Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bob Flambeur is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Bob Flambeur theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, the, gambler, english, subtitle,
original filename: Bob le flambeur (Bob the Gambler) .zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,435 --> 00:00:58,063
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:58,138 --> 00:00:59,867
is the strange tale of...
3
00:01:36,209 --> 00:01:40,669
The story begins in those moments
between night and day,
4
00:01:41,081 --> 00:01:43,242
by the dawn's early light.
5
00:01:43,683 --> 00:01:46,208
Montmartre is both heaven...
6
00:01:57,397 --> 00:01:59,194
...and hell.
7
00:02:04,838 --> 00:02:06,897
The signs are about to go out.
8
00:02:12,813 --> 00:02:15,577
People pass one another,
forever strangers.
9
00:02:15,649 --> 00:02:19,847
Working people like this cleaning
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: grande, silenzio, il, 1968, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, great, silence,
original filename: Grande silenzio Il (1968) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4401}Teslim oluyorum!
{4405}{4442}Ãldürme beni, Silenzio!
{4447}{4561}Bundan sonra hiçbir haydutu avlamayacaðým,|ödülü ne kadar yüksek olursa olsun.
{4566}{4599}Yemin ederim.
{4873}{4981}Lanet olsun! Ellerim!|Ellerimi parçaladýn!
{5262}{5303}Kýmýldayýn!
{5403}{5492}Bu lanet ödül avcýlarý ölüyken bile|tüylerimi ürpertiyorlar.
{5686}{5775}Tam zamanýnda geldin.|Al bunu, bunu hak ettin.
{5784}{5881}Ne zaman yiyecek almak için vadiye insek,|bu orospu çocuklarý da hemen pusuya yatar.
{5897}{5991}Uzun süre idare edecek kadar|yiyeceðimiz olmadýðýný biliyorlar.
{5996}{6082}Kendimizi savunursak, ödül daha da y
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, bob, le, flambeur, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, remastered, internal, dvd,
original filename: Vivre sa vie Film en douze tableaux (1962) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
HAYATINI YAÃAMAK
Oniki Tablodan Oluþan Bir Film
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
"Her þeyini baþkalarýyla paylaþsan da
özünü hep kendine sakla" MONTAÃGNE
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
BÃR KAFE - NANA PAUL'DEN AYRILMAK ÃSTER -
TÃLT MASASI
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Onu gerçekten seviyor musun?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
Bilmiyorum. Ne düþündüðümü
ben de merak ediyorum.
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Onun benden daha mý çok parasý var?
- Bunun ne önemi var?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
Sorun nedir?
8
00:03:07,160
Advertisement:
------------
------------
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
la curiosa historia de...
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del dÃa,
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
durante el crepúsculo de la mañana.
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
...e infierno.
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
En breve se apagarán los rótulos.
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
Saldrá la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,002 --> 00:02:19,200
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: teorema, 1968, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Teorema (1968) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Patronunuz bu fabrikayý
size býraktý.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Onun bu jesti hakkýnda
ne düþünüyorsunuz?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Bu olayýn gerçek kahramaný
patronunuz oldu.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Bu durum sizi, devrim umutlarýndan
mahrum etmiyor mu?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Sizce bu aykýrý bir karar mý?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
Yoksa modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi mi?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
Modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: melville, 1955, bob, flambeur, en, jean, pierre,
original filename: melville.1955.bob.le.flambeur.en.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
<i>The story begins in those moments</i>
<i>between night and day,</i>
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
<i>People pass one another,</i>
<i>forever strangers.</i>
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, english, motechnet, com, eng,
original filename: Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
<i>The story begins in those moments
between night and day,</i>
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
<i>People pass one another,
forever strangers.</i>
9
00:02:1
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hannah and Her Sisters (1986) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:59,405
Tanrým! Bu ne güzellik!
Gördüðüm en güzel gözler onda.
2
00:01:59,406 --> 00:02:02,847
O süveterin içinde
ne kadar da seksi görünüyor.
3
00:02:02,848 --> 00:02:06,184
Onunla bir yalnýz kalabilsem.
4
00:02:06,289 --> 00:02:10,562
Ona dokunsam, öpsem ve onu ne kadar
çok sevdiðimi ona söyleyebilsem.
5
00:02:10,563 --> 00:02:13,586
Kes þunu seni aptal!
O senin karýnýn kýz kardeþi.
6
00:02:13,587 --> 00:02:19,008
Ama elimde deðil ki. Bu aþk tüketti beni.
Aylardýr kahroluyorum.
7
00:02:19,009 --> 00:02:23,492
Hep onu hayal ediyorum.
O
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, bob, le, flambeur, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vivre sa vie Film en douze tableaux (1962) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,918 --> 00:00:34,221
HAYATINI YAÃAMAK
Oniki Tablodan Oluþan Bir Film
2
00:02:30,573 --> 00:02:36,170
"Her þeyini baþkalarýyla paylaþsan da
özünü hep kendine sakla" MONTAÃGNE
3
00:02:40,317 --> 00:02:46,984
BÃR KAFE - NANA PAUL'DEN AYRILMAK ÃSTER -
TÃLT MASASI
4
00:02:51,628 --> 00:02:53,220
Onu gerçekten seviyor musun?
5
00:02:55,165 --> 00:02:59,101
Bilmiyorum. Ne düþündüðümü
ben de merak ediyorum.
6
00:02:59,769 --> 00:03:03,102
- Onun benden daha mý çok parasý var?
- Bunun ne önemi var?
7
00:03:13,416 --> 00:03:14,849
Sorun nedir?
8
00:03:15,318
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, the, gambler, le, flambeur, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955,
original filename: Bob The Gambler - (Bob Le Flambeur) - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,435 --> 00:00:58,063
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:58,138 --> 00:00:59,867
is the strange tale of...
3
00:01:36,209 --> 00:01:40,669
The story begins in those moments
between night and day,
4
00:01:41,081 --> 00:01:43,242
by the dawn's early light.
5
00:01:43,683 --> 00:01:46,208
Montmartre is both heaven...
6
00:01:57,397 --> 00:01:59,194
...and hell.
7
00:02:04,838 --> 00:02:06,897
The signs are about to go out.
8
00:02:12,813 --> 00:02:15,577
People pass one another,
forever strangers.
9
00:02:15,649 --> 00:02:19,847
Working people like this cleaning
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hannah and Her Sisters (1986) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,299
Tanrým! Bu ne güzellik!
Gördüðüm en güzel gözler onda.
2
00:01:57,300 --> 00:02:00,599
O süveterin içinde
ne kadar da seksi görünüyor.
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
Onunla bir yalnýz kalabilsem.
4
00:02:03,900 --> 00:02:07,999
Ona dokunsam, öpsem ve onu ne kadar
çok sevdiðimi ona söyleyebilsem.
5
00:02:08,000 --> 00:02:10,899
Kes þunu seni aptal!
O senin karýnýn kýz kardeþi.
6
00:02:10,900 --> 00:02:16,099
Ama elimde deðil ki. Bu aþk tüketti beni.
Aylardýr kahroluyorum.
7
00:02:16,100 --> 00:02:20,399
Hep onu hayal ediyorum.
O
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
is the strange tale of...
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
The story begins in those moments
Between night and day,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
by the dawn's early light.
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre is both heaven...
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
...and hell.
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
The signs are about to go out.
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
People pass one another,
Forever strangers.
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
Working people like this cleaning
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: jean, pierre, melville, bob, flambeur,
original filename: Jean-Pierre Melville - Bob le flambeur.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,510 --> 00:00:19,990
ovde, kao sto cete cuti na Monmartru
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,750
<i>cudna prica o...</i>
3
00:00:56,590 --> 00:01:00,910
<i>Prica pocinje u momentima
izmedju noci i dana,</i>
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,350
<i>u svitanje.</i>
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,190
<i>Montmartre je i raj...</i>
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,670
<i>... i pakao.</i>
7
00:01:24,070 --> 00:01:26,030
<i>kao sto ce se pokazati.</i>
8
00:01:31,710 --> 00:01:34,350
<i>Ljudi prolaze jedni pored drugih,
veciti stranci.</i>
9
00:01:34,430 --> 00:01:38,430
<i>Radni ljudi kao ova cis
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: fever, heat, bob, le, flambeur, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955,
original filename: Fever Heat - (Bob Le Flambeur) - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
is the strange tale of...
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
The story begins in those moments
Between night and day,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
by the dawn's early light.
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre is both heaven...
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
...and hell.
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
The signs are about to go out.
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
People pass one another,
Forever strangers.
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
Working people like this cleaning
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,681 --> 00:02:01,615
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:05,120 --> 00:02:10,183
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,766 --> 00:02:20,428
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:24,006 --> 00:02:25,940
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,948 --> 00:02:34,316
Teksas?
6
00:02:35,684 --> 00:02:39,051
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,360 --> 00:02:47,294
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,362 --> 00:02:51,890
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,968 --> 00:02:54,902
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,970 --> 00:02:58,133
Evet, izleri iki
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Smell of Success (1957) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
Pekâlâ millet, iþte geldi.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Elinizi çabuk tutun!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Son baský!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
Son haberler burada!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
Gömleðine dikkat et Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Son haberler burada!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Hunsecker'ýn köþesinden sýcak
bir þeyler okumak istemez misin?
8
00:02:14,420 --> 00:02:17,530
Haydi millet! Hepsi daha yeni geldi!
9
00:03:02,300 --> 00:03:04,570
Bir dakika Bay Welden. Sanýrým...
10
00:03:04,700 --
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, spa,
original filename: Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR (SPA).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
la curiosa historia de...
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del d?a,
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
durante el crep?sculo de la ma?ana.
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
...e infierno.
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
En breve se apagar?n los r?tulos.
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
Saldr? la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,002 --> 00:02:19,200
que va
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville,
original filename: Bob le flambeur - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dbc64c9a837cd5be50123d70209a71b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,518 --> 00:00:16,978
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,978
<i>Est? ?, como contam em Montmartre,</i>
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,730
<i>a estranha hist?ria de...</i>
4
00:00:56,598 --> 00:01:00,894
<i>A hist?ria come?a naqueles
momentos entre a noite e o dia</i>
5
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
<i>durante o cresp?sculo do amanhecer</i>
6
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
<i>Montmartre ? ambos: para?so...</i>
7
00:01:16,910 --> 00:01:18,662
<i>... e inferno.</i>
8
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
<
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, eng, 1, cd, jean, pierre, melville, en,
original filename: bob.le.flambeur.(1955).eng.1cd.(2228).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
<i>The story begins in those moments</i>
<i>between night and day,</i>
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
<i>People pass one another,</i>
<i>forever strangers.</i>
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bob le flambeur (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:57,617
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:57,692 --> 00:00:59,421
is the strange tale of...
3
00:01:35,763 --> 00:01:40,223
The story begins in those moments
between night and day,
4
00:01:40,635 --> 00:01:42,796
by the dawn's early light.
5
00:01:43,237 --> 00:01:45,762
Montmartre is both heaven...
6
00:01:56,951 --> 00:01:58,748
... and hell.
7
00:02:04,392 --> 00:02:06,451
The signs are about to go out.
8
00:02:12,366 --> 00:02:15,130
People pass one another,
forever strangers.
9
00:02:15,202 --> 00:02:19,400
Working people like this cleanin
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
la curiosa historia de...
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del d?a,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
durante el crep?sculo de la ma?ana.
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
...e infierno.
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
En breve se apagar?n los r?tulos.
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
Saldr? la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
que va
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bob le flambeur (1956) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Garip hikayemiz iþte burada,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
Montmartre'da baþlar.
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
Gece ile gündüzün
birbirine karýþtýðý saatlerde,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
þafaðýn ilk ýþýklarýnda,
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre, bir yanýyla cenneti,
6
00:01:57,126 --> 00:01:59,823
bir yanýyla cehennemi andýrýrken,
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
gecenin izleri gitgide silinip,
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
insanlar caddeleri doldurmaya baþlarken,
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
bu temizlikç
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, 1, cd, spanish, es,
original filename: Bob le flambeur - 1955 - 1CD - Spanish - es - fa0205a8cef82c93b8320987eace0bcb.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
la curiosa historia de...
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del d?a,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
durante el crep?sculo de la ma?ana.
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
...e infierno.
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
En breve se apagar?n los r?tulos.
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
Saldr? la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
que va
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Crimes and Misdemeanors (1989) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,377
Judah Rosenthal'ýn hayýrsever
çabalarýyla hepimiz gurur duyuyoruz.
2
00:01:34,463 --> 00:01:39,753
Ona, önce hastane ve saðlýk merkezi,
son olarak da bu yýla kadar sadece...
3
00:01:39,843 --> 00:01:46,213
...bir rüya olan optalmoloji bölümü için
yaptýðý çalýþmalardan ötürü minnettarýz.
4
00:01:46,808 --> 00:01:50,936
Ve kadehlerimizi dostumuz
Judah Rosenthal için kaldýrýyoruz.
5
00:01:51,021 --> 00:01:54,935
Bir eþ, bir baba ve kusursuz
bir golf arkadaþý için.
6
00:01:55,025 --> 00:01:58,643
- Onu, saðlýk sorunlarýnýz için
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,452 --> 00:02:01,386
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:04,924 --> 00:02:09,987
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,232
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:23,810 --> 00:02:25,744
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,752 --> 00:02:35,414
Teksas?
6
00:02:35,488 --> 00:02:38,855
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,099
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,167 --> 00:02:51,695
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,772 --> 00:02:54,706
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,774 --> 00:02:57,937
Evet, izleri iki
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
<i>The story begins in those moments</i>
<i>between night and day,</i>
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
<i>People pass one another,</i>
<i>forever strangers.</i>
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5876-Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
<i>The story begins in those moments
between night and day,</i>
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
<i>People pass one another,
forever strangers.</i>
9
00:02:1
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, spa,
original filename: Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR (SPA).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
la curiosa historia de...
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del d?a,
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
durante el crep?sculo de la ma?ana.
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
...e infierno.
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
En breve se apagar?n los r?tulos.
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
Saldr? la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,002 --> 00:02:19,200
que va
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
la curiosa historia de...
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del d?a,
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
durante el crep?sculo de la ma?ana.
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
...e infierno.
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
En breve se apagar?n los r?tulos.
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
Saldr? la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,377 --> 00:02:19,575
que va
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
la curiosa historia de...
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del dÃa,
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
durante el crepúsculo de la mañana.
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
...e infierno.
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
En breve se apagarán los rótulos.
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
Saldrá la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,002 --> 00:02:19,200
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,164 --> 00:00:57,792
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,867 --> 00:00:59,596
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,938 --> 00:01:40,398
<i>The story begins in those moments</i>
<i>between night and day,</i>
4
00:01:40,810 --> 00:01:42,971
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,412 --> 00:01:45,937
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:57,126 --> 00:01:58,923
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,567 --> 00:02:06,626
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,305
<i>People pass one another,</i>
<i>forever strangers.</i>
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: bob, le, flambeur, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, 1955, ro,
original filename: 54979-Bob_le_flambeur_(1956)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:00:55,435 --> 00:00:58,063
Aici, asa cum o veti auzi in Montmartre,
2
00:00:58,138 --> 00:00:59,867
este ciudata poveste a...
3
00:01:36,209 --> 00:01:40,669
Poveste incepe in aceste momente
dintre noapte si zi,
4
00:01:41,081 --> 00:01:43,242
la prima lumina a zorilor.
5
00:01:43,683 --> 00:01:46,208
Montmartre e si rai...
6
00:01:57,397 --> 00:01:59,194
...si iad.
7
00:02:04,838 --> 00:02:06,897
Curand vor apare semnele.
8
00:02:12,813 --> 00:02:15,577
Oamenii trec unii pe langa altii,
straini pentru totdeauna.
9
00:02:15,649 --> 00:02:19,847
Cei care muncesc precum aceasta aceasta
femeie de servici, care a intarziat,
10
00:02:20,086 --
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,452 --> 00:02:01,386
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:04,924 --> 00:02:09,987
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,232
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:23,810 --> 00:02:25,744
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,752 --> 00:02:35,414
Teksas?
6
00:02:35,488 --> 00:02:38,855
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,099
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,167 --> 00:02:51,695
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,772 --> 00:02:54,706
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,774 --> 00:02:57,937
Evet, izleri iki
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Im Lauf der Zeit (1976) - Bob le Flambeur - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,716 --> 00:01:41,835
Robert.
2
00:01:43,754 --> 00:01:45,393
Dinle beni.
3
00:01:52,628 --> 00:01:54,426
Hâlâ her þeyi yalnýz mý yapýyorsun?
4
00:01:58,384 --> 00:02:00,422
Hâlâ günlük gazete geliyor mu?
5
00:02:00,742 --> 00:02:03,900
Hayýr, haftada üç kere.
6
00:02:06,778 --> 00:02:08,736
Ev harabeye dönmüþ.
7
00:02:10,935 --> 00:02:12,414
Biliyor musun?
8
00:02:14,972 --> 00:02:18,769
Uzakta olduðum
bunca zaman boyunca...
9
00:02:19,768 --> 00:02:21,407
...yani tam olarak 10 yýl boyunca...
10
00:02:23,286 --> 00:02:28,882
...ne zaman bir þey dÃ
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, zen, 1,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,636 --> 00:00:06,629
bir erkeðin, Bayan Carter gibi zarif
bir bayan bulmasý, kolay deðildir.
2
00:00:07,641 --> 00:00:11,077
Ya da daha güzelini;
eðer önemsiyorsan.
3
00:00:11,144 --> 00:00:14,079
Mississippi'nin batý yakasýndan
hiçbir erkeðin...
4
00:00:14,147 --> 00:00:18,516
Ãerif, yeterince konuþtun.
5
00:00:18,585 --> 00:00:20,519
Nasýl istersen Doc.
6
00:00:26,660 --> 00:00:29,288
Ve ayrýca, bu konu seni hiç ilgilendirmez.
7
00:00:37,637 --> 00:00:39,969
Böyle devam edersen,
yakýnda seni de ilgilendirmeyecek.
8
00:00:44,010 --> 00:00:48,140
Bana hari
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: 1042, bob, le, flambeur, 1955, na, fps, bloodweiser, nfo, eng,
original filename: 10420-Bob_le_flambeur_(1955)-NA_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Phụ đề cho Bob Flambeur
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 9, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip