Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Long Xiong Hu Di is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Long Xiong Hu Di theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, armour, of, god,
original filename: Long xiong hu di - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4145dc1d035a744f3a79dce629b05529.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{301}BO?SK? RELIKVIE
{586}{665}Padn?te na kolena!
{7376}{7416}Dob?e poslouchejte.
{7419}{7552}Jackie a Alan byli bl?zc? p??tel?,|ale roze?li se ve zl?m kv?li Lau?e.
{7555}{7646}Jackie opustil skupinu|a stal se novodob?m Robinem Hoodem,
{7648}{7687}kter? si ??k? Asijsk? Sokol.
{7690}{7787}Co m? tohle spole?n?ho|se t?emi posledn?mi ??stmi Bo?sk? relikvie?
{7790}{7854}Posv?tn? me?|ned?vno prodan? v dra?b?
{7856}{7921}ukradl africk?mu kmeni.
{7923}{8026}A kdy? dok?zal z?skat me?|dok??e z?skat i zb?vaj?c? 2 ??sti.
{8029}{8135}Najmeme ho tedy|abychom z?skali dal?? ??sti.
{8138}{8186}Hlup?ku, nech?me ho pokra?ovat.
{8189}{8286}M??eme ho naj
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, polish, polski, napisy,
original filename: 5768-Long Xiong Hu Di ( Polish - Polski napisy ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S³uchajcie uwa¿nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedyŠbliskimi przyjació³mi, |ale póŸniej poró¿nili siê z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi³ zespó³ i rozpocz¹³ |karierê jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa³ siê Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wspólnego z |ostatnimi 3 kawa³kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}Åwiêty miecz zosta³ ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad³ go |z afrykañskiego plemienia.
{8673}{8776}JeÅli móg³ zdobyæ miecz, |bêdzie móg³ zdobyæ pozosta³e 2 kawa³ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 1, cd, finnish, fi, armour, of, god, fin, 2, 5, fps,
original filename: Long xiong hu di - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 2fa4c3fe6fa8335c7dcf38972315b508.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:56,157
Polvillenne!
2
00:05:24,560 --> 00:05:26,198
Kuuntele tarkkaan.
3
00:05:26,280 --> 00:05:31,638
Jackie ja Alan olivat l?himm?t yst?v?t,
mutta riitautuivat Lauran takia -
4
00:05:31,720 --> 00:05:35,395
Jackie j?tti b?ndin aloittaakseen uran
rikkaitten Robin Hoodina.
5
00:05:35,480 --> 00:05:37,038
Aasian haukkana.
6
00:05:37,120 --> 00:05:41,033
Miten t?m? liittyy kolmeen
viimeiseen osaan jumalten aseista.
7
00:05:41,120 --> 00:05:43,714
Pyh? miekka joka laitettiin
?skett?in myyntiin, -
8
00:05:43,800 --> 00:05:46,394
oli h?nen varastamansa.
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long xiong hu di - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4e100aca246bcfcd2f5919161b6b983d.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{946}{1046}BO?SK? RELIKVIE
{1331}{1410}Padn?te na kolena!
{8121}{8161}Dob?e poslouchejte.
{8164}{8297}Jackie a Alan byli bl?zc? p??tel?,|ale roze?li se ve zl?m kv?li Lau?e.
{8300}{8391}Jackie opustil skupinu|a stal se novodob?m Robinem Hoodem,
{8393}{8432}kter? si ??k? Asijsk? Sokol.
{8435}{8532}Co m? tohle spole?n?ho|se t?emi posledn?mi ??stmi Bo?sk? relikvie?
{8535}{8599}Posv?tn? me?|ned?vno prodan? v dra?b?
{8601}{8666}ukradl africk?mu kmeni.
{8668}{8771}A kdy? dok?zal z?skat me?|dok??e z?skat i zb?vaj?c? 2 ??sti.
{8774}{8880}Najmeme ho tedy|abychom z?skali dal?? ??sti.
{8883}{8931}Hlup?ku, nech?me ho pokra
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 2, 9, fps, armour, of, god,
original filename: 49298-Long_xiong_hu_di_(1987)-29_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{8820}{8871}Ascult? atent.
{8871}{9036}Jackie ?i Alan au fost prieteni apropia?i,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{9032}{9148}Jackie a p?r?sit forma?ia pentru a-?i forma o|carier? ?n cadrul societ??ii Robin Hood,
{9146}{9191}autointitul?ndu-se Soimul Asiatic.
{9192}{9315}?i ce legatatura are asta cu ultimele|trei piese din Armura lui Dumnezeu ?
{9313}{9394}Sabia sf?nt? expus?|recent la o expozi?ie
{9394}{9475}a fost furat? de el|de la un trib african.
{9474}{9603}Dac? a putut fura sabia,|poate fura ?i celelalte doua piese.
{9601}{9733}S?-l angaj?m s? le aduc?.
{9733}{9793}Idiotule, las?-l s? continue.
{9794}{9914}Are dreptate ! ?l putem angaja s? fac? asta,|dar nu va fi nevoie s?
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, armour, of, god, x26, 4, tdw, 1,
original filename: Long xiong hu di (1987) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:03,738
Chief, Asian Hawk and Alan are here.
2
00:00:03,905 --> 00:00:08,201
The agents of many countries
are interested in it.
3
00:00:08,284 --> 00:00:11,454
- We must mass-produce it.
- Take care of this.
4
00:00:11,537 --> 00:00:15,458
When the plant at hillside
starts production
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,461
we can cope with our needs...
6
00:00:18,544 --> 00:00:22,298
Friend, could you
cut short your report?
7
00:00:22,381 --> 00:00:23,549
My report's over.
8
00:00:23,966 --> 00:00:28,888
Brothers, after 30 days hard work,
today is festival once again
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: armour, of, god, 1987, long, xiong, hu, di, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, dts, audio, cd, waf, 1,
original filename: 35709-Armour_of_God_(1987)_-_Long_xiong_hu_di-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{82}-Ce faci?|De ce impachetezi?
{84}{151}-Nu vreau sa mai fii in preajma mea.|Voi pleca in seara asta.
{184}{249}-Ce faci?|-Te ajut sa impachetezi.
{354}{396}-May...
{534}{639}-Camera aia sa comunice cu asta?|Nu cred.
{959}{984}-Laura.
{1279}{1319}-Ce s-a intamplat, Jackie?
{1359}{1429}-Alan si Laura au disparut|cu Armura lui D-zeu.
{1441}{1474}-Cum au putut?
{1506}{1539}-Trebuie sa merg sa-i salvez.
{1556}{1584}-Si eu ce o sa fac?
{1589}{1629}-Tu o sa ma ajuti cumva.
{7636}{7679}-Ce se intampla cu cu cainii aia?
{7684}{7719}-Sa mergem sa vedem.
{7809}{7864}-Linisteste.|Nu mai tot latrati!
{9470}{9502}-Snookums.
{9637}{9670}-Nu-t
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, armour, of, god, internal, dualaudio, kiss, eng, 1,
original filename: Long xiong hu di (1987) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:03,382
May God bless you.
2
00:00:08,512 --> 00:00:12,641
According to our latest report over
3000 new disciples joined last month.
3
00:00:13,183 --> 00:00:14,268
Come in...
4
00:00:14,351 --> 00:00:17,271
Tell them come in.
This time we're getting more.
5
00:00:17,354 --> 00:00:18,397
Yes.
6
00:00:18,814 --> 00:00:22,317
It means more
believe in our religion.
7
00:00:22,442 --> 00:00:23,861
Well done...
8
00:00:24,027 --> 00:00:25,779
What about the harvest?
9
00:00:25,863 --> 00:00:28,699
The poppies produced
3,600kg of opium.
10
00:00:28,782 -->
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: nowsubtitles, com, url, armour, of, god, long, xiong, hu, di, readme, html,
original filename: 156957_Armour%2Bof%2BGod%2B%2528Long%2Bxiong%2Bhu%2Bdi%2529.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: armour, of, god, 1987, long, xiong, hu, di, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, dts, audio, cd, 1, waf,
original filename: 35709-Armour_of_God_(1987)_-_Long_xiong_hu_di-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{431}{431}23.976
{1019}{1097}-In genunchi!
{7811}{7851}-Asculta atent.
{7853}{7985}Jackie si Alan au fost prieteni apropiati,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{7988}{8080}Jackie a parasit formatia pt a-si forma o cariera|in cadrul societatii Robin Hood,
{8083}{8120}autointitulandu-se Asian Hawk
{8123}{8220}-Si ce legatatura are asta|cu ultimele 3 piese din Armura lui D-zeu?
{8223}{8288}-Sabia sfanta expusa|recent la o expozitie
{8290}{8355}a fost furata de el de la un trib african.
{8358}{8460}Daca a putut fura sabia ,|poate fura si celelalte 2 piese.
{8463}{8568}-Sa-l angajam|sa le aduca.
{8573}{8620}-Idiotule, lasa-l sa continue.
{8623}{8720}-Are dreptate! Il putem angaja sa
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, english, en, crouching, tiger, hidden, dragon, 72, p, x26, 4,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - English - en - e6436d24afea2ef89a0c246c62bdf9a2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:08,277
Master Li is here!
2
00:01:24,376 --> 00:01:25,878
Shu Lien!
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,802
Li Mu Bai is here!
4
00:01:40,684 --> 00:01:43,228
- How's everything?
- Fine. Please come in.
5
00:01:55,032 --> 00:01:57,451
Mu Bai, it's been too long.
6
00:01:57,618 --> 00:01:58,744
It has.
7
00:01:59,077 --> 00:02:01,371
- How's business?
- Good.
8
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
- And how are you?
- Fine.
9
00:02:08,462 --> 00:02:10,506
Monk Zheng said
you were at Wudan Mountain.
10
00:02:10,672 --> 00:02:13,467
He said you were practicing
deep
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, crouching, tiger, hidden, dragon, 2000,
original filename: Wo_Hu_Cang_Long_Crouching_Tiger_Hidden_Dragon__2000_en.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,740 --> 00:01:07,264
Master Li is here!
2
00:01:24,392 --> 00:01:25,882
Shu Lien!
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,794
Li Mu Bai is here!
4
00:01:40,675 --> 00:01:43,235
- How's everything?
- Fine. Please come in.
5
00:01:54,789 --> 00:01:57,223
Mu Bai...
It's been too long.
6
00:01:57,392 --> 00:01:58,518
It has.
7
00:01:58,860 --> 00:02:01,124
- How's business?
- Good.
8
00:02:01,295 --> 00:02:03,126
- And how are you?
- Fine.
9
00:02:08,136 --> 00:02:10,263
Monk Zheng said
you were at Wudan Mountain.
10
00:02:10,438 --> 00:02:13,236
He said you were practicing
de
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 9, 7, fps, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: 39589-Tian_di_ying_xiong_(2003)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,124 --> 00:01:59,321
La începutul secolului al VIII-lea...
2
00:02:00,328 --> 00:02:03,525
Imperiul Tang s-a întins de la
Marea Japoniei pânã în Uzbekistan.
3
00:02:03,731 --> 00:02:06,859
Regiunile din Vest erau
considerate pãmânt sacru.
4
00:02:07,635 --> 00:02:11,731
36 de regate budiste
5
00:02:12,807 --> 00:02:18,973
unite prin Drumul Mãtãsii.
6
00:02:20,248 --> 00:02:24,446
Turcii nomazi i-au înfruntat pe cei din
Imperiul Tang pentru a controla aceasta ruta.
7
00:02:25,319 --> 00:02:29,346
prin care înainte treceau bogatiile
8
00:02:30,458 --> 00:02:33,518
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: 1049, wo, hu, cang, long, 2000, 4, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: 1049-sub_Wo-hu-cang-long-2000_4.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{965}TIGRU ªI DRAGON
{1315}{1351}A venit maestrul Li !
{1762}{1797}Shu Lien !
{1935}{1987}Li Mu Bai e aici !
{2152}{2214}- Ce mai faci ?|- Bine. Te rog, intrã.
{2491}{2549}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{2553}{2580}Da. A trecut.
{2588}{2643}- Cum îþi merg treburile ?|- Bine.
{2647}{2691}- ªi tu ce mai faci ?|- Bine.
{2811}{2862}Cãlugãrul Zheng zicea|cã eºti la muntele Wudan.
{2866}{2933}Zicea cã practici intens meditaþia.
{2977}{3012}Muntele trebuie sã fie|foarte liniºtitor...
{3023}{3066}Te invidiez.
{3070}{3159}Treburile îmi rãpesc tot timpul.|Greu gãsesc timp de odihnã.
{3197}{3267}Am întrerupt ant
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, crouching, tiger, hidden, dragon, eng,
original filename: Wo hu cang long (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,299 --> 00:00:54,778
Master Li is here!
2
00:01:10,219 --> 00:01:11,652
Shu Lien!
3
00:01:17,179 --> 00:01:19,249
Li Mu Bai is here!
4
00:01:25,859 --> 00:01:28,293
- How's everything?
- Fine. Please come in.
5
00:01:39,619 --> 00:01:41,928
Mu Bai, it's been too long.
6
00:01:42,099 --> 00:01:43,168
It has.
7
00:01:43,499 --> 00:01:45,694
- How's business?
- Good.
8
00:01:45,859 --> 00:01:47,611
- And how are you?
- Fine.
9
00:01:52,499 --> 00:01:54,455
Monk Zheng said
you were at Wudan Mountain.
10
00:01:54,619 --> 00:01:57,292
He said you were practicing
deep
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, hungarian, hu, the, big, boss, dvd, rip, rets,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - 64faa11886eaf55db16d9d2466c250f6.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,594 --> 00:00:51,878
Nagyf?n?k
2
01:35:16,708 --> 01:35:18,760
3
00:01:49,838 --> 00:01:50,531
Arrafel? megy?nk?
4
00:01:50,698 --> 00:01:53,055
Igen. Az ott a v?ros.
Ott lakik az unokatestv?red.
5
00:01:54,552 --> 00:01:56,904
L?tod? Nincs messze.
Hamar ott lesz?nk.
6
00:02:06,341 --> 00:02:07,302
Hsiu Chen-?k ott laknak.
7
00:02:08,891 --> 00:02:09,938
De a t?lodalon dolgoznak.
8
00:02:10,524 --> 00:02:11,468
Ez m?r nagyv?ros!
9
00:02:11,743 --> 00:02:13,486
Itt nem olyan az ?let, mint otthon...
10
00:02:14,302 --> 00:02:15,119
Vigy?znod kell magadra!
11
00:
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wu, hu, tu, long, 1970, 1, cd, english, en, brothers, five,
original filename: Wu hu tu long - 1970 - 1CD - English - en - ada6bff7f4602598e8e1943716f6af5e.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,576 --> 00:01:53,034
Master Ding
2
00:01:53,146 --> 00:01:54,704
Don't run so fast
3
00:01:56,749 --> 00:02:00,810
Master Ding...the horse is old,
it can't run fast
4
00:02:03,890 --> 00:02:06,415
Master Ding...
5
00:02:08,361 --> 00:02:13,060
Master Ding...
6
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
Please listen to me
7
00:02:15,935 --> 00:02:17,960
My whole family depends on this horse
8
00:02:18,071 --> 00:02:19,868
Slow down
9
00:02:19,973 --> 00:02:23,272
Master Ding, please, the horse is too old
10
00:02:23,376 --> 00:02:24,638
You'll whip it to death
11
00:02:24,74
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, crouching, tiger, hidden, dragon, 72, p, x6, 4,
original filename: 42608-Wo_hu_cang_long_(2000)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,904 --> 00:00:51,246
TIGRU ªI DRAGON
2
00:01:05,802 --> 00:01:07,346
A venit maestrul Li!
3
00:01:23,445 --> 00:01:24,946
Shu Lien!
4
00:01:30,702 --> 00:01:32,871
Li Mu Bai e aici!
5
00:01:39,753 --> 00:01:42,297
- Ce mai faci?
- Bine. Te rog, intrã.
6
00:01:54,101 --> 00:01:56,520
Mu Bai...
A trecut mult timp.
7
00:01:56,687 --> 00:01:57,813
Da. A trecut.
8
00:01:58,146 --> 00:02:00,440
- Cum îþi merg treburile?
- Bine.
9
00:02:00,607 --> 00:02:02,442
- ªi tu ce mai faci?
- Bine.
10
00:02:07,531 --> 00:02:09,574
Cãlugãrul Zheng zicea
cã eºti la muntel
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: 31, 3, hu, bao, long, she, ying, 7, grandmasters, www, calorifix, net, v0, 2004, 8,
original filename: 313-Hu_bao_long_she_ying.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
7 Grandmasters (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : sly3per
Corrections : arkhane, UnderZero
3
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
Félicitations, par ici...
4
00:00:31,831 --> 00:00:34,595
Merci beaucoup d'être venus.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,531
Félicitations...
6
00:00:37,470 --> 00:00:39,404
Yung-Chang, dresse
la bannière de Sa Majesté.
7
00:00:39,439 --> 00:00:40,148
Oui !
8
00:01:09,135 --> 00:01:10,602
Nous devons adresser
nos remerciements à Sa Majesté.
9
00:01:11,504 --> 00:01:13,096
Yung-Chang, accroch
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Finestra di fronte, La - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f068eac0194ae5fd560f87af6f7bd89c.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
R?ma, 1943.
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Egy sz?t sem sz?lt?l, mi?ta
kij?tt?nk a boltb?l, mi bajod?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
Semmi! Lenne r?
valami okom?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
M?r egy ?r?ja gyalogolunk
?s te meg sem sz?lalsz!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
Leraktuk a cuccot, visszaj?tt?nk a
a k?zpontba ?s te hallgatsz!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Ha bajod van velem,
mondd a szemembe! Ne v?gj ilyen k?pet!
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
Nem v?gok semmilyen arcot, te vagy az,
aki mindig tiszta ideg.
8
00:05:02,040 --> 00:05:03,4
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: tian, di, ying, xiong, napisy, ns, warriors, of, heaven, and, earth, 2003, engdub, ebwoy,
original filename: Tian_di_ying_xiong_(NAPiSY-72188).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2785}{2862}Na pocz?tku ?smego wieku|imperium dynastii Tang
{2886}{2946}rozci?ga?o si?|od Morza Japo?skiego po Uzbekistan.
{2968}{3043}Zachodnie regiony by?y ziemi? ?wi?t?,
{3061}{3160}obejmuj?c? 36 buddyjskich kr?lestw
{3185}{3333}po??czonych ze sob?|Jedwabnym Szlakiem.
{3364}{3464}Tureccy nomadowie walczyli|z cesarstwem o kontrol? nad szlakiem,
{3485}{3582}kt?rym przechodzi?y bogactwa
{3608}{3682}zar?wno duchowe, jak i materialne.
{3707}{3780}Walka o Jedwabny Szlak
{3804}{3873}zrodzi?a wielu bohater?w.|To jest historia dw?ch.
{4511}{4623}Pan Lai Xi|by? przyjacielem mojego ojca.
{4639}{4776}By? agentem cesarza|odbywaj?cym ta
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, dvd,
original filename: 50431.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, hungarian, tigris, ??s, irk, iny,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 3382f0942cba07b155dc0fee5eadb207.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
TIGRIS ?S S?RK?NY
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Itt van Li mester!
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Shu Lien!
4
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Li Mu Bai van itt!
5
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
- Hogy van mostans?g?
- J?l. Ker?lj?n beljebb!
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Mu Bai...
M?r r?g nem l?ttalak.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
?gy van.
8
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
- Hogy megy az ?zlet?
- J?l.
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
- ?s te hogy vagy?
- J?l.
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Zheng szerzetes mondta, hogy a Wudan hegyek
k?zt
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tian di ying xiong - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7b1a1b439b35d9faf95710b637bb019f.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com|www.titulky.com
{2962}{3046}Rok 700.
{3063}{3133}Dynastie Tang.
{3141}{3226}Xi-yu je na vzd?len?m z?pad? c?sa?stv?.
{3241}{3337}Obsahuje 36 buddhistick?ch zem?.
{3358}{3440}Je zde jen jedna cesta, vedouc? t?mito m?sty ...
{3456}{3525}Hedv?bn? cesta.
{3533}{3643}Za ??elem vl?dy na touto duchovn? a bohatou cestou, ...
{3656}{3763}vybudovali Turci velkou ???i ...
{3784}{3866}a vpadli na Z?pad.
{3880}{3971}N?kter? ??sti hedv?bn? cesty byli od??znuty.
{3976}{4069}B?hem chaosu se rodili v?le?n?ci.
{4177}{4277}V ? L E ? N ? C I N E B E A Z E M ?
{4698}{4802}{Y:i}Lai-Xi je dobr?m p??telem m?ho otce.
{4815}{497
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wo hu cang long (2000) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,768 --> 00:00:45,769
<i>Ãömelen Kaplan, Saklanan Ejderha</i>
2
00:01:06,878 --> 00:01:08,621
Li Usta geldi!
3
00:01:09,130 --> 00:01:11,882
Li Usta geldi!
4
00:01:24,522 --> 00:01:25,897
Ãu Lien!
5
00:01:30,403 --> 00:01:32,977
Ãu Lien! Li Mu Bai geldi!
6
00:01:38,579 --> 00:01:40,322
-Li Usta.
-Merhaba.
7
00:01:40,748 --> 00:01:43,619
-Nasýlsýnýz?
-Ãyiyiz. Lütfen buyurun.
8
00:01:55,097 --> 00:01:58,051
-Li Mu Bai. Ãok uzun zaman oldu.
-Evet öyle.
9
00:01:59,143 --> 00:02:02,144
-Ãþler nasýl?
-Fena deðil. Sen nasýlsýn?
10
00:02:02,605 --> 00:02:0
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Wo-hu-cang-long-2000_2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1215}{1257}A venit maestrul Li!
{1638}{1658}Shu Lien!
{1835}{1874}Li Mu Bai e aici!
{2058}{2136}- Ce mai faci?|- Bine. Te rog, intra.
{2397}{2455}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{2455}{2484}Da. A trecut.
{2488}{2547}- Cum îþi merg treburile?|- Bine.
{2547}{2601}- ªi ce mai faci?|- Bine.
{2711}{2766}Cãlugãrul Zheng zicea|cã eºti la muntele Wudan.
{2766}{2836}Zicea ca practici intens meditãþia.
{2877}{2923}Muntele|trebuie sã fie foarte liniºtitor...
{2923}{2948}Te invidiez.
{2970}{3092}Treburile îmi rapesc tot timpul,|greu gãsesc timp de odihna
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Long Kiss Goodnight - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 3b83426b5964fa29f7d87c3783213960.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,630 --> 00:00:48,647
UT?NUNK A T?Z?Z?N
2
00:03:23,697 --> 00:03:25,571
<i>A nevem Samantha Caine.</i>
3
00:03:25,675 --> 00:03:27,477
<i>Legal?bbis azt hiszem.</i>
4
00:03:27,653 --> 00:03:29,559
<i>Aki r?m n?z nem is gondoln?,</i>
5
00:03:29,735 --> 00:03:31,275
<i>hogy m?g csak 8 ?ve, hogy megsz?lettem,</i>
6
00:03:31,401 --> 00:03:33,224
<i>a New Jersey tengerparton.</i>
7
00:03:33,399 --> 00:03:35,188
<i>Ruh?ban j?ttem vil?gra,</i>
8
00:03:35,356 --> 00:03:37,808
<i>de nem eml?kszem,
hogy valaha is az eny?m lett volna.</i>
9
00:03:37,938 --> 00:03:41,846
<i>A zsebemb
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: 1464, wo, hu, cang, long, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1464-Wo_hu_cang_long_(2000)-29_97_FPS.sub
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2032}A venit maestrul Li!
{2527}{2572}Shu Lien!
{2693}{2758}Li Mu Bai e aici!
{2931}{2975}Bine ai venit,|maestre.
{2977}{3072}- Ce mai faci?|- Bine. Te rog, intrã.
{3429}{3504}Mu Bai!|A trecut mult timp.
{3506}{3540}Da, a trecut.
{3550}{3622}- Cum îþi merg afacerile?|- Bine.
{3624}{3679}- Ce mai faci?|- Bine.
{3809}{3896}Cãlugãrul Zheng zicea|cã eºti la muntele Wudan.
{3898}{3982}Zicea cã practici|intens meditaþia.
{4037}{4093}Muntele trebuie sã fie|foarte liniºtitor.
{4095}{4151}Te invidiez.
{4153}{4265}Treburile îmi rãpesc totul,|greu gãsesc timp de odihnã.
{4311}{4399}Am plecat de la antrenamente|mai repede.
{4
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9585538e35935b66bf9d1cfe83aa4271.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,159 --> 00:00:33,037
<i>Tygr a drak</i>
2
00:00:53,279 --> 00:00:54,951
Mistr Li je tady!
3
00:00:55,439 --> 00:00:58,079
Mistr Li je tady!
4
00:01:10,199 --> 00:01:11,519
Shu Lien!
5
00:01:15,839 --> 00:01:18,308
Shu Lien! Li Mu Bai je tady!
6
00:01:23,680 --> 00:01:25,352
- Mist?e Li.
- Dobr? den.
7
00:01:25,760 --> 00:01:28,512
- Jak se da???
- Dob?e. Pros?m, poj? d?l.
8
00:01:39,519 --> 00:01:42,353
- Li Mu Bai. Ub?hlo tolik ?asu.
- Ano.
9
00:01:43,400 --> 00:01:46,277
- Jak jde obchod?
- Ujde to. A jak se da?? tob??
10
00:01:46,720 --> 00:01:47,834
Dob?e.
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: 1042, wo, hu, cang, long, 2000, 9, 7, fps, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: 10429-Wo_hu_cang_long_(2000)-29_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1270}{1420}T I G R U S I D R A G O N
{1917}{1962}A venit maestrul Li!
{2477}{2522}Shu Lien!
{2693}{2758}Li Mu Bai e aici!
{2965}{3042}- Ce mai faci?|- Bine. Te rog, intra.
{3389}{3461}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{3466}{3500}Da. A trecut.
{3510}{3579}- Cum iti merg treburile ?|- Bine.
{3584}{3639}- Si ce mai faci ?|- Bine.
{3789}{3853}Calugarul Zheng zicea|ca esti la muntele Wudan.
{3858}{3942}Zicea ca practici intens meditatia.
{3997}{4041}Muntele|trebuie sa fie foarte linistitor...
{4055}{4108}Te invidiez.
{4113}{4225}Treburile imi rapesc tot timpul,|greu gasesc timp de odihna.
{4271}{4359}Antrenamentele sint pe primul plan.
{4401}{4536}De ce? Esti luptator Wudan.|Antr
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8274a7593693c2cbbaf255ce329d480c.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,740 --> 00:01:07,264
Mistr Li je tady!
2
00:01:24,392 --> 00:01:25,882
Shu Lien!
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,794
Li Mu Bai je tady!
4
00:01:40,675 --> 00:01:43,235
- Jak se vede?
- Dob?e. Pros?m poj? dovnit?.
5
00:01:54,789 --> 00:01:57,223
Mu Bai...
Bylo to tak dlouho.
6
00:01:57,392 --> 00:01:58,518
Bylo.
7
00:01:58,860 --> 00:02:01,124
- Jak se vede?
- Dob?e.
8
00:02:01,295 --> 00:02:03,126
- A jak se m?? ty?
- Tak? dob?e.
9
00:02:08,136 --> 00:02:10,263
Mnich Zheng ??kal,
?e jsi byl na ho?e Wudan.
10
00:02:10,438 --> 00:02:13,236
??kal, ?e jsi hluboce rozj?m
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, czech, cz, cthdcz,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Czech - cz - bd3fed68444c7e6d7865900d575197b4.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2015}Mistr Li je tady!
{2529}{2573}Shu Lien!
{2746}{2810}Li Mu Bai je tady!
{3017}{3093}- Jak se vede?|- Dob?e. Pros?m poj? dovnit?.
{3439}{3513}Mu Bai...|Bylo to tak dlouho.
{3518}{3551}Bylo.
{3562}{3629}- Jak se vede?|- Dob?e.
{3635}{3689}- A jak se m?? ty?|- Tak? dob?e.
{3840}{3903}Mnich Zheng ??kal,|?e jsi byl na ho?e Wudan.
{3908}{3992}??kal, ?e jsi hluboce rozj?mal.
{4048}{4092}Hora|mus? b?t tak m?rumilovn?...
{4106}{4158}Z?vid?m ti.
{4164}{4275}Moje pr?ce mne p??li? zam?stn?v?,|m?lokdy si odpo?nu.
{4321}{4408}P?ed?asn? jsem ukon?il tr?nink.
{4452}{4586}Pro?? Jsi Wudansk? bojovn?k.|Tr?nink je v?echno.
{4600}{4672}V pr?b?hu
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Farsi - fa - 3546e1dd4e3b571ad9556f90d8ab908a.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,132 --> 00:00:54,612
hosseinmovies@gmail.com
????? ?? ?????
2
00:01:10,052 --> 00:01:11,492
!?????
3
00:01:17,012 --> 00:01:19,092
?? ?? ??? ?????
4
00:01:25,692 --> 00:01:28,131
?? ??????
??? ???? ???????? ?????
5
00:01:39,451 --> 00:01:41,771
?? ???? ??? ????? ?????
6
00:01:41,931 --> 00:01:43,011
????????
7
00:01:43,331 --> 00:01:45,531
?????? ???????
????
8
00:01:45,691 --> 00:01:47,451
??? ?? ??????
????
9
00:01:52,331 --> 00:01:54,291
???? ??? ???
??? ?? ?????? ????? ?????
10
00:01:54,451 --> 00:01:57,131
??? ??? ??? ????? ???? ???? ?? ????? ???????
11
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, ned, dvd,
original filename: Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.(Tian.di.ying.xiong).Ned.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: long, kiss, goodnight, the, 1996, hu, 1,
original filename: Long_Kiss_Goodnight_The_1996_hu(1).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,428 --> 00:00:58,432
UT?NUNK A T?Z?Z?N
2
00:03:33,754 --> 00:03:35,631
<i>A nevem Samantha Caine.</i>
3
00:03:35,714 --> 00:03:37,550
<i>Legal?bbis azt hiszem.</i>
4
00:03:37,716 --> 00:03:39,635
<i>Aki r?m n?z nem is gondoln?,</i>
5
00:03:39,802 --> 00:03:41,345
<i>hogy m?g csak 8 ?ve, hogy megsz?lettem,</i>
6
00:03:41,470 --> 00:03:43,305
<i>a New Jersey tengerparton.</i>
7
00:03:43,472 --> 00:03:45,266
<i>Ruh?ban j?ttem vil?gra,</i>
8
00:03:45,432 --> 00:03:47,893
<i>de nem eml?kszem,
hogy valaha is az eny?m lett volna.</i>
9
00:03:48,018 --> 00:03:51,939
<i>A zsebemb
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, greek, gr, h~, dtc, h~,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Greek - gr - d9cd91e57e83bb25d63b9f86fbd9037c.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[JRT2: 684 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/144244
{1260}{1350}ÃÃãñçò êáé ÃñÃêïò
{1982}{2035}´Ãñèå ï äÃóêáëïò Ãé!
{2050}{2132}´Ãñèå ï äÃóêáëïò Ãé!
{2512}{2553}Ãïõ ÃéÃÃ!
{2688}{2765}Ãïõ ÃéÃÃ! ´Ãñèå ï Ãé Ãïõ ÃðÃé!
{2933}{2985}-ÃÃóêáëå Ãé.|-Ãåéá óïõ.
{2998}{3088}-Ãþò Ã¥ÃÃáé ôá ðñÃãìáôá;|-Ãéá ÷áñÃ. ÃëÃôå, ðáñáêáëþ.
{3428}{3516}-Ãé Ãïõ ÃðÃé, êáéñü Ã¥Ãև Ãá óå äù.|-´¼Ãôùò.
{3550}{3639}-Ãþò ðÃÃÃ¥ ïé äïõëåéÃò;|-Ãéá ÷áñÃ. Ãóý, ðþò Ã¥Ãóáé;
{3653}{3687}Ãéá ÷áñÃ.
{3817}{3893}¼ ìï
Phụ đề cho Long Xiong Hu Di
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, hungarian, hu, hero, director's, cut, 72, p, esir,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - 6879c7eaecaec83ef62f1b52fa788715.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,910 --> 00:01:02,995
K?tezer ?vvel ezel?tt,
a hadakoz? fejedelems?gek kor?ban,
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,620
K?na h?t kir?lys?gb?l ?llt.
3
00:01:04,620 --> 00:01:09,375
?veken ?t k?zd?ttek a hatalom?rt,
mik?zben a n?p nyomorgott.
4
00:01:09,380 --> 00:01:11,599
Mind k?z?l Csin kir?lya volt
a legk?ny?rtelenebb h?d?t?.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
Elsz?ntan igyekezett egyes?teni
a mennyei birodalmat.
6
00:01:13,801