Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fata Fara Zestre is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Fata Fara Zestre theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: zhestokiy, romans, fata, fara, zestre, 1984, 2, 5, fps, zr, 1, ro, ssa,
original filename: 22903-Zhestokiy_romans_(Fata_fara_zestre)_(1984)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,469 --> 00:00:11,098
MOSFILM
2
00:00:13,205 --> 00:00:16,797
Uniunea de creaþie nr. 6
3
00:00:30,377 --> 00:00:34,538
FATA FÃRÃ ZESTRE
4
00:00:35,211 --> 00:00:39,508
Dupã o piesã de A.N. Ostrovski
5
00:00:43,547 --> 00:00:48,243
Scenariul ºi regia
Eldar RIAZANOV
6
00:00:51,283 --> 00:00:55,273
Imaginea
Vadim ALISOV
7
00:00:55,950 --> 00:00:59,406
Producãtor
Alexander BORISOV
8
00:01:00,085 --> 00:01:03,382
Muzica
Andrei PETROV
9
00:01:08,187 --> 00:01:11,712
Sunetul
S. LITVINOV, V. VINOGRADOV
10
00:01:12,188 --> 00:01:15,417
versurile
Bella Ahmadulina,
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: zhestokiy, romans, fata, fara, zestre, 1984, 2, 5, fps, zr, 1, ro, ssa,
original filename: 22903-Zhestokiy_romans_(Fata_fara_zestre)_(1984)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:03,469 --> 00:00:11,098
MOSFILM
2
00:00:13,205 --> 00:00:16,797
Uniunea de crea?ie nr. 6
3
00:00:30,377 --> 00:00:34,538
FATA F?R? ZESTRE
4
00:00:35,211 --> 00:00:39,508
Dup? o pies? de A.N. Ostrovski
5
00:00:43,547 --> 00:00:48,243
Scenariul ?i regia
Eldar RIAZANOV
6
00:00:51,283 --> 00:00:55,273
Imaginea
Vadim ALISOV
7
00:00:55,950 --> 00:00:59,406
Produc?tor
Alexander BORISOV
8
00:01:00,085 --> 00:01:03,382
Muzica
Andrei PETROV
9
00:01:08,187 --> 00:01:11,712
Sunetul
S. LITVINOV, V. VINOGRADOV
10
00:01:12,188 --> 00:01:15,417
versurile
Bella Ahmadulina,
11
00:01:15,756 --> 00:01:19,211
Marina ?vetaieva,
Rudyard Kipling, El
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,512 --> 00:05:14,980
And it is told how once...
2
00:05:15,081 --> 00:05:18,710
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:18,818 --> 00:05:22,549
...swayed in deep silence,
r ested in stillness...
4
00:05:23,323 --> 00:05:28,454
...softly r ocking, and lay ther e,
lonely and void.
5
00:06:18,211 --> 00:06:20,236
And this is the first testimony...
6
00:06:20,646 --> 00:06:22,944
...the first word.
7
00:06:23,049 --> 00:06:25,108
Ther e was no man...
8
00:06:25,218 --> 00:06:29,154
... nor beast, fowl, fish, crab, tr ee...
9
00:06:29,255 --> 00:06:34,716
...stone, cave
Advertisement:
------------
------------
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,120
<i>Cãtre toate unitãþile: am pierdut
contactul radio cu transportul terestru.</i>
2
00:00:13,520 --> 00:00:17,120
<i>Convoiul care transporta prizonierul
revoluþionar a fost pierdut de radar.</i>
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,320
<i>Probabil a fost deturnat.</i>
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,520
Renunþã Conrad.
Toate forþele de poliþie te vor cãuta.
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,920
Ticãlosule... nu vei scãpa aºa uºor!
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
Mulþumesc pentru plimbare!
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,720
De aici cred cã mã voi descurca singur.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: pret, a, porter, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, fara, hi,
original filename: 4403-Pret-a-Porter_(1994)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1999}Mul?umiri lui Adigsm
{2000}{3000}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4991}{5035}Oh!
{5073}{5117}Oh.
{5544}{5598}Robin?
{5639}{5687}Robin?
{6229}{6297}Iata.
{6449}{6495}Tsk.
{6499}{6638}# So, honey-child #
{6642}{6710}# Come on|get dressed #
{6714}{6773}# Put on your best #
{6777}{6844}# 'Cause style is back #
{6848}{6914}# in style #
{7000}{7400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7462}{7582}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7586}{7703}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7707}{7810}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7814}{7901}Maine este prima zi|a prezentari
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,120
<i>Cãtre toate unitãþile: am pierdut
contactul radio cu transportul terestru.</i>
2
00:00:13,520 --> 00:00:17,120
<i>Convoiul care transporta prizonierul
revoluþionar a fost pierdut de radar.</i>
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,320
<i>Probabil a fost deturnat.</i>
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,520
Renunþã Conrad.
Toate forþele de poliþie te vor cãuta.
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,920
Ticãlosule... nu vei scãpa aºa uºor!
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
Mulþumesc pentru plimbare!
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,720
De aici cred cã mã voi descurca singur.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,940 --> 00:05:03,307
Y se cuenta como una vez...
2
00:05:03,404 --> 00:05:06,884
la tierra se balanceó
en profunda quietud...
3
00:05:06,988 --> 00:05:10,566
se balanceó en profundo silencio,
descansó en calma.
4
00:05:11,308 --> 00:05:16,229
meciéndose suavemente,
y se quedó allÃ, sola y vacÃa.
5
00:06:03,948 --> 00:06:05,890
Y este es el primer
testimonio...
6
00:06:06,283 --> 00:06:08,487
la primera palabra.
7
00:06:08,588 --> 00:06:10,563
No habÃa todavÃa un hombre...
8
00:06:10,668 --> 00:06:14,443
ni bestias, ni aves, ni peces,
ni cangrejos, ni árboles,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:05:13:And it is told how once...
00:05:15:...the earth swayed in deep quiet...
00:05:19:...swayed in deep silence,|rested in stillness...
00:05:23:...softly rocking, and lay there,|lonely and void.
00:06:18:And this is the first testimony...
00:06:21:...the first word.
00:06:23:There was no man...
00:06:25:... nor beast, fowl, fish, crab, tree...
00:06:29:...stone, cave, gorge,|grass-tuft, nor bush...
00:06:36:Only the heavens were there.
00:09:25:Invisible was the face of the earth.
00:09:29:Only the seas gathered|under the firmament...
00:09:35:That was all.
00:09:37:Nothing was there to take form...
00:09
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: fata, morgana, 1971, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog,
original filename: Fata Morgana - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3c280c820e46243790cb07fab32cc7a.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,940 --> 00:05:03,307
E como me contaram
uma vez...
2
00:05:03,404 --> 00:05:06,884
a terra se balan?ou
em profunda quietude...
3
00:05:06,988 --> 00:05:10,566
balan?ou-se em profundo sil?ncio,
descansou em calma.
4
00:05:11,308 --> 00:05:16,229
balan?ando-se suavemente,
e ficou ali, s? e vazia.
5
00:06:03,948 --> 00:06:05,890
E este ? o primeiro
testemunho...
6
00:06:06,283 --> 00:06:08,487
a primeira palavra.
7
00:06:08,588 --> 00:06:10,563
N?o havia ainda um homem...
8
00:06:10,668 --> 00:06:14,443
nem bestas, nem aves, nem peixes,
nem caranguejos, nem ?rvores,
9
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: sanctuary, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 01x0, fata, morgana,
original filename: 56037-Sanctuary_(2007)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:02,706 --> 00:00:04,440
E?ti sigur? c? asta e?
2
00:00:04,441 --> 00:00:06,342
Vorbe?te mai ?ncet!
3
00:00:06,343 --> 00:00:08,044
?ncerc?m s? nu fim detecta?i.
4
00:00:08,045 --> 00:00:10,513
Asta presupune o buc??ic? de lini?te.
5
00:00:10,514 --> 00:00:12,114
O buc??ic?. Corect.
6
00:00:12,115 --> 00:00:14,817
De ce ne ascundem?
7
00:00:14,818 --> 00:00:16,986
Suntem pe o insul? ?n
mijlocul necunoscutului.
8
00:00:16,987 --> 00:00:18,454
?i e o cript?,
nu Pentagonul.
9
00:00:18,455 --> 00:00:20,723
O cript? ce ar putea con?ine un elixir
10
00:00:20,724 --> 00:00:23,593
capabil s? prelungeasc? via?a
c?teva secole.
11
00:00:23,59
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: fata, morgana, 1971, 2, 5, fps, director's, commentary, en,
original filename: 47156-Fata_Morgana_(1971)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1}{75}movie info: DX50 640x480 24.999fps 658.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7813}{7874}And it is told how once...
{7877}{7968}...the earth swayed in deep quiet...
{7970}{8064}...swayed in deep silence,|rested in stillness...
{8083}{8211}...softly rocking, and lay there,|lonely and void.
{9336}{9387}There was no man...
{9390}{9489}...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
{9491}{9628}...stone, cave, gorge,|grass-tuft, nor bush...
{9650}{9723}Only the heavens were there.
{13895}{13979}Invisible was the face of the earth.
{13986}{14122}Only the seas gathered|under the firmament...
{14125}{14156}That was all.
{14197}{14319}Nothing was there to take form...
{14322}{14
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: pret, a, porter, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, fara, hi,
original filename: 4403-Pret-a-Porter_(1994)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1000}{1999}Mul?umiri lui Adigsm
{2000}{3000}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4991}{5035}Oh!
{5073}{5117}Oh.
{5544}{5598}Robin?
{5639}{5687}Robin?
{6229}{6297}Iata.
{6449}{6495}Tsk.
{6499}{6638}# So, honey-child #
{6642}{6710}# Come on|get dressed #
{6714}{6773}# Put on your best #
{6777}{6844}# 'Cause style is back #
{6848}{6914}# in style #
{7000}{7400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7462}{7582}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7586}{7703}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7707}{7810}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7814}{7901}Maine este prima zi|a prezentarilor de pret-a-porter.
{7905}{7983}Este un
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: fata, morgana, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Fata Morgana (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
ÿþ1
00:05:00,940 --> 00:05:03,295
And it is told how once,
2
00:05:03,380 --> 00:05:06,850
the earth swayed in deep quiet,
3
00:05:06,940 --> 00:05:10,489
swayed in deep silence, rested in stillness,
4
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
softly rocking,
5
00:05:13,700 --> 00:05:16,134
and lay there, lonely and void.
6
00:06:03,9
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, fara, diacritice,
original filename: 30553-Saw_II_(2005)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Ajutor!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
E cineva acolo?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Ajutor!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
Bunã, Michael.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
Vreau sã ne jucãm un joc.
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
Pânã acum,
în toatã viaþa ta,
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
þi-ai câºtigat existenþa
urmãrindu-i pe alþii.
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
Societatea te-ar numi un informator,
un turnãtor, un sifon.
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
Eu te numesc nevrednic
de corpul pe care-l deþii,
10
00:02:18,044 -
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: torchwood, 2006, tv, series, 2, 1x0, day, one, fara, prez,
original filename: 6357-sub_Torchwood-2006-TV-Series_2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,500
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:23,900 --> 00:00:27,000
E ultima datã când te mai las
sã alegi tu un film.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
- Mi s-a spus cã e bun.
- Am adormit, Rhys.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Ce înseamnã asta,
"Trupe speciale"?
5
00:00:34,700 --> 00:00:37,600
Nu e mare lucru.
E mai mult umpluturã.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Un administrator adevãrat.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
- Nu putem vorbi despre altceva?
- Oh, haide,
8
00:00:42,200 --> 00:00:45,800
mâine e prima ta zi,
sunt entuziasma
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1846, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps, marian, fara, caractere,
original filename: 18464-Twin_Warriors_(1993)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1117}R
{1117}{1124}Rã
{1124}{1131}Rãz
{1131}{1138}Rãzb
{1138}{1145}Rãzbo
{1145}{1152}Rãzboi
{1152}{1159}Rãzboin
{1159}{1166}Rãzboini
{1166}{1173}Rãzboinic
{1173}{1180}Rãzboinici
{1180}{1187}Rãzboinicii
{1187}{1196}Rãzboinicii G
{1196}{1203}Rãzboinicii Ge
{1203}{1210}Rãzboinicii Gem
{1210}{1217}Rãzboinicii Geme
{1217}{1330}Rãzboinicii Gemen
{1330}{1350}Rãzboinicii Gemeni
{1350}{1400} o º
{1400}{1450} o t º t
{1450}{1500} o i t º t r
{1500}{1550} o i t º t r t e
{1550}{1600} o i t º t r t e a a
{1600}{1650} o ri t º t tr
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1838, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, fps, ro, fara, diacritice,
original filename: 18387-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{1121}{C:78FF}{Y:b}AXIGEN mail server|www.axigen.ro
{1191}{1316}Acest film se bazeazã pe o poveste realã.
{4375}{4462}Dvs. sunteþi legistul?
{4996}{5061}Domnule Rose...
{6439}{6520}Ãmi pare rãu domnule Rose.
{6530}{6660}Nu pot stabili clar|dacã a murit din cauze naturale.
{6726}{6796}Fiica dvs. ...
{7133}{7197}Scuzaþi-mã pãrinte.
{7201}{7267}Pãrinte Moore.
{7275}{7356}Trebuie sã veniþi cu mine.
{7524}{7593}Pãrinte Moore!
{7608}{7654}Ce ne puteþi spune despre exorcizare?
{7657}{7697}Pãrinte Moore!Aici!
{7773}{7822}- Ce spun pãrinþii ei?|- Nu vorbesc cu poliþia.
{7825}{7914}- Ãl acuzam?|- Nu. Preot
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1839, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, fps, fara, diacritice, ro, 1,
original filename: 18391-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,455 --> 00:00:04,015
Pe ce baza?
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,440
Pe motiv de tampenie.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,280
O tanara a suferit teribil si a murit,
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,560
trebuie sa ii supunem boala
acestei analize pseudo-stiintifice?
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,960
Ambii consilieri, va rog sa va apropiati.
6
00:00:13,760 --> 00:00:16,080
D-na marturia depaseste ridicolul
vede viitorul, vorbeste cu mortii...
7
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
Credinta in forte supranaturale e impartasita
de milioane de oameni peste tot in lume.
8
00:00:20,360 --> 00:00:23,440
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{200}*******************
{300}{450}WHAT DREAMS MAY COME
{1188}{1299}Când eram tânar... am cunoscut o|fatã frumoasã pe un lac.
{1400}{1443}Hei...
{1475}{1518}Scuzaþi... scuzaþi... scuzaþi!
{1600}{1668}Puteþi sã-mi spuneþi unde e Suedia?
{1675}{1718}Nu înþeleg.
{1725}{1793}Nu inþelegi... aaa... Unde e Suedia?
{1805}{1858}Suedia?
{1866}{1911}Suedia... da.
{1950}{2012}Bine. Eºti american?
{2000}{2046}Ca ºi tine.
{2096}{2192}Mergi pe direcþia aceea... pânã când| miroºi bani sau pãºeºti în ciocolatã.
{2202}{2241}Foarte bine.
{2245}{2296}Mulþumesc.
{2400}{2463}- Atenþie la cap.
{2475}{2513}- Eºti bine?|- Sunt
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 2, 4, sezonul, 6, episodul, 3, 97, fps, 06x0, 1, am, pm, fara, diacritice,
original filename: 34384-24_Sezonul_6_Episodul_6-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,235 --> 00:00:17,588
Aþi urmãrit în "24" :
2
00:00:23,056 --> 00:00:26,035
- Câþi oameni au murit în asta ?
- Nu mai puþin de 12.000.
3
00:00:26,136 --> 00:00:30,155
Ãncã 4 arme nucleare au fost
furate odatã cu cea detonatã.
4
00:00:30,647 --> 00:00:33,745
CTU încearcã sã determine unde
era Fayed în acel moment.
5
00:00:33,746 --> 00:00:38,633
Ãn cel mai rãu caz el este încã
în viaþã ºi deþine restul bombelor.
6
00:00:39,462 --> 00:00:42,429
Inginerul meu a murit în explozie.
Dispozitivul folosit pentru
7
00:00:42,430 --> 00:00:44,912
reprogramarea dec
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 2, 4, sezonul, 6, episodul, 5, 3, 97, fps, 06x0, 1, am, fara, diacritice,
original filename: 34057-24_Sezonul_6_Episodul_5-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,051 --> 00:00:09,951
By cgscobra
www.titrari.ro
2
00:00:10,551 --> 00:00:12,299
Ati urmarit in "24"...
3
00:00:12,659 --> 00:00:15,343
Acesta este ultimul model
pe care rusii l-au produs.
4
00:00:15,388 --> 00:00:17,449
Asta iti trebuie pentru
a reprograma detonatorul ?
5
00:00:17,479 --> 00:00:18,335
Da.
6
00:00:18,511 --> 00:00:21,660
Deci in mai putin de
o ora va detona.
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,765
Este o lovitura istorica pe care
americanii nu o vor uita niciodata.
8
00:00:24,902 --> 00:00:27,102
Cand termini
ne intalnim la adapost.
9
00:00:27,288 --> 00:00:3
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 2, 4, sezonul, 6, episodul, 5, 3, 97, fps, 06x0, 1, am, fara, diacritice,
original filename: 34057-24_Sezonul_6_Episodul_5-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:04,051 --> 00:00:09,951
By cgscobra
www.titrari.ro
2
00:00:10,551 --> 00:00:12,299
Ati urmarit in "24"...
3
00:00:12,659 --> 00:00:15,343
Acesta este ultimul model
pe care rusii l-au produs.
4
00:00:15,388 --> 00:00:17,449
Asta iti trebuie pentru
a reprograma detonatorul ?
5
00:00:17,479 --> 00:00:18,335
Da.
6
00:00:18,511 --> 00:00:21,660
Deci in mai putin de
o ora va detona.
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,765
Este o lovitura istorica pe care
americanii nu o vor uita niciodata.
8
00:00:24,902 --> 00:00:27,102
Cand termini
ne intalnim la adapost.
9
00:00:27,288 --> 00:00:31,145
Cred ca unii oameni de aici, au
legatura cu atacurile teroris
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: cinderella, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, ws, diamond, fara, hearing, impaired, cu,
original filename: 48730-Cinderella_Man_(2005)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!o?s@
??t ?8?Sa.*z??Q85 dmd-cindman-cd1.srt???m?0???6??;:He???
?????|???8?e??[????+#????w?
??!???d????<??
??????5?????|& b??J?J?4??BW?]Q???-???N??/?"??W??8J???O{<?[?H0??+???*8??_f??^`???}?8????Ov?(?Z?f?jYqfE???? ??t????U4u`??k???:Q?r8?a?iJ????3&N
?????t R???<?????U??P2???>???:1?Rb?3???Y??????1?>6^+B?>u??a?< ??Qi: f%U?aU?N?kNX?^
???}Xi?Q?? ??>I?[????|???
`???,?_e??{???@?^??[????????I
W??$??32???P???h???K_T??u?GK?B?1??_?<V??K??h9?v=?H?*k?@????d?*?%?_]R7 S?r?!1i6**0??R<?|?h?QB?[Ap??Q?H??_?V ???PB????W?????g?=3?.!?? ir?e?{(??9}??Dd?jhs??Tc"z6?h?:??????
_????W?H?????B??/?[?=?L???j???z[]??bd`An6
?3??=-?
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: schindler's, list, 1993, 2, 97, 6, fps, schindlers, internal, particle, cu, hearing, impaired, schindler's, fara,
original filename: 48661-Schindler's_List_(1993)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!o?s@
eft ?V?jS8^???O851 schindlers.list.1993.dvdrip.xvid.particle.cd1.srt??/?0???6???B$?n??+?1??'???Bt?????/?q???t|?I??.u(?~d?a?T????]*C??i??%?u????0E
?
?p?????????i??V?????h???
?fD?p?B?>??~???uj?n?hQ??O?v?
?<0?S??/?|?D?S?$wu?.?.0?????G^?I?!??-?X-?R?}??83K7??9?%f??*S?Y?P??k|???rtc?5HC?k????????Bdc?????F?????????????zki??(n?T?4q?<~?l???9????f?%??g????;R??Hq?????M??HK??????pYe????C?S{?PB`?R?I3I1F?~?????3??V?FX??W?*gL???&.??Y????A,?I?|9?@?Sk?lo?~r?N&??F?g60@?????1??@.G^??=t?|?8,Q??~?pv???L]M#(??s??c?[?%u0J_???8??1 D???????J??9??????|?+?nv4J?????A?????;?*??`?I:?:??q?T????X??W?%#??Q?????????V??p?H?_
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1839, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, fps, fara, diacritice, ro, 1,
original filename: 18391-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:26,920 --> 00:00:44,840
<b>AXIGEN mail server
www.axigen.ro</b>
2
00:00:47,640 --> 00:00:52,640
Acest film se bazeaza pe o poveste reala.
3
00:02:55,000 --> 00:02:58,480
Dvs. sunteti legistul?
4
00:03:19,840 --> 00:03:22,440
Domnule Rose...
5
00:04:17,560 --> 00:04:20,800
Imi pare rau domnule Rose.
6
00:04:21,200 --> 00:04:26,400
Nu pot stabili clar
daca a murit din cauze naturale.
7
00:04:29,040 --> 00:04:31,840
Fiica dvs. ...
8
00:04:45,320 --> 00:04:47,880
Scuzati-ma parinte.
9
00:04:48,040 --> 00:04:50,680
Parinte Moore.
10
00:04:51,000 --> 00:04:54,240
Trebuie sa veniti cu mine.
11
00:05:00,960 --> 00:05:03,720
Parinte Moore!
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1838, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, fps, fara, diacritice, ro,
original filename: 18387-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1}{1}25.000
{673}{1121}{C:78FF}{Y:b}AXIGEN mail server|www.axigen.ro
{1191}{1316}Acest film se bazeaza pe o poveste reala.
{4375}{4462}Dvs. sunteti legistul?
{4996}{5061}Domnule Rose...
{6439}{6520}Imi pare rau domnule Rose.
{6530}{6660}Nu pot stabili clar|daca a murit din cauze naturale.
{6726}{6796}Fiica dvs. ...
{7133}{7197}Scuzati-ma parinte.
{7201}{7267}Parinte Moore.
{7275}{7356}Trebuie sa veniti cu mine.
{7524}{7593}Parinte Moore!
{7608}{7654}Ce ne puteti spune despre exorcizare?
{7657}{7697}Parinte Moore!Aici!
{7773}{7822}- Ce spun parintii ei?|- Nu vorbesc cu politia.
{7825}{7914}- Il acuzam?|- Nu. Preotul recunoaste ce a facut.
{7917}{7955}Ne trebuie un crestin
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 2, 4, sezonul, 6, episodul, 3, 97, fps, 06x0, 1, am, pm, fara, diacritice,
original filename: 34384-24_Sezonul_6_Episodul_6-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:15,235 --> 00:00:17,588
Ati urmarit in "24" :
2
00:00:23,056 --> 00:00:26,035
- Cati oameni au murit in asta ?
- Nu mai putin de 12.000.
3
00:00:26,136 --> 00:00:30,155
Inca 4 arme nucleare au fost
furate odata cu cea detonata.
4
00:00:30,647 --> 00:00:33,745
CTU incearca sa determine unde
era Fayed in acel moment.
5
00:00:33,746 --> 00:00:38,633
In cel mai rau caz el este inca
in viata si detine restul bombelor.
6
00:00:39,462 --> 00:00:42,429
Inginerul meu a murit in explozie.
Dispozitivul folosit pentru
7
00:00:42,430 --> 00:00:44,912
reprogramarea declansatorului
a fost de asemenea distrus.
8
00:00:44,913 --> 00:00:47,881
Am inca 4 bombe
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, diamond, fara, hearing, impaired, cu,
original filename: 49068-No_Country_for_Old_Men_(2007)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!o?s@
?Dt ?:QN?????Y85 dmd-nocountry-cd1.srt?F?
?0???6???5??q?R5????2??Cz??t?????????2?????H?a????XqJ?on*??4?z?Li/?#???uQ#h??[????p?!???|?U:??d?H?Ov?????[??P?^?G.?)>?[o???
9?S??????&?Y??k??W??D+????=?K??6???U???w??I`?%C?C&0u?;???H??v?{q$Fk???Y'*?c?g????%?Bb????)??sH???H?Zm????J???%??*???c!???h
?C?.xLH?????}2>??S?7?.l?Sg?r???C%???C=???=?,?i?u???#Zw*
??lk????????e??A??Z$?j?9=p?/)
??AG??!L?Ar??@2????(?????!Q??S; )t?????]??LHV3!????r?]bW????*{(??*?q%???D?z???wi??Mu??]?4f?L`???>8V|???=E>??(????DB?
^???f???(<?,h{}??V??=??^,???X?1??oP?#?:???c:?????!????Jy?b>?E?*[??`u?+?????.???9?@????I???
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: fata, morgana, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, werner, herzog, en, v,
original filename: 47154-Fata_Morgana_(1971)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorge,
grass-tuft, nor bush...
10
00:06:35,975 --> 00:06:38,876
Onl
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: donkey, xote, 2007, 2, 5, fps, spanish, ansi, corectata, in, workshop, unicode, fara,
original filename: 51040-Donkey_Xote_(2007)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:01:18,547 --> 00:01:19,647
<i>En un lugar de la Mancha,</i>
2
00:01:19,679 --> 00:01:20,779
<i>En un lugar de la Mancha,</i>
3
00:01:20,907 --> 00:01:22,007
<i>de cuyo nombre
no quiero acordarme,</i>
4
00:01:22,039 --> 00:01:23,139
<i>de cuyo nombre
no quiero acordarme,</i>
5
00:01:23,267 --> 00:01:24,120
<i>no ha mucho tiempo que viv?a</i>
6
00:01:24,121 --> 00:01:25,066
<i>no ha mucho tiempo que viv?a</i>
7
00:01:25,067 --> 00:01:26,301
<i>un hidalgo
de los de lanza en astillero,</i>
8
00:01:26,336 --> 00:01:27,535
<i>un hidalgo
de los de lanza en astillero,</i>
9
00:01:27,707 --> 00:01:29,521
<i>escudo antiguo, roc?n flaco
y galgo corred
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: 1846, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps, marian, fara, caractere,
original filename: 18464-Twin_Warriors_(1993)-25_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{1110}{1117}R
{1117}{1124}R?
{1124}{1131}R?z
{1131}{1138}R?zb
{1138}{1145}R?zbo
{1145}{1152}R?zboi
{1152}{1159}R?zboin
{1159}{1166}R?zboini
{1166}{1173}R?zboinic
{1173}{1180}R?zboinici
{1180}{1187}R?zboinicii
{1187}{1196}R?zboinicii G
{1196}{1203}R?zboinicii Ge
{1203}{1210}R?zboinicii Gem
{1210}{1217}R?zboinicii Geme
{1217}{1330}R?zboinicii Gemen
{1330}{1350}R?zboinicii Gemeni
{1350}{1400} o ?
{1400}{1450} o t ? t
{1450}{1500} o i t ? t r
{1500}{1550} o i t ? t r t e
{1550}{1600} o i t ? t r t e a a
{1600}{1650} o ri t ? t tr t e a a
{1650}{1700} o ri t ?i t tr t de a a
{1700}{1
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: apocalypto, 2006, 2, 3, 97, fps, fara, hearing, impaired, cu,
original filename: 48671-Apocalypto_(2006)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!o?s@
Ret ?3i mYA@R?Y85 apocalypto.srt?????0???6??K:?p~?7?;Qq?N?2??E???JdU?8? ?.???b????i?.?G?,??PIk3?L?Yj??|?&???c^??/C??????9?LV?:|WR$
N?!??%da?E ????V????(R?C???+{????a? )?(??h+?14?"2??w?-????g?K?c
c ?`K23b?t?sR?dLZ(R?f?????i?]f.??C??R9?l??7?
?%6??D?:^_?_??????Hzq?~?'??m?d???E?a????(???b?b????L?1G5??`#???U???J?????c<gSe?E?&ty$;8??B?U?
-?8qD???P??5?f=??H??=!?`L*??>zlpoI?~???.:QC?A?yD???Dm??;?T?*?o??L ??n?K^M`??a?)?:??Y6??????^????!???k??C?v???<UG??M?H?zx???{??????N?`??@??4??X???Rb??bm??qW?u? g??Y??X+????};???|????m?.??j`?%??Y'{wj?u?Tva?Nw?bOA?_E?-?Aj;??Il??|?c???Z?)%) K??`?????????
?
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: apocalypto, 2006, 2, 3, 97, fps, deity, fara, hearing, impaired, cu,
original filename: 48670-Apocalypto_(2006)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!o?s@
*?t ?C)?OsM84'Y85 apoc.cd1.dvdrip.xvid-deity.srt?B???0???6??K:?p~?7?;Qq?N?2??E???JdU?8? ?.???b????i?.?G?,??PIk3?L?Yj??|?&???c^??/C??????9?LV?:|WR$
N?!??%da?E ????V????(R?C???+{????a? )?(??h+?14?"2??w?-????g?K?c
c ?`K23b?t?sR?dLZ(R?f?????i?]f.??C??R9?l??7?
?%6??D?:^_?_??????Hzq?~?'??m?d???E?a????(???b?b????L?1G5??`#???U???J?????c<gSe?E?&ty$;8??B?U?
-?8qD???P??5?f=??H??=!?`L*??>zlpoI?~???.:QC?A?yD???Dm??;?T?*?o??L ??n?K^M`??a?)?:??Y6??????^????!???k??C?v???<UG??M?H?zx???{??????N?`??@??4??X???Rb??bm??qW?u? g??Y??X+????};???|????m?.??j`?%??Y'{wj?u?Tva?Nw?bOA?_E?-?Aj;??Il??|?c???Z?)%) K?
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, fara, diacritice,
original filename: 30553-Saw_II_(2005)-23_976_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Ajutor!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
E cineva acolo?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Ajutor!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
Bun?, Michael.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
Vreau s? ne juc?m un joc.
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
P?n? acum,
?n toat? via?a ta,
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
?i-ai c??tigat existen?a
urm?rindu-i pe al?ii.
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
Societatea te-ar numi un informator,
un turn?tor, un sifon.
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
Eu te numesc nevrednic
de corpul pe care-l de?ii,
10
00:02:18,044 --> 00:02:20,535
de via?a care ?i s-a dat.
11
00:02:20,914 --> 00:02:24,475
Acum
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: regenesis, 1x0, 3, fata, lui, dumnezeu, 2, parti, de, rezerva, 1, copilul, bomba,
original filename: Regenesis-subs.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.19,00:00:12.29
Episodul 03 :[br]Fata lui Dumnezeu
00:00:13.30,00:00:15.62
Avem alt caz.[br]Ar putea fi un autobuz plin.
00:00:18.38,00:00:20.62
Nu ai de ce sa-ti faci probleme,[br]esti pus in carantina.
00:00:20.70,00:00:22.50
Dar fata statea chiar langa,
00:00:22.50,00:00:23.94
cel la care te uiti,
00:00:23.94,00:00:26.94
a avut contact cu aproape[br]toti cei care s-au imbolnavit.
00:00:26.94,00:00:29.22
Tatal meu a venit cu ideea[br]sa facem o clona.
00:00:29.22,00:00:32.01
Te-a
Phụ đề cho Fata Fara Zestre
keywords: naruto, 2002, 3, 9, 7, fps, 8, cei, ce, au, trecut, redusi, la, jumatate!, lupta, neasteptata, 4, kakashi, vs, orochimaru!, fata, in, spranceana, stufoasa, gelos!, un, lupator, se, naste!,
original filename: 47647-Naruto_(2002)-23_97_FPS.zip