Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho Levity 2 Cd
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5000-Levity_(2003)-23_976_FPS.sub
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}subtitrare de felixuca@hotmail.com. Enjoy :)
{1442}{1535}{y:i}- EU sunt aici cu adevarat, nu tu.|{y:i}- E randul meu.
{1930}{2030}{y:i}Mama? Mama?
{2534}{2655}{y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|{y:i}sunt vocile oamenilor.
{2720}{2785}{y:i}Plutind parca in vant.
{2827}{2881}{y:i}Si razand.
{2932}{3004}{y:i}Ca si cum fiecare ar fi avut ceva de facut.
{3078}{3147}{y:i}Ca si cum totul ar fi contat cumva.
{3483}{3533}{y:i}Stiu ce am facut.
{3547}{3639}{y:i}Si nu caut iertare,|{y:i}nici de la tine nici de la altcineva.
{3650}{3750}{y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|{y:i}Sunt fericit aici.
{3774}{3875}{y:i}- Fericit?|{y:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:30,000
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ááÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ShadooS
2
00:00:30,001 --> 00:00:31,900
ÃÃãäà Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
3
00:00:31,903 --> 00:00:40,662
Shadooos@HotMail.com
4
00:00:40,902 --> 00:00:57,662
ShadooS
5
00:00:57,663 --> 00:01:01,541
Ãóäà åäà ÃÃÃð ¡ æáóÃÃó ÃäÃ
Ãäå ÃæÃõÃ
6
00:01:17,971 --> 00:01:22,142
Ããà ,ÃãÃ
7
00:01:30,140 --> 00:01:37,143
[ÃáåÃá]
8
00:01:43,160 --> 00:01:48,206
ãà ÃóÃÃÃøÃõå ÃÃÃð ãöäú ÃÃá ÃáÃ
ÃóÃäóà ÃáäÃÃö ÃÃÃÃ
9
00:01:50,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
<i>Du passé, ce sont les voix des gens
dont je me souviens le plus.</i>
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
<i>Comme si elles étaient mêlées
au vent.</i>
3
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
<i>Pleines de rires.</i>
4
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
<i>Comme si elles partageaient
un secret.</i>
5
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
<i>Comme si tout ça était important.</i>
6
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
<i>Je sais ce que j'ai fait.</i>
7
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
<i>Et je ne veux pas être pardonné,
par vous, ou par quiconque.</i>
8
00:02:29,274 --> 00:02:33,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,080 --> 00:00:58,719
-Ããþ Ã¥Ãìáé ìÃóá .
-Ãåéñà ìïõ Ã¥ÃÃáé !
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,512
Ãáìà ?
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,155
Ãõôü ðïõ èõìÃìáé ðéï ðïëý ...
4
00:01:42,480 --> 00:01:44,436
Ã¥ÃÃáé áÃèñþðéÃåò öùÃÃò.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,395
Ãá ðëáÃïýÃôáé óôïà áÃñá ...
6
00:01:51,520 --> 00:01:52,748
êáé ãÃëéá .
7
00:01:55,720 --> 00:01:58,188
Ãåò êáé üëïé Ã¥Ã÷áà öïýñéá .
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,556
Ãåò êáé üëá Ã¥Ã÷áà óçìáóÃá .
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: 1452, levity, 2003, 9, 7, fps,
original filename: 14526-Levity_(2003)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1457}- Eu sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1852}{1952}Mama! Mama!
{2456}{2577}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2642}{2707}Plutind parcã în vânt.
{2749}{2803}ªi râzând.
{2854}{2926}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3000}{3069}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3405}{3455}ªtiu ce am fãcut.
{3469}{3561}ªi nu caut iertare,|nici de la voi nici de la altcineva.
{3572}{3672}Nu o merit ºi, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3696}{3797}- Fericit?|- Adicã, vreau sã spun cã e corect.
{3803}{3839}Cred cã merit sã fiu aici.
{3844}{3924}Gãsesc interesant cã tu cr
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,742 --> 00:00:05,742
Tradução By KLONE
[klone-l4@ig.com.br]
2
00:00:56,924 --> 00:01:00,803
- Eu estou aqui, não você.
- Ã minha vez.
3
00:01:17,236 --> 00:01:21,407
Mãe?
4
00:01:42,428 --> 00:01:47,474
Quando me lembro das vozes
daquelas pessoas.
5
00:01:50,185 --> 00:01:52,897
Vindo como o vento.
6
00:01:54,648 --> 00:01:56,901
E dos risos.
7
00:01:59,028 --> 00:02:02,031
Como se todos estivessem aqui
de alguma forma.
8
00:02:05,117 --> 00:02:07,995
E de alguma forma fossem importantes.
9
00:02:22,051 --> 00:02:24,136
Eu sei o que fiz.
10
00:02:24,678 -->
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 5056-Levity_(2003)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1382}{1475}{Y:i}- EU sunt aici cu adevarat, nu tu.|- E randul meu.
{1870}{1970}{Y:i}Mama! Mama!
{2121}{2272}-= LEVITY =-
{2474}{2595}{Y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2660}{2725}{Y:i}Plutind parca in vant.
{2767}{2821}{Y:i}Si razand.
{2872}{2944}{Y:i}Ca si cum fiecare ar fi avut ceva de facut.
{3018}{3087}{Y:i}Ca si cum totul ar fi contat cumva.
{3423}{3473}{Y:i}Stiu ce am facut.
{3487}{3579}{Y:i}Si nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3590}{3690}{Y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3714}{3815}{Y:i}- Fericit?|- Adica, vreau sa spun ca e corect.
{382
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, limited, dcn,
original filename: 4707-Levity_(2003)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
- ??? ????? ????.
- ????? ??? ?????!
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
????;
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
???? ??? ??????? ??? ????...
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
????? ?????????? ?????.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
?? ?????????? ???? ????...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
??? ?????.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
??? ??? ???? ????? ??????.
8
00:02:05,700 --> 00:02:07,700
??? ??? ??? ????? ???????.
9
00:02:09,200 --> 00:02:14,300
????O? ????O?
?? ???????
10
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
??????? ?? ?????.
11
00:02:25,200 --> 00:02:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{590}Suomentajat: Slammer, paskatalikko, SuperMake,|hoowee, starq, Tiina, Dracula
{591}{636}Oikoluku: Slammer
{13
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
Iz prošlosti se najviše sjeæam Ijudskih glasova...
2
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
kao nošeni vjetrom... i smijeh...
3
00:01:59,453 --> 00:02:01,163
kao da su znali nešto...
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
i... kao da je to sve sada bitno?!
5
00:02:22,601 --> 00:02:24,436
Znam što sam napravio...
6
00:02:25,229 --> 00:02:27,898
i ne tražim oproštaj od vas,
niti od bilo koga drugog.
7
00:02:29,316 --> 00:02:32,778
Ja to ne zaslužujem i s poštovanjem,
sretan sam ovdje.
8
00:02:34,488 --> 00:02:35,030
Sretan?
9
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
D
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1382}{1483}- EU sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1870}{1894}Mamã! Mamã!
{2121}{2145}- = LEVITY =-|||
{2474}{2599}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2660}{2704}Plutind parca în vânt.
{2767}{2791}ªi râzând.
{2872}{2959}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3018}{3089}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3423}{3458}ªtiu ce am fãcut.
{3487}{3590}ªi nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3590}{3692}Nu o merit si, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3714}{3805}- Fericit?|-
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1082}subtitrare de felixuca@hotmail.com. Enjoy:)
{1442}{1543}{Y:i}- EU sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1930}{1954}{Y:i}Mama? Mama?
{2534}{2659}{Y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2720}{2764}{Y:i}Plutind parca în vânt.
{2827}{2851}{Y:i}ªi râzând.
{2932}{3019}{Y:i}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3078}{3149}{Y:i}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3483}{3518}{Y:i}ªtiu ce am fãcut.
{3547}{3650}{Y:i}ªi nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3650}{3752}{Y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|Sunt fericit aici.
{3774}{3865}{Y:i}- Fericit?|- Adicã, v
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
- ??? ????? ????.
- ????? ??? ?????!
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
????;
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
???? ??? ??????? ??? ????...
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
????? ?????????? ?????.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
?? ?????????? ???? ????...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
??? ?????.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
??? ??? ???? ????? ??????.
8
00:02:05,700 --> 00:02:07,700
??? ??? ??? ????? ???????.
9
00:02:09,200 --> 00:02:14,300
????O? ????O?
?? ???????
10
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
??????? ?? ?????.
11
00:02:25,200 --> 00:02:
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dcn, eng,
original filename: Levity (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,768 --> 00:01:00,647
<i>- I'm really in here, not you.
<i>- It's my turn.
2
00:01:17,122 --> 00:01:21,293
<i>Mom? Mom?
3
00:01:42,314 --> 00:01:47,361
<i>What I remember most from before</i>
<i>was people's voices.</i>
4
00:01:50,072 --> 00:01:52,783
<i>Kind of floating on the wind.</i>
5
00:01:54,535 --> 00:01:56,787
<i>And laughing.</i>
6
00:01:58,914 --> 00:02:01,917
<i>Like everybody was in on something.</i>
7
00:02:05,003 --> 00:02:07,881
<i>Like it all mattered somehow.</i>
8
00:02:21,895 --> 00:02:23,981
<i>I know what I did.</i>
9
00:02:24,565 --> 00:02:28,402
<
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:01,680
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:18,846
Mam ? Mam ?
3
00:01:42,601 --> 00:01:49,051
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:54,173
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:56,172
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,760
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:09,275
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,849
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:29,143
En ik wil ge
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:movie info: 576x304 23.975fps 693.2 MB|/SubEdit b.3828 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:22:Napisy poprawione przez autora roomo i andriu
00:00:25:by?o troch? b??d?w czsowych
00:01:21:Mamo
00:01:42:Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam
00:01:45:ludzkie g?osy
00:01:50:Jakby p?yn?ce na wietrze
00:01:55:i ?miej?ce si?
00:01:58:Jak gdyby ka?dy co? robi?
00:02:05:Jak gdyby wszystko mia?o jaki? znaczenie
00:02:22:Wiem, co zrobi?em
00:02:24:i nie chce przebaczenia od was i nikogo innego
00:02:28:Nie zas?uguje na nie
00:02:30:I z ca?ym szacunkiem jestem tu szcz??liwy
00:02:33:Szcz??liwy?
00:02:35:Mia?em na my?li. S?dz?, ?e to dobrze
00:02:38:My?l?, ?e tu nale??
00:02:40:To inte
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,620 --> 00:01:42,579
Van daarvoor
herinner ik me vooral stemmen.
2
00:01:46,100 --> 00:01:48,011
Ze zweefden met de wind mee.
3
00:01:50,500 --> 00:01:51,774
Ze lachten.
4
00:01:54,660 --> 00:01:57,094
Alsof iedereen iets wist.
5
00:02:00,460 --> 00:02:02,735
Alsof het iets betekende.
6
00:02:08,140 --> 00:02:11,928
Jongeman gedood bij overval
7
00:02:16,580 --> 00:02:18,172
Ik weet wat ik gedaan heb.
8
00:02:19,300 --> 00:02:22,292
Ik wil geen vergiffenis,
van u noch van een ander.
9
00:02:23,340 --> 00:02:26,969
Ik verdien het niet en,
met respect, ik ben hier gelukk
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:01:21: Mamo
00:01:42: Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam
00:01:45: ludzkie g?osy
00:01:50: Jakby p?yn?ce na wietrze
00:01:55: i ?miej?ce si?
00:01:58: Jak gdyby ka?dy co? robi?
00:02:05: Jak gdyby wszystko mia?o jaki? znaczenie
00:02:22: Wiem, co zrobi?em
00:02:24: i nie chce przebaczenia od was i nikogo innego
00:02:28: Nie zas?uguje na nie
00:02:30: I z ca?ym szacunkiem jestem tu szcz??liwy
00:02:33: Szcz??liwy?
00:02:35: Mia?em na my?li. S?dz?, ?e to dobrze
00:02:38: My?l?, ?e tu nale??
00:02:40: To interesuj?ce. S?dzisz, ?e powiniene? | zosta? gdzie nale?ysz.
00:02:46: Sp?dzi?e? 21 lat, 6 miesi?cy w Atborough
00:02:51: i wcze?niej
00:02:53: 1 rok i 5 miesi?cy w o?r
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:01,680
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:18,846
Mam ? Mam ?
3
00:01:42,601 --> 00:01:49,051
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:54,173
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:56,172
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,760
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:09,275
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,849
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:29,143
En ik wil ge
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,224 --> 00:01:01,103
Jaz sem tu, ne ti.
-Jaz sem na vrsti.
2
00:01:17,536 --> 00:01:21,707
Mami! Mami!
3
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
<b>lahkomiselnost</b>
4
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
Od prej se spominjam samo
glasov ljudi.
5
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
Nekako lebdeèih v vetru.
6
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
in smejoèih.
7
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
kot da se vsakdo ukvarja
z neèim.
8
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
Kot da vse nekaj velja.
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
Vem, kaj sem storil.
10
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
in noèem odpušèanja,
ne
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: rom_palec i andriu
{200}{300}Opracowanie czasu i sposobu|wy?wietlania tekstu,
{300}{400}uzupe?nienie brakuj?cego t?umaczenia,|poprawki tekstu,
{400}{500}takie jak ortogr., interp., gram.
{500}{600}Synchro do wersji: 576x304, 23.976216 fps,|693MB(726 917 120), 97 min.24 sek.
{600}{700}-*- Jeremiah -*-
{1366}{1459}- Naprawd? jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1854}{1954}Mamo? Mamo?
{2458}{2579}Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam|ludzkie g?osy.
{2644}{2709}Jakby p?yn?ce na wietrze.
{2751}{2805}?miej?ce si?.
{2856}{2928}Jak gdyby ka?dy co? robi?.
{3002}{3071}Jak gdyby wszystko mia?o jakie? znaczenie.
{3407}{3
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, limited, dcn, ftl, fs, bg,
original filename: levity.limited.dvdrip.xvid-dcn.ftl-fs(subs.unacs.bg).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.|{y:i}- Ãîé ðåä Ã¥.
{1859}{1959}{y:i}Ãà ìî? Ãà ìî?
{2463}{2584}{y:i}Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî|{y:i}ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.
{2649}{2714}{y:i}Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.
{2756}{2810}{y:i}à ñìÿõ.
{2861}{2933}{y:i}Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.
{3007}{3076}{y:i}Ãà òî ÷åëè Ãåùî èìà øå çÃà ÷åÃèå.
{3413}{3463}{y:i}ÃÃà ì êà êâî Ãà ïðà âèõ.
{3476}{3568}{y:i}à ÃÃ¥ èñêà ì ïðîøêà ,|{y:i}îò òåá, èëè îò êîãîòî è äà áèëî
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{270}T³umaczenie: rom_palec i andriu
{270}{370}Opracowanie czasu i sposobu|wyÅwietlania tekstu,
{370}{470}uzupe³nienie brakuj¹cego t³umaczenia,|poprawki tekstu,
{470}{570}takie jak ortogr., interp., gram.
{570}{670}Synchro do wersji: 720x400, 23.97 fps,|699MB(716 700), 100 min.25s
{670}{770}-roney5@wp.pl -
{1436}{1529}- Naprawdê jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1924}{2024}Mamo? Mamo?
{2528}{2649}Z dawnych czasów najbardziej pamiêtam|ludzkie g³osy.
{2714}{2779}Jakby p³yn¹ce na wietrze.
{2821}{2875}Åmiej¹ce siê.
{2926}{2998}Jak gdyby ka¿dy coŠrobi³.
{3072}{3141}Jak gdyby wszystko mia³o jakieŠznaczenie.
{
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 91, 12, dcn,
original filename: Levity - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{590}Suomentajat: Slammer, paskatalikko, SuperMake,|hoowee, starq, Tiina, Dracula
{591}{636}Oikoluku: Slammer
{13
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.|{y:i}- Ãîé ðåä Ã¥.
{1859}{1959}{y:i}Ãà ìî? Ãà ìî?
{2463}{2584}{y:i}Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî|{y:i}ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.
{2649}{2714}{y:i}Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.
{2756}{2810}{y:i}à ñìÿõ.
{2861}{2933}{y:i}Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.
{3007}{3076}{y:i}Ãà òî ÷åëè Ãåùî èìà øå çÃà ÷åÃèå.
{3413}{3463}{y:i}ÃÃà ì êà êâî Ãà ïðà âèõ.
{3476}{3568}{y:i}à ÃÃ¥ èñêà ì ïðîøêà ,|{y:i}îò òåá, èëè îò êîãîòî è äà áèëî
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1535}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1930}{2030}{y:i}Mom? Mom?
{2534}{2655}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2720}{2785}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2827}{2881}{y:i}And laughing.
{2932}{3004}{y:i}Like everybody was in on something.
{3078}{3147}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3483}{3533}{y:i}I know what I did.
{3547}{3639}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3650}{3750}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3774}{3875}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3881}{3917}{y:i}I think I belong here.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,224 --> 00:01:01,103
<i>- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.
- Ãîé ðåä Ã¥.</i>
2
00:01:17,536 --> 00:01:21,707
<i>Ãà ìî? Ãà ìî?</i>
3
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
<i>Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî
ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.</i>
4
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
<i>Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.</i>
5
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
<i>à ñìÿõ.</i>
6
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
<i>Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.</i>
7
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
<i>Ãà òî ÷åëè Ãåùî
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
Iz prošlosti se najviše sjeæam Ijudskih glasova...
2
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
kao nošeni vjetrom... i smijeh...
3
00:01:59,453 --> 00:02:01,163
kao da su znali nešto...
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
i... kao da je to sve sada bitno?!
5
00:02:22,601 --> 00:02:24,436
Znam što sam napravio...
6
00:02:25,229 --> 00:02:27,898
i ne tražim oproštaj od vas,
niti od bilo koga drugog.
7
00:02:29,316 --> 00:02:32,778
Ja to ne zaslužujem i s poštovanjem,
sretan sam ovdje.
8
00:02:34,488 --> 00:02:35,030
Sretan?
9
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
D
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 91, 12, dcn,
original filename: Levity - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,978
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:21,581
Mam? Mam?
3
00:01:42,601 --> 00:01:47,648
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:53,069
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:57,073
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,204
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:08,167
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,307
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:28,686
En ik wil geen
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2468}{2551}Ljudskih glasova se najviše sjeæam iz prošlosti
{2651}{2771}kao nošeni vjetrom... i smijeh...
{2864}{2905}...kao da su znali nešto
{3008}{3047}i... kao da je to sve sada bitno?!
{3419}{3463}Znam šta sam napravio
{3482}{3546}I ne tražim oproštaj od vas,|niti od bilo koga drugog
{3580}{3663}Ja to ne zaslužujem i sa poštovanjem,|sretan sam ovdje
{3704}{3717}Sretan?
{3750}{3796}Da, tako je
{3816}{3838}Mislim da pripadam ovdje...
{3857}{3953}Zar ne mislite da bi se trebali|vratiti tamo gdje stvarno pripadate?
{3990}{4090}Proveli ste ovdje... 21 godinu i 6 mjeseci
{4109}{4241}i godinu i pet mjeseci pod starateljstvom
{426
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1366}{1459}- Naprawdê jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1854}{1954}Mamo? Mamo?
{2458}{2579}Z dawnych czasów najbardziej pamiêtam|ludzkie g³osy.
{2644}{2709}Jakby p³yn¹ce na wietrze.
{2751}{2805}Åmiej¹ce siê.
{2856}{2928}Jak gdyby ka¿dy coŠrobi³.
{3002}{3071}Jak gdyby wszystko mia³o jakieŠznaczenie.
{3407}{3457}Wiem, co zrobi³em.
{3471}{3563}Nie chcê przebaczenia,|od was i nikogo innego.
{3574}{3674}Nie zas³uguje na nie, i z ca³ym szacunkiem,|jestem tu szczêÅliwy.
{3698}{3799}- SzczêÅliwy?|- Otó¿, mia³em na myÅli, s¹dzê, ¿e to dobrze.
{3805}{3841}MyÅlê, ¿e tu nale¿ê.
{3846}{3926}To interesuj¹c
Phụ đề cho Levity 2 Cd
keywords: levity, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9588-Levity ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1364}{1457}- Eu sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1852}{1952}Mama! Mama!
{2456}{2577}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2642}{2707}Plutind parcã în vânt.
{2749}{2803}ªi râzând.
{2854}{2926}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3000}{3069}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3405}{3455}ªtiu ce am fãcut.
{3469}{3561}ªi nu caut iertare,|nici de la voi nici de la altcineva.
{3572}{3672}Nu o merit ºi, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3696}{3797}- Fericit?|- Adicã, vreau sã spun cã e corect.
{3803}{3839}Cred cã merit sã fiu aici.
{3844}{3924}Gãsesc interesant cã t