Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho Falls, The
Phụ đề cho Falls, The
keywords: before, night, falls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, get, decolonized,
original filename: 33130-Before_Night_Falls_(2000)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,927 --> 00:01:05,954
Copacii au o viatã secretã
care le este dezvãluitã
2
00:01:05,998 --> 00:01:07,966
celor dispusi sã se catãre pe ei.
3
00:01:22,381 --> 00:01:24,474
Nu-mi amintesc când am fost nãscut.
4
00:01:25,617 --> 00:01:27,141
Dar când aveam trei luni,
5
00:01:27,186 --> 00:01:29,780
s-a întors la casa bunicilor mei,
6
00:01:29,822 --> 00:01:32,222
cu mine ca dovadã a esecului ei.
7
00:01:54,313 --> 00:01:57,771
Splendoarea copilãriei mele a fost unicã,
8
00:01:58,550 --> 00:02:03,214
datoritã sãrãciei
absolute si libertãtii absolute...
9
00:0
Phụ đề cho Falls, The
keywords: when, the, sky, falls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: When the Sky Falls - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,299 --> 00:02:34,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
( alarm sounds )
2
00:02:35,802 --> 00:02:37,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh, bollocks.
3
00:02:41,141 --> 00:02:43,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Ah.
- Shit.
4
00:02:43,944 --> 00:02:47,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Mommy, Mommy, what is it?
- It's all right. It's okay.
5
00:03:31,691 --> 00:03:32,783 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mr. Shaughnessy?
6
00:03:32,859 --> 00:03:34,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Will we go for a spin,
Mrs. Hamilton?
7
00:04:11,698 --> 00:04:12,722 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Shit.
8
Phụ đề cho Falls, The
keywords: before, night, falls, 2000, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Before Night Falls - 2000 - 1CD - English - en - be758c8e5ef175a008a57ce1fc682e96.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: Before Night Falls (2000, Spanish).avi
File Size .......: 680,08 MB
Duration ........: 02:01:08
Video Codec .....: OpenDivX (DivX 4.0 and later)
Video Bitrate ...: 637 KB/s
Resolution ......: 640 x 320
Aspect Ratio ....: 2000:1
Framerate .......: 25 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 147 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
1
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
Trees have a secret life
that is only revealed
2
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
to those who are willing
to climb them.
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
I do not remember
when I was born.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
But, when I
Phụ đề cho Falls, The
keywords: 1458, mulholland, falls, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14589-Mulholland_Falls_(1996)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1000}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{6184}{6257}Bunã seara, domnilor!|Ãmi daþi pãlãriile dv.?
{6356}{6408}Domnilor?
{6556}{6602}Mi-a prins degetele în capcanã.
{6631}{6688}Vrei sã joci sau sã plãteºti?|Am o fatã grozavã.
{6691}{6728}Jack Flynn?
{6786}{6908}Poftim, prietene! Distreazã-te!|Lasã pe oricine sã intre.
{6911}{7011}Dle Flynn, sunt Maxwell Hoover,|de la poliþia din Los Angeles.
{7014}{7067}Asta înseamnã cã primesc rest.
{7139}{7213}N-ai plecat?|Cât o sã mã coste?
{7222}{7334}Am venit cu un mesaj.|E nevoie de dv. la Chicago.
{7339}{7398}E frig la Chicago.|De asta am v
Phụ đề cho Falls, The
keywords: 1x0, 6, as, darkness, falls, cz,
original filename: fa5050d00a7b7ee760a26f5fb9fa10e7.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
Ã, Héro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
MusÃm mÃt krásnou Penelopé.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
ProsÃm...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... seÅ¡li mi nìjaké znamenÃ.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Udìlám cokoliv, abych ji zÃskal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
DÃky, velká Héro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Teï mi musÃÅ¡ ukázat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho mám zabÃt.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Vojáku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam mÃøÃÅ¡?
Phụ đề cho Falls, The
keywords: cherry, falls, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cherry Falls (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,496
In my planet,
the women are barren.
2
00:00:55,834 --> 00:00:57,927
I traveled secretly...
3
00:00:58,136 --> 00:01:01,469
across the depths of space,
assuming human form...
4
00:01:03,742 --> 00:01:06,870
so I'd may came to know
earthly women...
5
00:01:07,079 --> 00:01:09,639
and repopulate
my desolated planet.
6
00:01:12,351 --> 00:01:16,185
I wish for you to know
my true name. Xunobulax.
7
00:01:16,855 --> 00:01:18,880
Xunobulax?
8
00:01:21,660 --> 00:01:23,821
Our race makes love just once.
9
00:01:25,364 --> 00:01:30,392
We put all our cosm
Phụ đề cho Falls, The
keywords: seraphimfalls, 1, cd, seraphim, 2006, limited, ntsc, dvdr, scream, fr,
original filename: seraphimfalls-1cd.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,165 --> 00:03:22,134
On l'a touché, c'est sûr.
2
00:03:22,769 --> 00:03:26,330
La balle l'a atteint à l'estomac,
mais il doit être bien amoché.
3
00:03:26,406 --> 00:03:28,636
Il n'a même pas pris son fusil.
4
00:03:28,708 --> 00:03:30,676
Son cheval s'est enfui.
5
00:03:30,743 --> 00:03:32,938
Le ciel s'éclaircit. Nous devons partir.
6
00:03:33,012 --> 00:03:34,843
Qu'il se vide de son sang.
7
00:03:35,515 --> 00:03:38,916
S'il descend plus bas,
il aura une sacrée avance sur nous.
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,614
Il n'ira nulle part.
9
00:03:48,328 --> 00:03:49,8
Phụ đề cho Falls, The
keywords: falls, 1, cd, br, white, pt,
original filename: 12722003white_falls 1 cd BR.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{455}Todos os animais nesta produção
{459}{534}foram tratados com cuidado e|preocupação.
{538}{626}As cenas que parecem ser nocivas|para eles, foram simuladas.
{809}{919}OURO! OURO! OURO!|MlLHARES ACORREM AO ALASCA
{1198}{1272}PRESAS BRANCAS
{2745}{2839}Fotografia
{3025}{3116}Baseado no romance de
{3202}{3309}Argumento
{3380}{3453}Produção
{3513}{3592}Realização
{6074}{6148}Cuidado. Podes ser o|pequeno-almoço dele.
{6248}{6284}Não faças isso.|-Porquê?
{6293}{6316}Ele é meu.
{6390}{6469}Mandei-o vir de São Francisco.|à um cão de famÃlia.
{6473}{6498}Vou ensiná-lo a lutar.
{6502}{6572}Um cão que lute bem pode rend
Phụ đề cho Falls, The
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, tfe,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8c649627cd700d732c173fd256862179.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu
{1164}{1225}w miasteczku Darkness Falls
{1229}{1341}Matylda Dickson|by?a adorowana przez wszystkie dzieci.
{1374}{1466}Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosi?o go do niej
{1470}{1555}w zamian za z?ot? monet?.
{1571}{1671}Matylda zdoby?a miano "Z?bowej Wr??ki."
{1688}{1785}Cu?, los nie by? ?askawy dla Matyldy.
{1790}{1926}Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point
{1930}{2021}i pozostawi? na jej twarzy|przera?aj?ce blizny.
{2048}{2120}Poparzone cia?o by?o|tak wra?liwe na ?wiat?o,
{2121}{2287}?e mog?a porusza? si? tylko noc?|zawsze nosz?c porcelanow? mask?.
{2291}{2387}Tak
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
{y:i}Diz-se que há 150 anos atraz...
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
{y:i}...na cidade de Darkness Falls...
4
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
{y:i}...Matilda Dickson
{y:i}era adorada por todas as crianças.
5
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
{y:i}Quando uma perdia um dente,
{y:i}eles levavam-no a ela...
6
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
{y:i}...em troca de uma moeda de ouro...
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
{y:i}...dando-lhe o nome de
{y:i}''Fada dos Dentes. ''
8
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
{y:i}Mas o destino não foi brilh
Phụ đề cho Falls, The
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfe,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 00fa48054abce1caf06c2c0d5366007f.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,780
Sarah, ren weg.
2
00:05:10,910 --> 00:05:12,600
Prachtig.
3
00:05:22,580 --> 00:05:23,930
Laat dat.
4
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Goedemorgen.
5
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
Hoe kan ik u helpen?
6
00:05:52,080 --> 00:05:56,270
U bent hier voor het eerst
en weet niet waar u moet beginnen.
7
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Zoiets, ja.
8
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
Laat ik hier mee starten.
9
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Hoe lang gaan jullie op pad?
10
00:06:03,420 --> 00:06:06,260
Een paar dagen, tot zondag.
11
00:06:06,560 --> 00:06:10,60
Phụ đề cho Falls, The
keywords: empire, falls, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Empire Falls (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3203}{3342}Baþlangýçta, Maine'deki|Knox nehri Tanrýya aitti.
{3342}{3450}O zamanki kýzýlderililere yardým ederdi.
{3450}{3574}Topraklarýndan sürülene kadar|topraklarýyla ilgilenmiþlerdi.
{3574}{3717}Savaþ, açgözlülük, hýristiyanlýk ve|diðer avrupai hastalýklardý sebebi.
{3801}{3894}Yeni mülk sahipleri beyazlardý.
{3894}{4037}Ãnceleri nehri kereste iþi için kullandýlar.
{4042}{4161}Daha sonra tekstil üretmek için|güç kaynaðý olarak kullandýlar.
{4161}{4248}Daha sonra da kimyasal atýklarýný|Atlantiðe boþaltmak için. . .
{4248}{4320}. . .tuvalet olarak kullandýlar.
{4320}{4452}Ayný hikaye hemen hemen
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montañas RubÃ, 16
2
00:01:10,226 --> 00:01:15,313
+The New Factory+
+OmArOmAr+
3
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bueno, definitivamente
lo tenemos.
4
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Le diste por donde es.
5
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Ni siquiera cogió el rifle.
Aunque el caballo se escapó.
6
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bueno, hay que moverse.
-Deja que sangre un poco.
7
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
PodrÃa escapársenos.
8
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
No puede ir a ninguna parte.
9
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Lo dejaremos sangrar.
10
Phụ đề cho Falls, The
keywords: cherry, falls, 2000, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cherry Falls (2000) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:10,999
<i>!!ÃEVÃRMENÃN UYARISI!!
Bu filmdeki bazý sahne ve konuþmalar
18 yaþýndan küçükler için uygun deðildir!</i>
2
00:00:25,705 --> 00:00:35,999
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
3
00:00:51,096 --> 00:00:53,496
Gezegenimdeki kadýnlar kýsýrlaþmýþtý.
4
00:00:55,834 --> 00:00:57,927
Uzayýn derinliklerinden...
5
00:00:58,136 --> 00:01:01,469
...bir yolculuða çýktým.
Dünyadaki kadýnlar hakkýnda...
6
00:01:03,742 --> 00:01:06,870
...bilgi alýp...
7
00:01:07,079 --> 00:01:09,639
...gezegenimi tekrar hayat dolu
yapmak istedim.
8
Phụ đề cho Falls, The
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, anxiety, cd, 2,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ANXiETY_CD2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,122 --> 00:00:20,056
Est? bem, est? bem, est? bem.
Olhem quem est? aqui.
2
00:00:26,731 --> 00:00:31,691
Rapazes, acabamos
de capturar um criminoso.
3
00:00:32,336 --> 00:00:34,634
Oferecem 0 por ele.
4
00:00:37,041 --> 00:00:39,271
Deveria saber que roubar os ricos
n?o ? bom neg?cio.
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,395
O velho Mackinley n?o aceita muito
bem perder um cavalo.
6
00:00:48,740 --> 00:00:51,208
Quer outro?
Vai para o inferno!
7
00:01:19,768 --> 00:01:21,736
-Voc? ? o capataz?
-Ele mesmo.
8
00:01:25,439 --> 00:01:27,100
Estamos procurando um homem que
vinha p
Phụ đề cho Falls, The
keywords: 1, cd, seraphim, falls, 2006, fxm,
original filename: [1CD]Seraphim.Falls.2006.DVDRip-FxM.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
ÃïéðüÃ, ÃïìÃæù üôé ôïà ðåôý÷áìå.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
2
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Ãôáà ÷áìÃÃç ç âïëà áëëà ôïà ðåôý÷áìå êáëÃ.
3
00:03:29,500 --> 00:03:32,500
Ãáé äåà ôïõ ðÃñáìå êáà ôï ÃôïõöÃêé.
Ãï Ãëïãï Ãöõãå.
4
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
ÃñÃðåé Ãá öýãïõìå.
Ãóôï Ãá áéìïññáãåÃ.
5
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
ÃÃà ôïà áöÃóïõìå Ãá ðñï÷ùñÃóåé êáé Ãëëï, èá
Ã
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}...ðà îø ùéåúø îìôðé 150 ùðä
{1175}{1236}"áòéø ä"çùéëä éåøãú
{1240}{1352}...îèéìãä ã÷ñåï|.äééúä ðòøöú òì ëì äéìãéÃ
{1385}{1478},ëì ôòà ùìà çã îäéìãéà äééúä ðåôìú ùï|...äà äáéà å à ú äùï à ìéä
{1482}{1566}...áúîåøä äà äéå î÷áìéà îèáò æäá
{1583}{1683}...ëéðå à åúä|."ôééú äùéðééÃ"
{1699}{1796}à áì âåøìä ùì îèéìãä ìà äéä èåá
{1802}{1938}ìéìä à çã, ôøöä ùøéôä áúåê|...äáéú ùìä ùòì äîâãìåø
{1942}{2033}îä ùâøà ìôðéä ùì îèé
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1167}Govori se, da je bila 150 let nazaj...
{1170}{1232}...v mestu Darkness Falls...
{1235}{1347}...Matilda Dickson priljubljena med otroci.
{1381}{1474}Kadarkoli je nekdo od otrok izgubil zob,|ga je prinesel k njej...
{1478}{1562}...v zameno za zlatnik...
{1579}{1678}...s katerim si je pridobila ime "Zobna Vila."
{1695}{1791}Vendar usoda ji ni bila naklonjena.
{1797}{1934}Neke noèi, je v njenem domu|izbruhnil ogenj...
{1937}{2029}Povzroèujoè moène brazgotine|po njenem obrazu.
{2054}{2202}Opekline so bile preobèutljive na svetlobo,|tako je hodila ven, samo ponoèi...
{2206}{2294}...vedno na sebi porcelanasto masko...
{2299}{239
Phụ đề cho Falls, The
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, anxiety, cd, 1,
original filename: Seraphim.Falls.(2006).LiMiTED.DVDRip.XviD-ANXiETY.CD1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montanhas Rub?, 1868
2
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bom, temo-lo definitivamente.
3
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Apanhou um tiro mas...apanha-mo lo.
4
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Nem sequer pegou no rifle.
Ainda que o cavalo se escapou.
5
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
- Bom, mexam-se.
- Deixa o sangrar um pouco.
6
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
Poderia escapar-nos.
7
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
N?o pode ir a nenhuma parte.
8
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Deixaremo-lo sangrar.
9
00:08:30,400 --> 00:08:32,527
Bom, terminemos com isto.
Paga-nos.
Phụ đề cho Falls, The
keywords: empire, falls, part, 2, 2005, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 3033-Empire.Falls.Part2.2005.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3545}{3573}{y:i}Downstream:
{3593}{3653}{y:i}It's where we're all headed,|{y:i}rich and poor alike.
{3692}{3769}{y:i}Out in the flow,|{y:i}who does not feel the current tugging?
{3797}{3857}{y:i}Sometimes powerfully, sometimes gently...
{3864}{3896}{y:i}always insistent.
{3926}{3986}{y:i}The most natural of progresses.
{4009}{4097}{y:i}Until the day you learn|{y:i}what you have somehow known all along...
{4108}{4193}{y:i}that not all of what tugs you|{y:i}down the stream is inevitable.
{4198}{4249}{y:i}That resistance is not futile.
{4264}{4315}{y:i}That you have accepted long enough.
{4318}{4369}{y:i}That you have no choice|
Phụ đề cho Falls, The
keywords: cherryfalls, 2000, serbian, cherry,
original filename: CherryFalls2000-Serbian.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{317}Subtitle by Pargi ©2005|cdklub@hotmail.com
{344}{422}DOBRODOÅ LI U|ÃERI FOLS
{915}{968}Na mojoj planeti su|žene jalove.
{1032}{1143}Tajno sam putovao svemirom|i preuzeo ljudski oblik...
{1215}{1287}...da upoznam|žene na Zemlji...
{1307}{1357}...i napustim svoju|pustu planetu.
{1428}{1503}Želim da znaš moje pravo ime.|Ksunobulaks.
{1535}{1576}Ksunobulaks?
{1649}{1701}Moja rasa vodi ljubav|samo jednom.
{1745}{1833}Ulažemo svu kosmièku|energiju u taj jedan èin...
{1879}{1945}...a onda, kao zemaljski|insekti...
{1969}{2026}...umiremo i padamo|na Zemlju zadovoljni.
{2067}{2137}Želim da vodim ljubav|kao što to mi radimo.
{
Phụ đề cho Falls, The
keywords: 1783, when, the, sky, falls, esp, subdissident,
original filename: 17837.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{3000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|http://subdissident.cjb.net
{3731}{3762}Oh, pamplinas.
{3859}{3924}- Mierda.
{3926}{4006}- Mami, Mami, qué pasa?|- Está todo bien. Está bien.
{5071}{5097}Sr. Shaughnessy?
{5098}{5148}Daremos un paseo,|Sr. Hamilton?
{6030}{6054}Mierda.
{6200}{6245}Detente!
{6351}{6382}Afuera, ahora.
{6384}{6438}Vamos, fuera.
{6681}{6710}Cuidado!
{6711}{6742}Cielos!
{6787}{6834}Hago 71 millas por hora,
{6836}{6886}estarás seguro de arrestarme ahora,|no es as�
{6904}{6926}Dios!
{6979}{7041}- Entra, Sr. Hamilton?|- Deténga el auto.
{7043}{7084}- Cómo es posible?
Phụ đề cho Falls, The
keywords: before, night, falls, limited, divx, vite, cd, 1, gay, themed, movie,
original filename: Before.Night.Falls.LIMITED.DVDRip.DivX-ViTE.CD1.gay.themed.movie.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
?eviri
grandaevus
Ocak, 2006
2
00:00:23,776 --> 00:00:26,634
Jon Kilik yap?mc?l?k sunar
3
00:00:28,837 --> 00:00:31,998
Bir
JULIAN SCHNABEL filmi
4
00:00:34,523 --> 00:00:39,209
K A R A N L I K ? ? K M E D E N ? N C E
5
00:00:40,897 --> 00:00:43,965
1943 y?l?
Oriente Eyaleti, K?ba
6
00:01:00,927 --> 00:01:04,954
A?a?lar?n g?r?nenin ?ok ?tesinde
s?r dolu bir ya?amlar? vard?r...
7
00:01:04,998 --> 00:01:06,966
...ve o s?rr? ancak, onlara
t?rmanmaya istekli olanlara
g?sterirler.
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,474
Do?du?um g?n? hat?rlam?yorum.
9
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{433}DOBRO DOÅ LI U|CHERRY FALLS!
{943}{1005}Na mojem su planetu|žene jalove.
{1059}{1185}Potajno sam putovao svemirom|i poprimio ljudski oblik
{1247}{1324}kako bih upoznao|žene na Zemlji
{1331}{1409}i napuèio svoj|pusti planet.
{1457}{1557}Želim da znaš moje pravo ime.|Xunobulax.
{1564}{1618}Xunobulax?
{1678}{1759}Moja rasa vodi ljubav|samo jedanput.
{1771}{1872}Ulažemo svu kozmièku|energiju u taj jedan èin,
{1913}{1990}a onda, kao zemaljski|kukac voden-cvijet,
{2001}{2079}umiremo i padamo|na tlo zadovoljni.
{2101}{2182}Želim voditi ljubav|kako mi to radimo.
{2214}{2266}Želim da to bude zadnje|što æu uèiniti.
{2275}{23
Phụ đề cho Falls, The
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 5ce5827bd4c153717945eae5ad04def4.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,432 --> 00:03:24,393
Definitivno smo ga pogodili.
2
00:03:25,061 --> 00:03:28,606
Upucali smo ga u ruku,
ali smo ga dobro pogodili.
3
00:03:28,689 --> 00:03:30,941
Nije ni uzeo svoju pu?ku.
4
00:03:30,983 --> 00:03:32,943
Ali konj mu je pobjegao.
5
00:03:33,026 --> 00:03:35,195
Ra??istiti sve.
Moramo krenuti.
6
00:03:35,237 --> 00:03:37,113
Neka krvari.
7
00:03:37,781 --> 00:03:41,200
Ako nastavi i?i dolje,
pobje?i ?e nam malo.
8
00:03:45,288 --> 00:03:46,872
Ne?e on nikuda.
9
00:03:50,584 --> 00:03:52,002
Pustit ?emo da krvari.
10
00:08:32,092 --> 00:08:34,886
Pa
Phụ đề cho Falls, The
keywords: before, night, falls, 2000, 1, cd, french, fr,
original filename: Before Night Falls - 2000 - 1CD - French - fr - 83d5cc294d8c40aadd77d12e8157a72a.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}File Name .......: Before Night Falls (2000, Spanish).avi|File Size .......: 680,08 MB|Duration ........: 02:01:08|Video Codec .....: OpenDivX (DivX 4.0 and later)|Video Bitrate ...: 637 KB/s|Resolution ......: 640 x 320|Aspect Ratio ....: 2000:1|Framerate .......: 25 FPS|Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)|Audio Bitrate ...: 147 KB/s (VBR)|Channels ........: 2 Ch
{19}{133}AVANT LA NUIT
{175}{246}Province d'Oriente, Cuba, 1943
{666}{725}Les arbres ont une vie secr?te
{729}{820}qu'ils ne r?v?lent qu'? ceux|qui osent y grimper.
{1154}{1216}J'ai oubli? o? je suis n?
{1247}{1340}mais je n'avais que 3 mois quand|ma m?re revint chez ses par
Phụ đề cho Falls, The
keywords: darkness, falls, 2003, dvd, rip, mental, rg,
original filename: 10001508.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}Cuentan que alrededor que 150 años atrás...
{1164}{1225}...en el pueblo de Darkness Falls...
{1229}{1341}...Matilda Dickson|era adorada por todos los niños.
{1374}{1466}Cuando uno de ellos perdÃa un diente,|se lo darÃan a ella...
{1470}{1555}...a cambio de una moneda de oro...
{1571}{1671}...ganándose asà el nombre de|"El Hada de los dientes".
{1688}{1785}Pero el destino no fue generoso con Matilda.
{1790}{1926}Una noche, el fuego envolvió su casa|en Lighthouse Point...
{1930}{2021}...dejando su rostro terriblemente desfigurado.
{2048}{2195}La Piel quemada de Matilda era tan sensible a la luz|que tan sólo podÃa salir de
Phụ đề cho Falls, The
keywords: darkness, falls, 2, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: darkness_falls_23.97fps.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
01
00:00:44,444 --> 00:00:48,380 X1:110 X2:603 Y1:421 Y2:452
se dice que hace mas de 150 años...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,073 X1:122 X2:591 Y1:421 Y2:446
...en el pueblo de Darkness Falls...
3
00:00:51,251 --> 00:00:55,915 X1:138 X2:576 Y1:379 Y2:452
...Matilda Dickson
era adorada por todos los niños
4
00:00:57,290 --> 00:01:01,158 X1:108 X2:607 Y1:379 Y2:452
donde quiera que perdieran un diente,
se lo llevaban...
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,854 X1:136 X2:577 Y1:421 Y2:452
...en cambio de una moneda de oro...
6
00:01:05,532 --> 00:01:09,696 X1:190 X2:526 Y1:379 Y2:452
...ganandose el nombre
''la hada de los dientes. ''
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,550 --> 00:00:17,542
DOBRO DOÅ LI U
CHERRY FALLS!
2
00:00:37,950 --> 00:00:40,418
Na mojem su planetu
žene jalove.
3
00:00:42,590 --> 00:00:47,618
Potajno sam putovao svemirom
i poprimio ljudski oblik
4
00:00:50,110 --> 00:00:53,182
kako bih upoznao
žene na Zemlji
5
00:00:53,470 --> 00:00:56,587
i napuèio svoj
pusti planet.
6
00:00:58,510 --> 00:01:02,503
Želim da znaš moje pravo ime.
Xunobulax.
7
00:01:02,790 --> 00:01:04,940
Xunobulax?
8
00:01:07,350 --> 00:01:10,581
Moja rasa vodi ljubav
samo jedanput.
9
00:01:11,070 --> 00:01:15,109
Ulažemo svu kozmièku
Phụ đề cho Falls, The
keywords: darkness, falls, proper, uti, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 74988.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Ãversättning: eXz
{201}{351}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{1066}{1160}{y:i}Det sägs att för|{y:i}över 150 år sedan...
{1164}{1225}{y:i}...i staden Darkness Falls...
{1229}{1341}{y:i}...var Matilda Dickson|{y:i}avgudad av alla barn.
{1374}{1466}{y:i}Alltid när någon tappade en tand,|{y:i}så gick de med den till henne...
{1470}{1555}{y:i}...i utbyte av ett guldmynt...
{1571}{1671}{y:i}...det gav henne namnet|{y:i}"Tandfen."
{1688}{1785}{y:i}Men ödet var inte|{y:i}snällt mot Matilda.
{1790}{1926}{y:i}En natt så brann hennes hus i|{y:i}Lighthouse Point...
{1930}{2021}{y:i}...hennes ansikte blev|{y:i}
Phụ đề cho Falls, The
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, es,
original filename: When_A_Man_Falls_In_The_Forest_2007_es.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,904 --> 00:04:31,904
Traducido al espa?ol por Tico2306 SapriSubs
2
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, si.
3
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>Tu y yo fuimos alo mismo...</i>
4
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
Tu y yo fuimos a...
5
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hola.
6
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
Nosotros--fuimos--
7
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, podrias callarla a ella,
8
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
callarla por un--
9
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
10
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>Tu y yo--tu y yo fuimos ala
misma escuela.</i>
11
00:05:06,206 -
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,444 --> 00:00:48,380
Cuentan que alrededor que 150 años atrás
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,073
...en el pueblo de Darkness Falls
3
00:00:51,251 --> 00:00:55,915
...Matilda Dickson
era adorada por todos los niños
4
00:00:57,290 --> 00:01:01,158
Cuando uno de ellos perdÃa un diente,
se lo darÃan a ella
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,854
...a cambio de una moneda de oro
6
00:01:05,532 --> 00:01:09,696
...ganándose asà el nombre de
"El Hada de los dientes"
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,430
Pero el destino no fue generoso con Matilda
8
00:01:14,674 --> 00:01:20,340
Una noche, e
Phụ đề cho Falls, The
keywords: hercules, s01e06, as, darkness, falls, lol,
original filename: Id046249.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:11:Hero musz? posi??? Penelope
00:00:19:Daj mi jaki?? znak
00:00:26:Zrobi? wszystko ?eby j? zdoby?
00:00:35:Wszystko
00:01:03:Dzi?kuje ci wielka Hero
00:01:06:Teraz wska? tego kt?rego mam zabi?
00:01:22:?o?nierzu!
00:01:24:Dok?d idziesz
00:01:26:Do Nesspy
00:01:29:Tak jak ja|Pomog? ci
00:01:40:Nie chce ukra?? twoich zbroi
00:01:42:Nie dotykaj ich
00:01:44:Chcia?em pom?c
00:01:46:Nie potrzebuj? twojej pomocy
00:01:49:Dwie zbroje|Tw?j towarzysz
00:01:55:Zgin?? przezemnie|Wioz? j? dla jego bliskich
00:02:05:-To kawa? drogi st?d|-Musz? to zrobi?
00:02:10:Rozumiem
00:02:13:Powodzenia
00:02:25:Pobij to
00:02:27:W sam ?rodek
00:02:43:Po co ?wiczymy
00:02:45:-Nawet je?li
Phụ đề cho Falls, The
keywords: seraphim, falls, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23012-Seraphim Falls ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,190 --> 00:00:58,321
EL ANGEL CAÃDO
2
00:01:06,102 --> 00:01:09,538
MONTAÃAS RUBY, 1868
3
00:03:19,903 --> 00:03:22,872
Bueno, sin duda, le dimos.
4
00:03:23,506 --> 00:03:27,067
Un tiro a las tripas, pero muy acertado.
5
00:03:27,143 --> 00:03:29,373
Ni siquiera se llevó su rifle.
6
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
Aunque su caballo escapó.
7
00:03:31,481 --> 00:03:33,676
Se despejó de nubes.
Debemos seguir adelante.
8
00:03:33,750 --> 00:03:35,581
Que sangre.
9
00:03:36,252 --> 00:03:39,653
Si sigue bajando, sacará ventaja.
10
00:03:43,760 --> 00:03:45,352
Phụ đề cho Falls, The
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, limited, lrc,
original filename: When.A.Man.Falls.In.The.Forest.2007.LiMiTED.DVDRip.xVID-LRC.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,897 --> 00:04:35,609
Ach, juist ja...
2
00:04:35,709 --> 00:04:38,737
Jij en ik gingen naar dezelfde...
3
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Wij gingen samen naar...
4
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
We gingen...
5
00:04:52,351 --> 00:04:56,547
Kan je die even uitzetten.
Zet dat even uit...
6
00:05:02,402 --> 00:05:06,181
Wij gingen samen naar dezelfde hogeschool.
7
00:05:06,223 --> 00:05:08,016
Je ging naar mijn hogeschool, nietwaar?
8
00:05:09,643 --> 00:05:11,228
Ridge Valley High.
9
00:05:11,328 --> 00:05:14,731
En we waren van dezelfde lichting.
Ken je me nog?
10
00:0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,327 --> 00:00:17,612
DOBRODOÅ LI U
ÃERI FOLS
2
00:00:38,976 --> 00:00:41,182
Na mojoj planeti su
žene jalove.
3
00:00:43,855 --> 00:00:48,482
Tajno sam putovao svemirom
i preuzeo ljudski oblik...
4
00:00:51,488 --> 00:00:54,488
...da upoznam
žene na Zemlji...
5
00:00:55,325 --> 00:00:57,400
...i napustim svoju
pustu planetu.
6
00:01:00,371 --> 00:01:03,491
Želim da znaš moje pravo ime.
Ksunobulaks.
7
00:01:04,834 --> 00:01:06,542
Ksunobulaks?
8
00:01:09,588 --> 00:01:11,746
Moja rasa vodi ljubav
samo jednom.
9
00:01:13,592 --> 00:01:17,257
Ulažemo svu kosmiè
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,767 --> 00:00:40,157
Kvinnorna på min planet
kan inte få barn.
2
00:00:41,327 --> 00:00:46,924
Vi reste i hemlighet genom rymden
och antog mänsklig form.
3
00:00:48,927 --> 00:00:54,843
SÃ¥ att vi ska kunna t