Advertisement:
---------------
---------------
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Boondock theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: The Boondock Saints (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Irais
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints,
original filename: df7b15cc7605534caffbb7ff0d228cb7.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Macklepenny, pentru ca a-ti traversat intreg orasul
{1637}{
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: The Boondock Saints - Eng - 25fps - 1999.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Irais
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,948 --> 00:00:23,917
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:24,019 --> 00:00:27,924
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:28,026 --> 00:00:30,929
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,934
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:34,971 --> 00:00:38,933
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:39,312 --> 00:00:42,944
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:43,987 --> 00:00:48,893
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - English - en - 576e066f3c138977ff785b45a44a464b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth|as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us|our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us|not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory|now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When I raise my flashing
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,461 --> 00:00:22,929
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:23,101 --> 00:00:27,413
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:27,581 --> 00:00:32,974
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:34,341 --> 00:00:39,096
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:39,261 --> 00:00:42,697
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:42,861 --> 00:00:48,379
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:48,541 --> 00:00:53,296
want van U is het koninkrijk
en de kra
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{400}Colaborem com Troy Duffy, comprem o DVD.|http://www.theboondocksaints.com
{520}{579}SUL DE BOSTON|DIA DE SÃO PATRÃCIO
{585}{699}Pai nosso que Estais no Céu, Santificado seja Vosso nome.
{701}{778}Venha a nós o Vosso Reino,|Seja feita Vossa vontade,
{780}{859}Assim na terra como no céu.
{861}{928}O pão nosso de cada dia|nos dai hoje,
{929}{983}E perdoaivos|Nossas ofensas,
{985}{1083}assim como nós perdoamos |a quem nos tem ofendido.
{1085}{1160}E não nos deixeis|cair em tentação,
{1162}{1232}mas livrai-nos do mal.
{1233}{1316}Pois Teu é o reino,|o poder...
{1317}{1421}e a glória|agora e para sempre.
{1423}{1469}- Amé
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, cd, dutch, nl, eng, =flint=,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 2CD - Dutch - nl - eab6d97de450876e092bbf794b156274.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,461 --> 00:00:25,034
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:25,213 --> 00:00:29,708
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:29,883 --> 00:00:35,505
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:36,930 --> 00:00:41,887
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:42,059 --> 00:00:45,641
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:45,812 --> 00:00:51,564
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:51,733 --> 00:00:56,689
want van U is het koninkrijk
en de kra
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,948 --> 00:00:23,917
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:24,019 --> 00:00:27,924
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:28,026 --> 00:00:30,929
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,934
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:34,971 --> 00:00:38,933
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:39,312 --> 00:00:42,944
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:43,987 --> 00:00:48,893
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints,
original filename: dbe030c36cc57b95066736613a46515d.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{583}SUL DE BOSTON|DIA DE SÃO PATRICIO
{585}{683}Pai nosso, que estáis no|céu, santificado seja o vosso nome.
{686}{758}Venha a nós o vosso reino,|seja feita a Vossa vontade...
{761}{833}...assim na terra|como no céu.
{859}{958}O pão nosso de cada dia nos dai hoje|e perdoai as nossas ofensas...
{968}{1059}...assim como nós perdoamos|a quem nos tem ofendido.
{1085}{1207}E não nos deixeis cair em|tentação, mas livrai-nos do mal.
{1233}{1332}Porque Teu é o reino,|o poder e a glória...
{1367}{1433}...agora e para sempre.|Amén.
{1576}{1658}Obrigado, Padre Macklepenny, por cruzar|toda a cidade para ser o nosso...
{1661}{1708}...
Phụ đề cho Boondock
keywords: napisy, info, 1418, the, boondock, saints,
original filename: napisy_info_14184.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{530}{598}Po?udniowy Boston| Dzie? ?wi?tego Patryka
{571}{653}Ojcze nasz, kt?ry? jest w niebie| ?wi?? si? imi? Twoje,
{709}{778}przyjd? kr?lestwo Twoje,| b?d? wola Twoja,
{783}{839}jako w niebie tak i na ziemi.
{852}{923}Chleba naszego powszedniego| daj nam dzisiaj
{931}{981}i wybacz nam nasze winy
{995}{1061}jako i my wybaczamy| naszym winowajcom.
{1085}{1166}I nie w?d? nas na pokuszenie,| ale nas zbaw ode z?ego.
{1232}{1300}Bo Twoje jest kr?lestwo,| pot?ga i chwa?a
{1353}{1403}na wieki wiek?w.| Amen.
{1557}{1595}Dzi?kujemy ojcze Macklepenny,
{1595}{1697}?e przyby?e? z drugiego ko?c
Phụ đề cho Boondock
keywords: 9, 6, boondock, saints, the, hrvatski,
original filename: 96-Boondock_Saints,_The.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}dodi u Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepr
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints,
original filename: The_Boondock_Saints.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Subtitrarea de Gobblin. (gobblin@altavista.net)
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Ma
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,-1,-1,0,1,0,0,2,30,30,12,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.44,0:00:23.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUR DE BOSTONNDIA DE SAN PATRICIO
Dialogue: Marked=0,0:00:23.51,0:00:27.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Padre nuestro, que estás en losNcielos, santificado
Phụ đề cho Boondock
keywords: 1, the, boondock, saints, bg,
original filename: 1the_boondock_saints(subs.unacs.bg).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
7
00:00:34,00
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}doði Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepri
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:28,039
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy.
Szenteltessék meg a te neved.
2
00:00:28,160 --> 00:00:31,199
Jöjjön el a te országod.
Legyen meg a te akaratod
3
00:00:31,359 --> 00:00:34,399
miképp a mennyben,
azonképpen itt a földön is.
4
00:00:34,520 --> 00:00:39,439
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma.
Ãs bocsássd meg a vétkeinket
5
00:00:39,560 --> 00:00:43,320
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezõknek.
6
00:00:43,478 --> 00:00:49,240
és ne vÃgy minket a kÃsértésbe,
de szabdÃts meg a gonosztól.
7
00:00:49,359 --> 00:00:52,79
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Iraisemy flashing s
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, axial,
original filename: The Boondock Saints (1999) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãeviri:
...::: E G O M A S T E R:::...
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Güney Boston
Aziz Patrick Günü
3
00:00:24,191 --> 00:00:28,946
Cennetteki babamýz,
isminle bizi kutsa.
4
00:00:29,029 --> 00:00:32,241
Dünyada da týpký
cennette olduðu gibi...
5
00:00:32,324 --> 00:00:35,619
...gün gelecek
hakimiyetin mutlak olacak.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,497
Bugünlük ekmeðimizi bize baðýþla...
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,791
Günahlarýmýzý baðýþla.
8
00:00:40,874 --> 00:00:44,962
Biz de bize karþý
günah iþleyenleri baðýþlýyoruz.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,848 --> 00:00:22,817
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,824
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:26,926 --> 00:00:29,829
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,834
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:33,871 --> 00:00:37,833
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:38,212 --> 00:00:41,844
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:42,887 --> 00:00:47,793
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Phụ đề cho Boondock
keywords: boondock, saints, bg,
original filename: Boondock_Saints-BG.txt.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
6
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå
Phụ đề cho Boondock
keywords: dk, the, boondock, saints,
original filename: (DK-SUBS)The Boondock Saints.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{701}Fader Vor! Du, som er i Himlen.|Helliget vorde dit navn.
{704}{780}Til os komme dit rige.|Ske din vilje -
{784}{860}- som i Himlen|s? og p? jorden.
{863}{986}Giv os i dag vort daglige br?d.|Og forlad os vor skyld -
{989}{1083}- som ogs? vi forlader|vore skyldnere.
{1087}{1231}Og led os ikke i fristelse,|men frels os fra det onde.
{1234}{1320}Thi dit er riget og magten -
{1323}{1440}- og ?ren i evighed.|Amen.
{1567}{1719}Tak, fordi du kom fra den anden ende|af byen for at v?re g?stepr?dikant.
{1722}{1812}Hvor er mit flammesv?rd?
{1816}{1939}S? vil jeg tage retf?rdigheden|i egne h?nder.
{2041}{2125}Og de, der hader mig,|skal b?de d
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints,
original filename: The_Boondock_Saints.sub.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{574}Ãæåà ÃîñòúÃ, |äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
{599}{649}Ãò÷å Ãà ø!Ãè,| êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
{649}{699}Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;|äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
{699}{749}äà áúäå òâîÿòà âîëÿ,|êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
{749}{848}äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
{848}{1048}êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå Ãà ñâîèòå äëúæÃèöè
{1048}{1173}à ÃÃ¥ Ãè âúâåæäà é â èçêóïëåÃèå,|Ãî èçáà âè Ãè îò ëóêà âèÿ,
{1173}{1373}çà ùîòî öà ðñò
Phụ đề cho Boondock
keywords: 1397, boondock, saints, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13979-Boondock Saints The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{500}Subtitrarea de Gobblin. (gobblin@altavista.net)
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parint
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, cd, 2, eng, 5, fps, 1999,
original filename: The Boondock Saints - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,140
Hello?
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,100
- Murph.
- Hey, Roc. You okay?
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,900
Anybody call for me?
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,100
No, man.
Are you sure you're okay?
5
00:00:12,140 --> 00:00:14,300
I'm fuckin' fine.
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,580
I'll catch you on the flip side.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,340
Here, kitty, kitty, kitty.
8
00:00:43,420 --> 00:00:46,300
Pack your shit! Pack your shit!
We gotta get out of here!
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,300
- We gotta get out!
- What the fuck are you talkin' about?
10
0
Phụ đề cho Boondock
keywords: boondock, the, saints,
original filename: 2037-Boondock,The_Saints.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}doði Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepri
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints,
original filename: 08e4a8b5958a5feb2893ec1c1cd14c94.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Pøeložil: Štefan Repecký|stefanx@volny.cz
{511}{573}Jižnà Boston|Den Sv.Patrika
{585}{699}Otèe náš, jež jsi na nebesÃch,|posvìceno budiž jméno Tvé.
{701}{859}Pøines nám královstvà Své na zem,|jak nynà je na nebesÃch.
{861}{983}Dopøej nám náš dneÅ¡nà chléb,|a odpusti nám naÅ¡e høÃchy,
{985}{1083}jakož i my odpouÅ¡tÃme|naÅ¡im høÃÅ¡nÃkùm.
{1085}{1232}Neuveï nás v pokuÅ¡enÃ,|ale ochraòuj nás pøed zlem.
{1233}{1421}Budiž královstvà Tvé, moc Tvá,|sláva Tvá, nynà i navždy.
{1423}{1469}Ãmen.
{1561}{1718}Dìkujeme, otèe Macklepenny, že jste jel|pøes celé mìsto, aby jste k nám promluvi
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, hr,
original filename: 2296-The_Boondock_Saints_HR.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}dodi u Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepr
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
6
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{701}Fader Vor! Du, som er i Himlen.|Helliget vorde dit navn.
{704}{780}Til os komme dit rige.|Ske din vilje -
{784}{860}- som i Himlen|så og på jorden.
{863}{986}Giv os i dag vort daglige brød.|Og forlad os vor skyld -
{989}{1083}- som også vi forlader|vore skyldnere.
{1087}{1231}Og led os ikke i fristelse,|men frels os fra det onde.
{1234}{1320}Thi dit er riget og magten -
{1323}{1440}- og æren i evighed.|Amen.
{1567}{1719}Tak, fordi du kom fra den anden ende|af byen for at være gæsteprædikant.
{1722}{1812}Hvor er mit flammesværd?
{1816}{1939}Så vil jeg tage retfærdigheden|i egne hænder.
{2041}{2125}Og de, der hader mig,
Phụ đề cho Boondock
keywords: 1397, boondock, saints, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13975-Boondock Saints The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Macklepenny, pentru ca a-ti traversat intreg orasul
{16
Phụ đề cho Boondock
keywords: boondock, saints, the, napisy, ns, pl,
original filename: Boondock_Saints_The_(NAPiSY-70616).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:11:<t?umaczenie>|<i synchronizacja: bubas>
00:00:15:<t?umaczenie>|<modlitw: DVDrip>
00:00:20:PO?UDNIOWY BOSTON|DZIE? ?WI?TEGO PATRYKA
00:00:24:Ojcze nasz, kt?ry? jest w Niebie,|?wi?? si? imi? Twoje,
00:00:28:przyjd? Kr?lestwo Twoje,|b?d? Wola Twoja,
00:00:31:jako w Niebie,|tak i na ziemi.
00:00:35:Chleba powszedniego|daj nam dzisiaj,
00:00:37:i odpu?? nam|nasze winy,
00:00:40:jako i my odpuszczamy|naszym winowajcom.
00:00:44:Nie w?d? nas na|pokuszenie,
00:00:47:ale zbaw nas|ode z?ego.
00:00:50:Bo Twoje jest Kr?lestwo,|Pot?ga i Chwa?a.
00:00:53:Na wieki wiek?w.|Amen.
00:00:57:- Amen.|- Amen.
00:01:03:Dzi?kuj?,|ojcze Macklepenny,
00:01:05:za przybycie z drugiego|ko?ca mias
Phụ đề cho Boondock
keywords: napisy, info, the, boondock, saints,
original filename: napisy_info_6236.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:10:T?umaczenie: mahe
00:00:13:mahe2@wp.pl
00:00:20:PO?UDNIOWY BOSTON. DZIE? ?WI?TEGO PATRYKA.
00:00:24:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie...
00:01:02:Dzi?kuje ojcze ?e przyby?e? aby z nami pom?wi?
00:01:10:Kiedy wyjmuje m?j b?yszcz?cy miecz i wymierzam sprawiedliwo??...
00:01:17:...zemszcz? si? niepostrze?enie na wrogach.
00:01:25:O Panie, wlicz mnie pomiedzy Twoich grzesznik?w.
00:01:35:Przypominam w ten ?wi?ty dzie? o smutnej historii Kiddy.
00:01:45:Jak pami?tacie prawie 30 lat temu...
00:01:53:... ta biedna dusza wo?a?a o pomoc ale nikt nie odpowiada?, nikt nie wezwa? policji.
00:02:11:Wszyscy patrzyli jak by?a d?gana w bia?y dzie?. Obserwowali jak zab?jca odchodzi?.
00:02
Phụ đề cho Boondock
keywords: boondock, saints, dutch, subviewer, 1,
original filename: boondock_saints_Dutch_SubViewer_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,461 --> 00:00:22,929
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:23,101 --> 00:00:27,413
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:27,581 --> 00:00:32,974
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:34,341 --> 00:00:39,096
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:39,261 --> 00:00:42,697
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:42,861 --> 00:00:48,379
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:48,541 --> 00:00:53,296
want van U is het koninkrijk
en de kra
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - Czech - cz - c2d903903743448dce4757e65f4e2724.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
P?elo?il: ?tefan Repeck?
stefanx@volny.cz
2
00:00:08,440 --> 00:00:16,400
Trochu upravil chybi?ky - LEVATR -
A do t?etice upravil SELA
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,920
Ji?n? Boston
Den Sv.Patrika
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,960
Ot?e n??, je? jsi na nebes?ch,
posv?ceno budi? jm?no Tv?.
5
00:00:28,040 --> 00:00:34,360
P?ines n?m kr?lovstv? Sv? na zem,
jak nyn? je na nebes?ch.
6
00:00:34,440 --> 00:00:39,320
Dop?ej n?m n?? dne?n? chl?b,
a odpus? n?m na?e h??chy,
7
00:00:39,400 --> 00:00:43,320
jako? i my odpou?t?me
na?im h???n?k?m.
8
00:00:43,400 --> 00
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:20:Po?udniowy Boston |Dzie? ?wi?tego Patryka
00:00:22:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie
00:00:25:?wi?? si? imi? Twoje
00:00:27:Przyjd? kr?lestwo Twoje
00:00:29:B?d? wola Twoja
00:00:31:Jako w niebie tak i na ziemi
00:00:34:Chleba naszego , powszedniego |daj nam dzisiaj
00:00:36:I odpu?? nam nasze winy
00:00:39:Jako i my odpuszczamy |naszym winowajcom
00:00:42:I nie w?d? nas na pokuszenie
00:00:46:Ale nas zbaw ode z?ego
00:00:49:Bo Jego jest Kr?lestwo , moc |i chwa?a
00:00:54:Teraz i na zawsze. Amen.
00:01:02:Dzi?kuj? Ojcze , ?e przyjecha?e? |z drugiego ko?ca miasta
00:01:06:?eby by? naszym go?ciem
00:01:08:Gdzie jest m?j b?yszcz?cy miecz
00:01:11:Gdy wstrzymuje si? od os?
Phụ đề cho Boondock
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7d7e362d5c854af50364ef139eb63071.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}P?elo?il: ?tefan Repeck?|stefanx@volny.cz
{511}{573}Ji?n? Boston|Den Sv.Patrika
{585}{699}Ot?e n??, je? jsi na nebes?ch,|posv?ceno budi? jm?no Tv?.
{701}{859}P?ines n?m kr?lovstv? Sv? na zem,|jak nyn? je na nebes?ch.
{861}{983}Dop?ej n?m n?? dne?n? chl?b,|a odpusti n?m na?e h??chy,
{985}{1083}jako? i my odpou?t?me|na?im h???n?k?m.
{1085}{1232}Neuve? n?s v poku?en?,|ale ochra?uj n?s p?ed zlem.
{1233}{1421}Budi? kr?lovstv? Tv?, moc Tv?,|sl?va Tv?, nyn? i nav?dy.
{1423}{1469}?men.
{1561}{1718}D?kujeme, ot?e Macklepenny, ?e jste jel|p?es cel? m?sto, aby jste k n?m promluvil.
{1720}{1935}Kdy? uchop?m sv?j bl?skaj?c? se me?|a vezmu sprave
Phụ đề cho Boondock
keywords: boondock, saints, slo,
original filename: aad459aa4863bb8d6470547686e6dfea.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, ki si v nebesih,|posveèeno bodi tvoje ime.
{689}{824}Pridi k nam, tvoje kraljestvo,|kakor v nebesih, tako na Zemlji.
{858}{977}Daj nam naš vsakdanji kruh
{981}{1067}in odpusti nam naše grehe,
{1071}{1209}kakor mi odpušèamo svojim dolžn