dragon Gate Inn theo sự thích hợp:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:22:The Jingtai period of the Ming|dynasty - eunuchs abused their power.
00:00:26:In the capital they established|many government offices.
00:00:32:One of them, Dong Chang,|responsible for supervision -
00:00:38:- was the most barbaric,|imperious and despotic.
00:00:54:To fight their enemies -
00:00:57:- they spend much money|on employing warriors -
00:01:01:- and established the cold blooded|black flag force -
00:01:04:- which secretly received|special training.
00:02:08:Dong Chang also established|a weapon department -
00:02:11:- specialized in developing|various new weapons.
00:02:15:They were tested on those|who had been sentenced to death.
00:02:25:Let me go, you traitor
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1, new, dragon, gate, inn, pixoft, english, chinese, by,
original filename: 1028200451-1-New.Dragon.Gate.Inn.pixoft.English.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,900
The Jingtai period of the Ming
dynasty - eunuchs abused their power.
2
00:01:08,000 --> 00:01:13,900
In the capital they established
many government offices.
3
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
One of them, Dong Chang,
responsible for supervision -
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
- was the most barbaric,
imperious and despotic.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
To fight their enemies -
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,900
- they spend much money
on employing warriors -
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
- and established the cold blooded
black flag force -
8
00:01:
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: xin, long, men, ke, zhan, 1992, 1, cd, czech, cz, new, dragon, gate, inn,
original filename: Xin long men ke zhan - 1992 - 1CD - Czech - cz - 42c62ed96b98c9b04bfc0405ca6fa8f0.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25.000
2
00:00:23,280 --> 00:00:26,640
<i>V Jingtaisk?m obdob? dynastie Ming
<i>eunuchov? zneu?ili sv?ch pravomoc?.
3
00:00:26,840 --> 00:00:33,000
<i>V hlavn?m m?st? ustanovili
<i>mnoho vl?dn?ch ??ad?.
4
00:00:33,200 --> 00:00:38,440
<i>Jeden z nich, Dong Chang,
<i>staraj?c? se o dozor,
5
00:00:38,640 --> 00:00:41,680
<i>byl z nich nejkrut?j??,
<i>nejpanova?n?j?? a nejdespoti?t?j??.
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,520
<i>Na boj s nep??teli
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,880
<i>vydali spoustu pen?z
<i>za naj?m?n? bojovn?k?
8
00:01:02,040 --> 00:01:04,960
<i>
Advertisement:
------------
------------
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{686}W okresie Jingtai dynastii Ming eunuchowie nadu¿ywali swojej w³adzy.
{650}{784}W stolicy ustanowili wiele pañstwowych urzêdów.
{800}{931}Jeden z nich, urz¹d Dong Chang,|odpowiedzialny za kontrolê,
{950}{1072}by³ najbardziej barbarzyñski, w³adczy i despotyczny.
{1350}{1421}By zwalczaæ w³asnych wrogów,
{1425}{1521}wydawa³ mnóstwo pieniêdzy na rekrutacjê wojowników,
{1525}{1596}tworz¹c bezduszne Oddzia³y Czarnej Flagi.
{1600}{1715}które potajemnie szkolono w specjalnym treningu.
{3200}{3271}Urz¹d Dong Chang ustanowi³ tak¿e Ministerstwo Broni,
{3275}{3371}wyspecjalizowane w rozwijaniu ró¿norakiej, nowej broni.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{686}W okresie Jingtai dynastii Ming eunuchowie nadu?ywali swojej w?adzy.
{650}{784}W stolicy ustanowili wiele pa?stwowych urz?d?w.
{800}{931}Jeden z nich, urz?d Dong Chang,|odpowiedzialny za kontrol?,
{950}{1072}by? najbardziej barbarzy?ski, w?adczy i despotyczny.
{1350}{1421}By zwalcza? w?asnych wrog?w,
{1425}{1521}wydawa? mn?stwo pieni?dzy na rekrutacj? wojownik?w,
{1525}{1596}tworz?c bezduszne Oddzia?y Czarnej Flagi.
{1600}{1715}kt?re potajemnie szkolono w specjalnym treningu.
{3200}{3271}Urz?d Dong Chang ustanowi? tak?e Ministerstwo Broni,
{3275}{3371}wyspecjalizowane w rozwijaniu r??norakiej, nowej broni.
{3375}{3512}Skuteczno??
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: xin, long, men, ke, zhan, 1992, 1, cd, english, new, dragon, inn,
original filename: Xin long men ke zhan - 1992 - 1CD - English - en - 5eb29a8f3b234764a029d6926bc7d6eb.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,564 --> 00:01:09,874
The Jingtai period of the Ming
dynasty - eunuchs abused their power.
2
00:01:10,164 --> 00:01:16,238
In the capital they established
many government offices.
3
00:01:16,483 --> 00:01:21,682
One of them, Dong Chang,
responsible for supervision -
4
00:01:21,923 --> 00:01:24,914
- was the most barbaric,
imperious and despotic.
5
00:01:38,561 --> 00:01:40,756
To fight their enemies -
6
00:01:41,001 --> 00:01:45,118
- they spend much money
on employing warriors -
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,193
- and established the cold blooded
black flag force -
8
00:01:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, 2006, 2, 5, fps, int, tc, xhong,
original filename: 27698-Dragon_Tiger_Gate_(2006)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,016 --> 00:00:45,116
Subtitle Workshop y JC
Les Traen:
2
00:00:46,317 --> 00:00:54,317
"Dragon Tiger Gate"
3
00:01:00,217 --> 00:01:02,953
La Hermandad "Dragon Tiger Gate" fue fundada
4
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
por dos Maestros de Kung Fu:
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
6
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban a fortalecer el alma
7
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
Y para ayudar a liberar
al pueblo de la opresion
8
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
Tambien enseñaban artes marciales
9
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a la gente comun
10
00:0
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, lung, fu, moon, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29401-Dragon_Tiger_Gate(Lung_Fu_Moon)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,121 --> 00:00:57,123
Traducere ºi Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:03,104 --> 00:01:05,065
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,656
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:18,755 --> 00:01:20,330
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:21
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, 2006, int, justwait, cd, 1, eng,
original filename: Dragon Tiger Gate 2006 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Justwait Cd1.Eng.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
by 2 kungfu masters:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
They promoted self-strengthening...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
to free people from oppression.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
They even taught martial arts...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
to street urchins.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
While every youth
was eager to join the Gate...
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
by 2 kungfu masters:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
They promoted self-strengthening...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
to free people from oppression.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
They even taught martial arts...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
to street urchins.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
While every youth
was eager tojoin the Gate...
1
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:01:00,432 --> 00:01:03,159
Zmaj-Tigar Kapija je osnovana...
3
00:01:03,365 --> 00:01:05,126
od strane 2 kung-fu majstora:
4
00:01:05,331 --> 00:01:07,763
Wong Jianglong i Wong Fuhu.
5
00:01:08,198 --> 00:01:11,255
Oni su promovisali vežbanje...
6
00:01:11,832 --> 00:01:14,320
kako bi oslobodili ljude od ugnjetavanja.
7
00:01:14,765 --> 00:01:16,492
Uèili su borilaèkim veštinama èak i...
8
00:01:16,698 --> 00:01:19,664
uliène mangupe.
9
00:01:20,465 --> 00:01:23,454
Kapija je tako pos
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
by 2 kungfu masters:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong & Wong Fuhu
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,843
They promoted self-strengthening...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
to free people from oppression.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
They even taught martial arts...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
to street urchins.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,922
The Gate thus became the
symbol of justice.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
While every youth was eager
to join the Gate..
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: lung, fu, moon, 2006, pross, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragon, tiger, gate, espise,
original filename: Lung fu moon (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,342 --> 00:00:33,992
Ãeviren: [ ® pross ® ]
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Ãki Kung-Fu ustasý...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
...Ejder Kaplan okulunu kurdu:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong ve Wong Fuhu.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Ãnsanlarý zulümden kurtarmak için...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...kendilerini ve tekniklerini
geliþtirdiler.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Savaþ sanatlarýný...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...sokak çocuklarýna bile öðrettiler.
9
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Böylece okul adaletin
sembolü hâ
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1393, xin, long, men, ke, zhan, dragon, inn, 1992, 5, fps,
original filename: 13933-Xin_long_men_ke_zhan_(Dragon_inn)(1992)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,510
The Jingtai period of the Ming
dynasty - eunuchs abused their power.
2
00:01:07,800 --> 00:01:13,875
In the capital they established
many government offices.
3
00:01:14,120 --> 00:01:19,319
One of them, Dong Chang,
responsible for supervision -
4
00:01:19,560 --> 00:01:22,552
- was the most barbaric,
imperious and despotic.
5
00:01:36,200 --> 00:01:38,395
To fight their enemies -
6
00:01:38,640 --> 00:01:42,758
- they spend much money
on employing warriors -
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,833
- and established the cold blooded
black flag force -
8
00:01:
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, fin, 2, 5, fps, 2006, dmg,
original filename: Dragon Tiger Gate - Fin - 25fps - 2006.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1516}Lohikäärmeen ja tiikerin portin perusti -
{1520}{1625}kaksi Kung Fu mestaria:|Wong Jianglong ja Wong Fuhu.
{1636}{1770}He suojelivat itse-puolustuksella|sorrettuja ihmisiä.
{1794}{1912}Katujen pojanviikareille|opetettiin kamppailulajeja.
{1931}{2070}Portista tuli näin oikeuden symboli.|Jokainen nuori halusi kuulua Porttiin.
{2105}{2176}Wong Fuhun poika, -
{2181}{2281}Dragon päätti lähteä.
{2296}{2427}Hän erosi tällöin nuoremmasta|veljestään Tigerista.
{2428}{2540}Dragon Tiger Gate
{3376}{3413}Shibumi.
{3456}{3551}Rosa, Ma Kun on tehnyt hyvää työtä.
{3556}{3614}Päätän jatkaa yhteistyötämme.
{3619}{3741}Ant
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1422, dragon, tiger, gate, arabic, subtitle,
original filename: 14228-Dragon Tiger Gate ( Arabic Subtitle ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,216 --> 00:00:21,216
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:00:21,217 --> 00:00:44,217
äÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andalip@hotmail.com
3
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
.. ÃæÃÃà (ÃÃÃÃÃ) ÃáÃäÃä ¡ Ãà æõÃÃÃ
4
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
ÃæÃÃÃà ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæäà Ãæ
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
ææäà ÃÃÃäà áæäà ¡ æ ææäà Ãæåæ
6
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
æÃà ÃÃáæà Ãáà Ãæà æÃãÃÃÃ
7
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
. áÃÃÃÃ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:18,808
HOMEGREEN FILMS Presents
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,483
China, Ming Dynasty
3
00:00:21,621 --> 00:00:26,558
The year is 1457 A.D.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,787
At that time, the eunuchs had
special privileges and power
5
00:00:29,929 --> 00:00:34,127
They had control over two groups
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,231
The East Factory Guards and
the Brocade Imperial Guards
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,396
These are the Fan-tze
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,804
Fan-tze are secret agents
9
00:00:42,942 --> 00:00:46,378
These Fan-tze and Brocade guards
ar
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,750
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,751 --> 00:01:05,000
By 2 kungfu masters
3
00:01:05,001 --> 00:01:08,000
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:01:08,001 --> 00:01:11,100
They protected self-strengthening
5
00:01:11,101 --> 00:01:14,400
To free people from oppression
6
00:01:14,401 --> 00:01:18,900
They even taught martial arts
7
00:01:18,901 --> 00:01:20,700
To street orphans
8
00:01:20,701 --> 00:01:24,000
The gate thus became the symbol of justice
9
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:27,00
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 22941-Dragon Tiger Gate ( French - Français Sous-titres ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,622 --> 00:00:34,832
<i>D'après la bande dessinée</i>
<i>de Tony Wong</i>
2
00:01:00,566 --> 00:01:02,401
<i>Réalisé par Wilson Yip</i>
3
00:01:05,488 --> 00:01:06,364
<i>L'école Dragon-Tigre</i>
4
00:01:06,906 --> 00:01:10,076
<i>a été fondée par 2 adeptes talentueux</i>
<i>des arts martiaux :</i>
5
00:01:10,534 --> 00:01:12,995
<i>Wong Maître-de-dragon</i>
<i>et Wong Dompteur-de-Tigre.</i>
6
00:01:13,287 --> 00:01:16,457
<i>Ils voulaient que les petites gens</i>
<i>puissent se défendre</i>
7
00:01:16,999 --> 00:01:19,377
<i>contre les vauriens</i>
<i>qui les op
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, greek, gr, dragon, tiger, gate,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Greek - gr - b539ff800c7c855e6eba50ecd8f6e203.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,242 --> 00:01:00,181
???????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
? ???? ??? ?????? ??? ?????
????????????...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
??? ??? ?????????
??? ?????-???:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
??? ??????? ????????????
??? ??? ??????? ???.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
????????? ??? ???????? ?????????...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
??? ?? ???????????? ???? ?????????
??? ??? ?????????.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
??????? ????????? ??????...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
????? ??? ?? ?????? ??? ??????.
9
00:01:25,485 -->
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, 2006, int, tc, xhong,
original filename: 287980_Dragon.Tiger.Gate.2006.iNT.TC.xVID-xHONG.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,960
O Portal do Dragão Tigre foi fundado...
2
00:00:53,995 --> 00:00:56,257
Pelos 2 mestres do kung-fu.
3
00:00:56,292 --> 00:00:58,520
Wong Jianglong e Wong Fuhu
4
00:00:58,720 --> 00:01:02,400
Eles o protegeram com muito vÃnculo...
5
00:01:02,600 --> 00:01:05,720
...para libertar pessoas da opressão.
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,520
Eles levaram as artes marciais...
7
00:01:09,555 --> 00:01:11,240
...para as ruas.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,520
Deste modo, o portal se
transformou em um sÃmbolo de justiça.
9
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
Enquanto c
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: dragon, tiger, gate, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22944-Dragon Tiger Gate ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,49
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1402, dragon, tiger, gate, english, subtitles,
original filename: 14020-Dragon Tiger Gate ( English Subtitles ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
By 2 kungfu masters
3
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
They protected self-strengthening
5
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
To free people from oppressiod
6
00:01:05,999 --> 00:01:09,536
They even taught martial arts
7
00:01:09,536 --> 00:01:11,231
To street urchins
8
00:01:11,438 --> 00:01:14,532
The gate thus because the symbol of justice
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,217 --> 00:01:02,953
Desarrollado por burniton
burniton@gmail.com
2
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
Dragon Tiger Gate fue fundado
por dos kungfu masters
3
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
4
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban fuerza propia
5
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
para liberar el pueblo de la opresion
6
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
tambien enseñaban las artes marciales
7
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a chicos de la calle
8
00:01:20,438 --> 00:01:23,532
entonces la Puerta vino a simbolizar justicia
9
00:01:23,574 --> 00:01:26,744
mient
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Zmaj-Tigar Kapija je osnovana...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
od strane 2 kung-fu majstora:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong i Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Oni su promovisali vezbanje...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
kako bi oslobodili ljude od ugnjetavanja.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Ucili su borilackim vestinama cak i...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
ulicne mangupe.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Kapija je tako postala simbol pravde.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
Dok su svi mladi zeleli da se
pridruze kapi
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, czech, cz, dragon, tiger, gate, dmg,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Czech - cz - d08fb57c2f5d7e2505c517460cbb2a78.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,668 --> 00:00:57,668
DRAGON TYGER GATE
2
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Br?na draka a tygra byla zalo?ena
3
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
dv?ma mistry kung-fu
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,606
Wong Jianglong a Wong Fuhu
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Postavili se aby bojovali
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
a vysvobodili lid z ?tlaku
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Od sv?ho d?tstv?
8
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
se u?ili um?n? boje
9
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
Tento klan se stal symbolem spravedlnosti
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,837
Zat?m co v??chni cht?li pat?it
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, deutsch, de, dragon, tiger, gate, dutch, hollands, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Deutsch - de - af191b52d5d2c8634111c66e0a03e8a6.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,500 --> 00:01:10,303
<i>Zmajevo Tigrova vrata,
sta odkrila dva kung-fu mojstra.</i>
2
00:01:10,305 --> 00:01:12,707
<i>Wong Jianglong in Wong Fuhu.</i>
3
00:01:13,208 --> 00:01:19,211
<i>Izboljšala sta si svojo moè
za pomoè ljudem, ki so bili izkorišèani.</i>
4
00:01:19,714 --> 00:01:24,616
<i>Nauèila sta se tudi
borilnih vešèin za cestne poredneže.</i>
5
00:01:25,420 --> 00:01:28,423
<i>Ta vrata so postala
simbol pravice.</i>
6
00:01:28,924 --> 00:01:32,327
<i>Medtem, ko si je vsak prizadeval,
da bi se pridružil vratom,</i>
7
00:01:32,727 --> 00:01:37,231
<i>se je W
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:18,808
HOMEGREEN FILMS Presenta
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,483
China, DinastÃa Ming
3
00:00:21,621 --> 00:00:26,558
El año es 1457 D.C.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,787
En esos tiempos, los eunucos tenÃan
poderes y privilegios especiales
5
00:00:29,929 --> 00:00:34,127
TenÃan el control sobre dos grupos
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,231
Los Guardianes de La Fábrica Este
y los Guardianes del Brocado Imperial
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,396
Estos son los Fan-tze
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,804
Los Fan-tze son agentes secretos
9
00:00:42,942 --> 00:00:46,37
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
By 2 kungfu masters
3
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
They protected self-strengthening
5
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
To free people from oppressiod
6
00:01:05,999 --> 00:01:09,536
They even taught martial arts
7
00:01:09,536 --> 00:01:11,231
To street urchins
8
00:01:11,438 --> 00:01:14,532
The gate thus because the symbol of justice
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:17,7
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1422, dragon, tiger, gate, arabic, subtitle,
original filename: 14229-Dragon Tiger Gate ( Arabic Subtitle ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,223 --> 00:00:30,223
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:00:30,224 --> 00:00:55,224
ÃÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andaliP@hotmail.com
3
00:01:00,224 --> 00:01:02,952
.. ÃæÃÃà (ÃÃÃÃÃ) ÃáÃäÃä ¡ Ãà æõÃÃÃ
4
00:01:03,158 --> 00:01:04,920
ÃæÃÃÃà ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæäà Ãæ
5
00:01:05,125 --> 00:01:07,557
. ææäà ÃÃÃäà áæäà ¡ æ ææäà Ãæåæ
6
00:01:07,993 --> 00:01:11,051
... æÃà ÃÃáæà Ãáà Ãæà æÃãÃÃÃ
7
00:01:11,628 --> 00:01:14,118
. áÃ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,223 --> 00:00:30,223
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:00:30,224 --> 00:00:55,224
ÃÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andaliP@hotmail.com
3
00:01:00,224 --> 00:01:02,952
.. ÃæÃÃà (ÃÃÃÃÃ) ÃáÃäÃä ¡ Ãà æõÃÃÃ
4
00:01:03,158 --> 00:01:04,920
ÃæÃÃÃà ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæäà Ãæ
5
00:01:05,125 --> 00:01:07,557
. ææäà ÃÃÃäà áæäà ¡ æ ææäà Ãæåæ
6
00:01:07,993 --> 00:01:11,051
... æÃà ÃÃáæà Ãáà Ãæà æÃãÃÃÃ
7
00:01:11,628 --> 00:01:14,118
. áÃõÃ
Phụ đề cho New Dragon Gate Inn
keywords: 1423, dragon, tiger, gate, english, subtitles,
original filename: 14235-Dragon Tiger Gate ( English Subtitles ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
By 2 kungfu masters
3
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
They protected self-strengthening
5
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
To free people from oppressiod
6
00:01:05,999 --> 00:01:09,536
They even taught martial arts
7
00:01:09,536 --> 00:01:11,231
To street urchins
8
00:01:11,438 --> 00:01:14,532
The gate thus because the symbol of justice
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01: