Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harakiri is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Harakiri theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, seppuku, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962,
original filename: Harakiri - (Seppuku) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,453 --> 00:00:58,825
Date: 13th Day od May, 1630
2
00:00:58,825 --> 00:01:00,725
Weather: fair
3
00:01:00,794 --> 00:01:04,787
The heat of day rises hourly
4
00:01:05,432 --> 00:01:09,300
10 a. m: Hon. Heir Bennosuke
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,033
departs bearing fresh rivertrout
6
00:01:14,307 --> 00:01:18,300
for presentation to the hon. Lord Doi
7
00:01:18,912 --> 00:01:22,439
at His Lordship's mansion
8
00:01:22,549 --> 00:01:26,519
No incidents worthy of note
9
00:01:26,519 --> 00:01:28,009
However,
10
00:01:28,121 --> 00:01:30,612
around midday
11
00:01:31
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, seppuku, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1962,
original filename: Harakiri - (Seppuku) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,134
Pride is all right
2
00:00:06,211 --> 00:00:10,238
but should not a parent consider her plight?
3
00:00:10,516 --> 00:00:14,111
Ayoung... and beautiful... girl
4
00:00:14,186 --> 00:00:17,121
without even a festival kimono
5
00:00:17,189 --> 00:00:20,522
Day in and day out...
6
00:00:20,592 --> 00:00:23,425
slaving at herfather's side!
7
00:00:23,495 --> 00:00:28,296
Hon. Tsugumo... do not be led astray by
these times
8
00:00:28,367 --> 00:00:32,030
It's futile to fight the tide
9
00:00:32,104 --> 00:00:34,299
For Miho's sake and your own...
10
0
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, 1919, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: Harakiri (1919) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
Advertisement:
------------
------------
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tr
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,601 --> 00:01:15,875
<i>Fecha: DÃa 13 de Mayo de 1630.
Tiempo: Agradable.</i>
2
00:01:15,942 --> 00:01:19,946
<i>El calor del dÃa aumenta con cada hora.</i>
3
00:01:20,580 --> 00:01:24,451
<i>10 am: El Honorable Heredero Bennosuke...</i>
4
00:01:25,051 --> 00:01:29,189
<i>...sale llevando trucha fresca del rÃo...</i>
5
00:01:29,456 --> 00:01:33,460
<i>...para regalar al Honorable Señor Doi...</i>
6
00:01:34,060 --> 00:01:37,597
<i>...en el palacio de Su Excelencia.</i>
7
00:01:37,697 --> 00:01:41,668
<i>Ningún incidente digno de anotar.</i>
8
00:01:41,668 --> 00:01:43,169
Phụ đề cho Harakiri
keywords: lang, 1919, harakiri, en, fritz,
original filename: lang.1919.harakiri.en.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 3, 9, 7, fps, harakiri,
original filename: 32092-Seppuku_(1962)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Data: 13 Mai 1630
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Vremea: frumoasa
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
Caldura zilei creste cu fiecare ora
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
duce pastravi proaspeti
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
ca un dar pentru On. Dl Doi,
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
la palatul Domniei Sale.
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
Nimic demn de remarcat
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
Pana,
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,751
in jurul orei prânzului
11
00:01:31,196
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 1, harakiri,
original filename: 2988-sub_Seppuku-1962_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Data: 13 Mai 1630
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Vremea: frumoasa
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
Caldura zilei creste cu fiecare ora
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
duce pastravi proaspeti
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
ca un dar pentru On. Dl Doi,
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
la palatul Domniei Sale.
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
Nimic demn de remarcat
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
Pana,
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,751
in jurul orei prânzului
11
00:01:31,196
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, 1962,
original filename: 46d7b37886695eac034d2c5712ea9d9b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:movie info: XVID 720x408 23.976fps 1.1 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T³umaczy³: Kozi (gg#1778554)|T³umaczenie to jest jedynie amatorsk¹ interpretacj¹|angielskich napisów, adresowan¹ do prawdziwych maniaków kina.
00:00:11:Poprawki, komentarze oraz konstruktywna krytyka - mile widziane.|Pozdrawiam|<<Dla u¿ytkowników NAPISY.INFO>>
00:00:14:Synchro do wersji: Harakiri.1962.DVDRip.XViD.AC3.avi 1,2 GB |Flamini
00:00:53:13 maja, roku 1630.
00:00:59:Warunki pogodowe: dobre.
00:01:01:Upa³ narasta z godziny na godzinê.
00:01:06:Godzina 10:00. Dziedzic Bennosuke
00:01:14:udaje siê do posiad³oÅci Lorda Doi,
00:01:19:w celu pokazania udanego po³ow
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 1, harakiri,
original filename: sub_Seppuku-1962_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Data: 13 Mai 1630
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Vremea: frumoasa
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
Caldura zilei creste cu fiecare ora
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
duce pastravi proaspeti
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
ca un dar pentru On. Dl Doi,
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
la palatul Domniei Sale.
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
Nimic demn de remarcat
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
Pana,
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,751
in jurul orei prânzului
11
00:01:31,196
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 1, cd, czech, cz, harakiri,
original filename: Seppuku - 1962 - 1CD - Czech - cz - a71b60e59fb4f84b0ab5dfe891dd2b51.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:22,152
PRODUKCE SHOCHIKU
2
00:00:23,289 --> 00:00:27,953
1962 JAPONSK? FESTIVAL UM?N?
3
00:01:08,701 --> 00:01:11,670
1630.
4
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
13. kv?tna. Jasno.
5
00:01:16,174 --> 00:01:18,665
Od r?na neobvykle horko.
6
00:01:18,877 --> 00:01:20,777
DEN?K RODU IYI
7
00:01:20,979 --> 00:01:24,073
V hodin? hada vzne?en? Bennosuke...
8
00:01:25,250 --> 00:01:28,583
nav?t?vil v dom? Kandabashi
vzne?en?ho p?na Doi
9
00:01:29,587 --> 00:01:33,989
aby mu daroval ?ho?e
z ?eky Shirakawa,
10
00:01:34,191 --> 00:01:37,126
kter? le?? na na?em panstv
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, seppuku, 1962,
original filename: Harakiri.(Seppuku),1962.XviD.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
Een SHOCHIKU produktie
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
Een in 1962 Japanse Art Festival Inzending
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13e dag van Mei. Onbewolkte lucht.
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,749
Extreem warm in de vroege morgen.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI Ryu JOURNAAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Meester Bennosuke...
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,555
brengt een bezoek aan het huis van Kandabashi
eigendom van de eervolle heer Doi
9
00:01:29,556 --> 00:01:34,159
om vers gevangen zalm te bre
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:movie info: XVID 720x408 23.976fps 1.1 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczy?: Kozi (gg#1778554)|T?umaczenie to jest jedynie amatorsk? interpretacj?|angielskich napis?w, adresowan? do prawdziwych maniak?w kina.
00:00:11:Poprawki, komentarze oraz konstruktywna krytyka - mile widziane.|Pozdrawiam|<<Dla u?ytkownik?w NAPISY.INFO>>
00:00:14:Synchro do wersji: Harakiri.1962.DVDRip.XViD.AC3.avi 1,2 GB |Flamini
00:00:53:13 maja, roku 1630.
00:00:59:Warunki pogodowe: dobre.
00:01:01:Upa? narasta z godziny na godzin?.
00:01:06:Godzina 10:00. Dziedzic Bennosuke
00:01:14:udaje si? do posiad?o?ci Lorda Doi,
00:01:19:w celu pokazania udanego po?owu.
00:01:23:?ad
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, 1919, spanish, es, fritz, lang,
original filename: Harakiri - 1919 - - Spanish - es - 1c7c7c4be7b050d47d86522ba7ee340b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
tras la mundialmente c?lebre ?pera en 6 actos.
2
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, el monje
viaja de regreso a Jap?n.
3
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
su hija
4
00:01:24,305 --> 00:01:28,455
"?Padre, estoy tan feliz
de que hayas regresado----
5
00:01:28,456 --> 00:01:32,233
durante tu ausencia he sufrido
demasiado a causa del se?or feudal!"
6
00:02:43,106 --> 00:02:48,706
"O-Take-San, tu padre te ha tra?do
esto para t?, de tierras lejanas."
7
00:02:51,707 --> 00:02:54,407
El se?or feudal.
8
00:03:04,908 --> 00:03:08,2
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 1, cd, czech, cs, harakiri, cz,
original filename: Seppuku - 1962 - 1CD - Czech - cs - a71b60e59fb4f84b0ab5dfe891dd2b51.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:22,152
PRODUKCE SHOCHIKU
2
00:00:23,289 --> 00:00:27,953
1962 JAPONSK? FESTIVAL UM?N?
3
00:01:08,701 --> 00:01:11,670
1630.
4
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
13. kv?tna. Jasno.
5
00:01:16,174 --> 00:01:18,665
Od r?na neobvykle horko.
6
00:01:18,877 --> 00:01:20,777
DEN?K RODU IYI
7
00:01:20,979 --> 00:01:24,073
V hodin? hada vzne?en? Bennosuke...
8
00:01:25,250 --> 00:01:28,583
nav?t?vil v dom? Kandabashi
vzne?en?ho p?na Doi
9
00:01:29,587 --> 00:01:33,989
aby mu daroval ?ho?e
z ?eky Shirakawa,
10
00:01:34,191 --> 00:01:37,126
kter? le?? na na?em panstv
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, seppuku, 1962,
original filename: Harakiri.(Seppuku),1962.XviD.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
Een SHOCHIKU produktie
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
Een in 1962 Japanse Art Festival Inzending
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13e dag van Mei. Onbewolkte lucht.
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,749
Extreem warm in de vroege morgen.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI Ryu JOURNAAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Meester Bennosuke...
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,555
brengt een bezoek aan het huis van Kandabashi
eigendom van de eervolle heer Doi
9
00:01:29,556 --> 00:01:34,159
om vers gevangen zalm te bre
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 3, 9, 7, fps, harakiri,
original filename: 32092-Seppuku_(1962)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Data: 13 Mai 1630
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Vremea: frumoasa
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
Caldura zilei creste cu fiecare ora
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
duce pastravi proaspeti
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
ca un dar pentru On. Dl Doi,
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
la palatul Domniei Sale.
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
Nimic demn de remarcat
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
Pana,
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,751
in jurul orei pr?nzului
11
00:01:31,196 --> 00:01:37,260
un ronin, fost angajat al Dlui din Geishu,
12
00:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1767}Date: 13th Day of May, 1630
{1767}{1824}Weather: Fair
{1826}{1946}The heat of day rises hourly
{1965}{2081}10 a.M: Hon. Heir Bennosuke
{2099}{2223}departs bearing fresh river trout
{2231}{2351}for presentation to the hon. Lord Doi
{2369}{2475}at His Lordship's mansion
{2478}{2597}No incidents worthy of note
{2597}{2641}However,
{2645}{2719}around midday
{2733}{2915}an ex-warrior, formerly in the service of|the Lord of Geishu,
{2917}{3020}appeared at our gate.
{3527}{3735}HARAKIRI
{7176}{7241}Official residence of Lord Iyi
{7510}{7653}A former retainer of the Lord of Geishu?
{7655}{7707}Correct!
{7709}{7847}And my names is
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, seppuku, 1962, kobayashi, subt, spanish, cd, 1, rev, por, rokurota,
original filename: 34270.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,453 --> 00:01:00,727
<i>Fecha: DÃa 13 de Mayo de 1630.
Tiempo: Agradable.</i>
2
00:01:00,794 --> 00:01:04,798
<i>El calor del dÃa aumenta con cada hora.</i>
3
00:01:05,432 --> 00:01:09,303
<i>10 am: El Honorable Heredero Bennosuke...</i>
4
00:01:09,903 --> 00:01:14,041
<i>...sale llevando trucha fresca del rÃo...</i>
5
00:01:14,308 --> 00:01:18,312
<i>...para regalar al Honorable Señor Doi...</i>
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,449
<i>...en el palacio de Su Excelencia.</i>
7
00:01:22,549 --> 00:01:26,520
<i>Ningún incidente digno de anotar.</i>
8
00:01:26,520 --> 00:01:28,021
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, harakiri, cts, harakirib, eng, harakiria,
original filename: 7640-Seppuku (1962) (Harakiri).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:03,833
Of course,
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,138
I was the one who chose the name.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,851
Hello, Father.
4
00:00:30,664 --> 00:00:33,258
What?s this? Asleep again?
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,573
Father, you?re too generous.
6
00:00:49,416 --> 00:00:51,145
Nonsense.
7
00:00:51,351 --> 00:00:54,149
Even after I married you off,
you still cook for me.
8
00:00:54,488 --> 00:00:57,753
And besides,
I now have only myself to support.
9
00:00:57,958 --> 00:01:00,825
I save more money
than I know what to do with,
10
00:01:01,028 -->
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, 1962, proper, imbt, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 7637-Harakiri.1962.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,497 --> 00:00:04,524
but should not a parent consider her plight?
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,397
A young... and beautiful... girl
3
00:00:08,472 --> 00:00:11,407
without even a festival kimono.
4
00:00:11,475 --> 00:00:14,808
Day in and day out...
5
00:00:14,878 --> 00:00:17,711
slaving at her father's side!
6
00:00:17,781 --> 00:00:22,582
Hon. Tsugumo... do not be led astray by
these times.
7
00:00:22,653 --> 00:00:26,316
It's futile to fight the tide.
8
00:00:26,390 --> 00:00:28,585
For Miho's sake and your own...
9
00:00:28,659 --> 00:00:32,322
it's all too obvious..
Phụ đề cho Harakiri
keywords: harakiri, 2, cd, harakiricd, 1,
original filename: harakiri-2cd.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,344 --> 00:00:23,106
Bienvenue, Monsieur.
2
00:00:23,946 --> 00:00:26,541
J'ai pris la liberté de nous préparer du thé.
3
00:00:29,885 --> 00:00:37,258
Cependant, Motome...
Je suis venu pour avoir une discussion sérieuse avec toi.
4
00:00:37,594 --> 00:00:42,030
J'en suis honoré... Pourquoi être si formel ?
5
00:00:44,401 --> 00:00:48,131
à vrai dire...
Les jours et les mois sont passés tellement vite !
6
00:00:48,204 --> 00:00:51,435
Miho a déjà 18 ans
7
00:00:53,109 --> 00:00:56,442
et ressemble de plus en plus à sa mère.
8
00:00:56,512 --> 00:00:59,710
Cela
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{254}T?umaczy?: Kozi (gg#1778554)|T?umaczenie to jest jedynie amatorsk? interpretacj?|angielskich napis?w, adresowan? do prawdziwych maniak?w kina.
{254}{441}Poprawki, komentarze oraz konstruktywna krytyka - mile widziane.|Pozdrawiam|<<Dla u?ytkownik?w NAPISY.INFO>>
{1606}{1766}13 maja, roku 1630.
{1766}{1824}Warunki pogodowe: dobre.
{1826}{1945}Upa? narasta z godziny na godzin?.
{1965}{2081}Godzina 10:00. Dziedzic Bennosuke
{2099}{2222}udaje si? do posiad?o?ci Lorda Doi,
{2231}{2350}w celu pokazania udanego po?owu.
{2477}{2596}?adnych incydent?w godnych uwagi.
{2596}{2641}Jednakowo?,
{2645}{2720}oko?o po?udnia
{2732}{2915}by?y wojowni
Phụ đề cho Harakiri
keywords: 1211, seppuku, 1962, 3, 9, 7, fps, harakiri, cd, ro,
original filename: 12119-Seppuku_(1962)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{190}Traducere|Fernan54, Transilvania, Feb 2004.
{191}{220}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1602}{1711}Data: 13 Mai 1630
{1712}{1820}Vremea: frumoasa
{1822}{1942}Cãldura zilei creºte fiecare ora
{1961}{2077}10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennoºuke
{2095}{2219}duce pãstravi proaspeþi
{2227}{2347}ca un dar pentru On. Dl Doi,
{2365}{2471}la palatul Domniei Sale.
{2474}{2593}Nimic demn de remarcat
{2594}{2638}Pina,
{2641}{2716}in jurul orei prânzului
{2729}{2906}un ronin, fost angajat|al Dlui din Geishu,
{2913}{3017}a apãrut la poarta noastrã
{3523}{3700}{Y:b}HARAKIRI
{7173}{7238}Reºedinþa oficiala a Dlui
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 9, 7, fps, harakiri, cd, 1, ro,
original filename: 6926-Seppuku_(1962)-29_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{190}Traducere|Fernan54, Transilvania, Feb 2004.
{191}{220}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1602}{1711}Data: 13 Mai 1630
{1712}{1820}Vremea: frumoasa
{1822}{1942}Cãldura zilei creºte fiecare ora
{1961}{2077}10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennoºuke
{2095}{2219}duce pãstravi proaspeþi
{2227}{2347}ca un dar pentru On. Dl Doi,
{2365}{2471}la palatul Domniei Sale
{2474}{2593}Nimic demn de remarcat
{2594}{2638}Pina,
{2641}{2716}in jurul orei prânzului
{2729}{2906}un ex-rãzboinic, fost angajat|al Dlui din Geishu,
{2913}{3017}a apãrut la poarta noastrã
{3523}{3700}{Y:b}HARAKIRI
{7173}{7238}Reºedinþa oficiala
Phụ đề cho Harakiri
keywords: 1211, seppuku, 1962, 3, 9, 7, fps, harakiri, cd, ro,
original filename: 12119-Seppuku_(1962)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1}{1}29.970
{722}{800}Mi-am luat libertatea de a preg?tit un ceai.
{900}{1077}?n orice caz, Motome...|Am venit s? vorbesc ceva serios cu tine.
{1131}{1264}Onorabile... de ce at?ta formalism?
{1336}{1447}Cert... zilele ?i lunile se scurg|atit de repede!
{1449}{1545}Miho are deja 18 ani
{1596}{1696}?i seam?n? din ce ?n ce mai mult cu mama sa.
{1698}{1794}Mi se pare incredibil s? fie|fiica mea.
{1796}{1889}Nu... de ar fi sem?nat cu mine,
{1891}{2030}at?ta frumuse?e ar fi fost imposibila.
{2032}{2162}Onorabile...|de ce vorbi?i a?a?
{2187}{2328}Uite... Motome.
{2403}{2580}vreau s-o iei pe Miho de nevasta.
{2774}{2886}Inteleg ca totul pare precipitat.
{2888}{3012}Dar... cum ?i se pa
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, 1962, 9, 7, fps, harakiri, cd, ro, 1,
original filename: 6926-Seppuku_(1962)-29_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1}{1}29.970
{722}{800}Mi-am luat libertatea de a preg?tit un ceai
{900}{1077}?n orice caz, Motome...|Am venit s? vorbesc ceva serios cu tine
{1131}{1264}Onorabile... de ce at?ta formalitate?
{1336}{1447}Cert... zilele ?i lunile se scurg|atit de repede!
{1449}{1545}Miho are deja 18 ani
{1596}{1696}?i din ce ?n ce mai mult seam?n? cu mama sa
{1698}{1794}Mi se pare incredibil s? fie|fiica mea
{1796}{1889}Nu... de ar fi sem?nat cu mine,
{1891}{2030}at?tea frumuse?e ar fi imposibila
{2032}{2162}Onorabile...|de ce vorbi?i a?a?
{2187}{2328}Uite... Motome.
{2403}{2580}vreau s-o iei pe Miho de nevasta
{2774}{2886}Integeg ca totul e prea subit
{2888}{3012}Dar... cum ?i se pare, Motome?
Phụ đề cho Harakiri
keywords: seppuku, harakiri, cd, 1, ro, 1962, jpg,
original filename: afe3db864e4d5ab10db6f2e785086e3b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{180}Traducere|Fernan54, Transilvania, Feb 2004.
{1602}{1763}Data: 13 Mai 1630
{1763}{1820}Vremea: frumoasa
{1822}{1942}Caldura zilei creste fiecare ora
{1961}{2077}10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
{2095}{2219}duce pastravi proaspeti
{2227}{2347}ca un dar pentru On. Dl Doi,
{2365}{2471}la palatul Domniei Sale
{2474}{2593}Nimic demn de remarcat
{2593}{2638}Pina,
{2641}{2716}in jurul orei pranzului
{2729}{2911}un ex-razboinic, fost angajat|al Dlui din Geishu,
{2913}{3017}a aparut la poarta noastra
{3523}{3732}HARAKIRI
{7173}{7238}Resedinta oficiala a Dlui din Iyi
{7507}{7650}Un ex sluga al D-lui din Geishu?
{7652}{7704}¡Co
------------
Sponsored links:
------------